Let there be light: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
imported>Marcocapelle
 
imported>BobKilcoyne
Moved usage material here from Genesis 1:3, corrected name format for Francisco de Holanda
 
Line 3: Line 3:
{{About |the Biblical phrase|the verse from the Bible|Genesis 1:3|other uses|Let There Be Light (disambiguation){{!}}Let There Be Light}}
{{About |the Biblical phrase|the verse from the Bible|Genesis 1:3|other uses|Let There Be Light (disambiguation){{!}}Let There Be Light}}
{{more citations needed |date= September 2010}}
{{more citations needed |date= September 2010}}
[[File:Francisco de Holanda, The First day of Creation.jpg|thumb|{{Citation | contribution = The First Day of Creation | first = Francisco | last = de Holanda | author-link = Francisco de Holanda | title = [[De Aetatibus Mundi Imagines]] | year = 1545}}.]]
[[File:Francisco de Holanda, The First day of Creation.jpg|thumb|{{Citation | contribution = The First Day of Creation | author=Francisco de Holanda | author-link = Francisco de Holanda | title = [[De Aetatibus Mundi Imagines]] | year = 1545}}.]]
"'''Let there be light'''" is an English translation of the [[biblical Hebrew |Hebrew]] {{Script/Hebrew |יְהִי אוֹר}} (''yehi 'or'') found in [[Genesis 1:3]] of the [[Torah]], the first part of the [[Hebrew Bible]]. In [[Old Testament]] translations of the phrase, translations include the [[Greek language|Greek]] phrase {{lang |grc|γενηθήτω φῶς}} (''genēthḗtō phôs'') and the [[Latin]] phrases {{lang |la|fiat lux}} and {{lang |la|lux sit}}. It is part of the [[Genesis creation narrative]].
"'''Let there be light'''" is an English translation of the [[biblical Hebrew |Hebrew]] phrase {{Script/Hebrew |יְהִי אוֹר}} (''yehi 'or'') found in [[Genesis 1:3]] of the [[Torah]], the first part of the [[Hebrew Bible]]. In [[Old Testament]] translations of the phrase, translations include the [[Greek language|Greek]] phrase {{lang |grc|γενηθήτω φῶς}} (''genēthḗtō phôs'') and the [[Latin]] phrases {{lang |la|fiat lux}} and {{lang |la|lux sit}}. It is part of the [[Genesis creation narrative]].


==Genesis 1:3==
==Genesis 1:3==
Line 23: Line 23:
In the [[Latin Vulgate Bible]], the Hebrew phrase {{Script/Hebrew|יְהִי אוֹר}} is translated in Latin as '''fiat lux'''. In context, the translation is "{{lang|la|dixitque Deus '''fiat lux''' et facta est lux}}" ("And said God let there be light, and there was light"). Literally, ''fiat lux'' would be translated as "let light be made" (''fiat'' is the [[Grammatical person|third person]] [[Grammatical number|singular]] [[Present tense|present]] [[passive voice|passive]] [[Subjunctive mood|subjunctive]] form of the verb ''facio'',<ref>{{Cite web|title =Latin verb 'facio' conjugated|website=Verbix|url=http://www.verbix.com/webverbix/go.php?D1=9&T1=facio}}</ref> meaning "to do" or "to make"). The [[Douay–Rheims Bible]] translates the phrase, from the Vulgate, as "Be light made. And light was made."
In the [[Latin Vulgate Bible]], the Hebrew phrase {{Script/Hebrew|יְהִי אוֹר}} is translated in Latin as '''fiat lux'''. In context, the translation is "{{lang|la|dixitque Deus '''fiat lux''' et facta est lux}}" ("And said God let there be light, and there was light"). Literally, ''fiat lux'' would be translated as "let light be made" (''fiat'' is the [[Grammatical person|third person]] [[Grammatical number|singular]] [[Present tense|present]] [[passive voice|passive]] [[Subjunctive mood|subjunctive]] form of the verb ''facio'',<ref>{{Cite web|title =Latin verb 'facio' conjugated|website=Verbix|url=http://www.verbix.com/webverbix/go.php?D1=9&T1=facio}}</ref> meaning "to do" or "to make"). The [[Douay–Rheims Bible]] translates the phrase, from the Vulgate, as "Be light made. And light was made."


==See also==
==Usage==
* [[Lazarus of Bethany#Raising of Lazarus|Lazarus of Bethany]]
"Let there be light", sometimes in its [[Latin]] form, ''fiat lux'', is used as a [[motto]] by many educational institutions (using light as a [[metaphor]] for knowledge). The [[University of California]] is one example.<ref>[http://www.universityofcalifornia.edu/graphicresources/ University of California website], accessed 25 August 2012.</ref> The phrase also forms the chorus of John Marriott's hymn about creation, "Thou, Whose Almighty Word".<ref>Morgan, Robert J., ''Near to the Heart of God: Meditations on 366 Best-Loved Hymns'', Revell, 2010, {{ISBN|0800733959}}, [https://books.google.com/books?id=iEZuqctBiUAC&pg=PA141 p. 141.]</ref>


