Tuvan language: Difference between revisions
imported>Iiii I I I Reverted 2 edits by 182.3.141.208 (talk): Sorry - this is not comprehensible |
imported>SSMnSSM |
||
| Line 8: | Line 8: | ||
| ethnicity = [[Tuvans]] | | ethnicity = [[Tuvans]] | ||
| speakers = 130,000 | | speakers = 130,000 | ||
| date = 2021 | | date = 2021{{citation needed|date=June 2025}} | ||
| ref = | | ref = | ||
| familycolor = Altaic | | familycolor = Altaic | ||
| Line 33: | Line 33: | ||
| mapcaption = Distribution of Tuvan in Tuva and surrounding regions | | mapcaption = Distribution of Tuvan in Tuva and surrounding regions | ||
}} | }} | ||
{{Infobox ethnonym|root=|person= |people= [[Tuvans|Tuvan / Tyvans]]<br>Тывалар<br>Тувинцы|language= | {{Infobox ethnonym|root=|person= |people= [[Tuvans|Tuvan / Tyvans]]<br>Тывалар<br>Тувинцы|language= Tuvan / Tyvan<br>Тыва дыл|country=[[Tuva|Tuva / Tyva]]<br>Тува<br>Тыва}} | ||
[[File:WIKITONGUES- Aydyn speaking Tuvan.webm|thumb|A Tuvan speaker]] | [[File:WIKITONGUES- Aydyn speaking Tuvan.webm|thumb|A Tuvan speaker]] | ||
[[File:Kyzyl orkhon inscription.jpg|thumb|Inscription in [[Kyzyl]] using [[Old Turkic script|Turkic script]]]] | [[File:Kyzyl orkhon inscription.jpg|thumb|Inscription in [[Kyzyl]] using [[Old Turkic script|Turkic script]]]] | ||
| Line 183: | Line 183: | ||
Tuvan has two systems of [[vowel harmony]] that strictly govern the distribution of vowels within words and suffixes. Backness harmony, or what is sometimes called 'palatal' harmony, requires all vowels within a word to be either back or front. Rounding harmony, or what is sometimes called 'labial' harmony, requires a vowel to be rounded if it is a high vowel and appears in a syllable immediately following a rounded vowel. Low rounded vowels {{IPA|[ø] [o]}} are restricted to the first syllable of a word, and a vowel in a non-initial syllable may be rounded only if it meets the conditions of rounding harmony (it must both be a high vowel {{IPA|[y] [u]}} and be preceded by a rounded vowel). See Harrison (2001) for a detailed description of Tuvan vowel harmony systems.<ref name="Harrison 2001" /> | Tuvan has two systems of [[vowel harmony]] that strictly govern the distribution of vowels within words and suffixes. Backness harmony, or what is sometimes called 'palatal' harmony, requires all vowels within a word to be either back or front. Rounding harmony, or what is sometimes called 'labial' harmony, requires a vowel to be rounded if it is a high vowel and appears in a syllable immediately following a rounded vowel. Low rounded vowels {{IPA|[ø] [o]}} are restricted to the first syllable of a word, and a vowel in a non-initial syllable may be rounded only if it meets the conditions of rounding harmony (it must both be a high vowel {{IPA|[y] [u]}} and be preceded by a rounded vowel). See Harrison (2001) for a detailed description of Tuvan vowel harmony systems.<ref name="Harrison 2001" /> | ||
== Writing system == | |||
=== Cyrillic script === | |||
The current Tuvan alphabet is a modified version of the [[Russian alphabet]], with three additional letters: Ңң (Latin "ng" or [[International Phonetic Alphabet]] {{IPA|[ŋ]}}), Өө (Latin "ö", {{IPA|[ø]}}), Үү (Latin "ü", IPA {{IPA|[y]}}). The sequence of the alphabet follows Russian, but with Ң located after Russian Н, Ө after О, and Ү after У. | |||
{| cellpadding="3" style="font-size:1.4em; border:1px solid black; border-collapse:collapse; background-color:#F8F8EF; text-align:center" | |||
| style="width:3em"| А а | |||
| style="width:3em"| Б б | |||
| style="width:3em"| В в | |||
| style="width:3em"| Г г | |||
| style="width:3em"| Д д | |||
| style="width:3em"| Е е | |||
| style="width:3em"| Ё ё | |||
| style="width:3em"| Ж ж | |||
|- | |||
| style="width:3em"| З з | |||
| style="width:3em"| И и | |||
| style="width:3em"| Й й | |||
| style="width:3em"| К к | |||
| style="width:3em"| Л л | |||
| style="width:3em"| М м | |||
| style="width:3em"| Н н | |||
| style="width:3em"| Ң ң | |||
|- | |||
| style="width:3em"| О о | |||
| style="width:3em"| Ө ө | |||
| style="width:3em"| П п | |||
| style="width:3em"| Р р | |||
| style="width:3em"| С с | |||
| style="width:3em"| Т т | |||
| style="width:3em"| У у | |||
| style="width:3em"| Ү ү | |||
|- | |||
| style="width:3em"| Ф ф | |||
| style="width:3em"| Х х | |||
| style="width:3em"| Ц ц | |||
| style="width:3em"| Ч ч | |||
| style="width:3em"| Ш ш | |||
| style="width:3em"| Щ щ | |||
| style="width:3em"| Ъ ъ | |||
| style="width:3em"| Ы ы | |||
|- | |||
| style="width:3em"| Ь ь | |||
| style="width:3em"| Э э | |||
| style="width:3em"| Ю ю | |||
| style="width:3em"| Я я | |||
| | |||
| | |||
| | |||
| | |||
|} | |||
The letters Е and Э are used in a special way. Э is used for the short {{IPA|/e/}} sound at the beginning of words while Е is used for the same sound in the middle and at the end of words. Е is used at the beginning of words, mostly of Russian origin, to reflect the standard Russian pronunciation of that letter, {{IPA|/je/}}. Additionally, ЭЭ is used in the middle and at the end of words for the long {{IPA|/e/}} sound. | |||
The letter ъ is used to indicate pitch accent, as in эът ''èt'' 'meat'. | |||
=== Historic scripts === | |||
==== Traditional Mongolian script ==== | |||
From the late 18th century, when Tuva became part of the Qing empire, until the 1930s, all official documentation was kept in Mongolian using the traditional [[Mongolian script]].<ref>{{cite journal |last1=Отрощенко |first1=Иванна |title=Языковая политика и культурное строительство в Тувинской Народной Республике |journal=Новые исследования Тувы |date=2015 |issue=2 |page=16 |url=https://nit.tuva.asia/nit/article/view/22 |access-date=2025-06-16 |language=ru |issn=2079-8482}}</ref> By the late 1920s less than 1.5% of the total Tuvan population was literate in the traditional [[Mongolian script]]. Mongolian literacy was mainly possessed by the feudal nobility and officials. The absolute majority of Tuvans (with the exception of