==References==
==References==
Line 36: Line 36:
* {{Citation | url = http://www.fiatlux.org.uk/ | title = Fiat Lux Assisi to Rome pilgrimage | type = film | place = [[United Kingdom|UK]] | url-status = usurped | archive-url = https://archive.today/20071006134841/http://www.fiatlux.org.uk/ | archive-date = 2007-10-06 }}.
* {{Citation | url = http://www.fiatlux.org.uk/ | title = Fiat Lux Assisi to Rome pilgrimage | type = film | place = [[United Kingdom|UK]] | url-status = usurped | archive-url = https://archive.today/20071006134841/http://www.fiatlux.org.uk/ | archive-date = 2007-10-06 }}.
* {{Citation | url = http://fiatlux.webcentre.co.nz/ | title = Fiat Lux – Let There Be Lights (SCA, Kingdom of Lochac) | publisher = Web centre | place = [[New Zealand|NZ]]}}.
* {{Citation | url = http://fiatlux.webcentre.co.nz/ | title = Fiat Lux – Let There Be Lights (SCA, Kingdom of Lochac) | publisher = Web centre | place = [[New Zealand|NZ]]}}.
* {{Citation | url = http://www.rollins.edu/marketing-communications/images/rollins-college-seal-color.png | title = Let There Be Light | publisher = Rollins College | type = seal | format = [[Portable Network Graphics|PNG]]}}.
* {{Citation | url = http://www.rollins.edu/marketing-communications/images/rollins-college-seal-color.png | title = Let There Be Light | publisher = Rollins College | type = seal | format = [[Portable Network Graphics|PNG]] | access-date = 2018-05-01 | archive-date = 2018-05-02 | archive-url = https://web.archive.org/web/20180502135842/http://www.rollins.edu/marketing-communications/images/rollins-college-seal-color.png | url-status = dead }}.
* {{Citation | url = http://www.lettherebelightbook.com/ | title = Let There Be Light | first = Howard | last = Smith}}.
* {{Citation | url = http://www.lettherebelightbook.com/ | title = Let There Be Light | first = Howard | last = Smith}}.
* {{Citation | url = http://www.lettherebelightpvcc.com/ | title = Let there be light | type = annual outdoor art exhibit | place = Charlottesville, VA}}.
* {{Citation | url = http://www.lettherebelightpvcc.com/ | title = Let there be light | type = annual outdoor art exhibit | place = Charlottesville, VA | access-date = 2008-11-17 | archive-date = 2015-01-02 | archive-url = https://web.archive.org/web/20150102223119/http://www.lettherebelightpvcc.com/ | url-status = dead }}.
* {{Citation | url = http://www.lombard1098.com/ | title = Masonic Lodge | number = 1098 | id = AF & AM | place = Lombard, IL}}.
* {{Citation | url = http://www.lombard1098.com/ | title = Masonic Lodge | number = 1098 | id = AF & AM | place = Lombard, IL}}.



Latest revision as of 06:08, 18 November 2025

Template:Short description Script error: No such module "redirect hatnote". Script error: No such module "about". Script error: No such module "Unsubst".

File:Francisco de Holanda, The First day of Creation.jpg
Script error: No such module "citation/CS1"..

"Let there be light" is an English translation of the Hebrew phrase <templatestyles src="Script/styles_hebrew.css" />יְהִי אוֹר‎ (yehi 'or) found in Genesis 1:3 of the Torah, the first part of the Hebrew Bible. In Old Testament translations of the phrase, translations include the Greek phrase Script error: No such module "Lang". (genēthḗtō phôs) and the Latin phrases Script error: No such module "Lang". and Script error: No such module "Lang".. It is part of the Genesis creation narrative.

Genesis 1:3

The phrase comes from the third verse of the Book of Genesis. In the King James Bible, it reads, in context:

Template:Poemquote

Origin and etymology

In biblical Hebrew, the phrase <templatestyles src="Script/styles_hebrew.css" />יְהִי אוֹר‎ (yəhî ’ôr) is made of two words. <templatestyles src="Script/styles_hebrew.css" />יְהִי‎ (yəhî) is the third-person masculine singular jussive form of "to exist" and <templatestyles src="Script/styles_hebrew.css" />אוֹר‎ (’ôr) means "light."

In the Koine Greek Septuagint the phrase is translated "Script error: No such module "Lang"." — kaì eîpen ho Theós genēthḗtō phôs kaì egéneto phôs. Γενηθήτω is the imperative form of γίγνομαι, "to come into being."

The original Latinization of the Greek translation used in the Vetus Latina was lux sit ("light – let it exist" or "let light exist"), which has been used occasionally, although there is debate as to its accuracy.[1]

In the Latin Vulgate Bible, the Hebrew phrase <templatestyles src="Script/styles_hebrew.css" />יְהִי אוֹר‎ is translated in Latin as fiat lux. In context, the translation is "Script error: No such module "Lang"." ("And said God let there be light, and there was light"). Literally, fiat lux would be translated as "let light be made" (fiat is the third person singular present passive subjunctive form of the verb facio,[2] meaning "to do" or "to make"). The Douay–Rheims Bible translates the phrase, from the Vulgate, as "Be light made. And light was made."

Usage

"Let there be light", sometimes in its Latin form, fiat lux, is used as a motto by many educational institutions (using light as a metaphor for knowledge). The University of California is one example.[3] The phrase also forms the chorus of John Marriott's hymn about creation, "Thou, Whose Almighty Word".[4]

References

<templatestyles src="Reflist/styles.css" />

  1. Script error: No such module "citation/CS1".
  2. Script error: No such module "citation/CS1".
  3. University of California website, accessed 25 August 2012.
  4. Morgan, Robert J., Near to the Heart of God: Meditations on 366 Best-Loved Hymns, Revell, 2010, Template:ISBN, p. 141.

Script error: No such module "Check for unknown parameters".

External links

  • Script error: No such module "citation/CS1"..
  • Script error: No such module "citation/CS1"..
  • Script error: No such module "citation/CS1"..
  • Script error: No such module "citation/CS1"..
  • Script error: No such module "citation/CS1"..
  • Script error: No such module "citation/CS1"..
  • Script error: No such module "citation/CS1"..

Template:Genesis 1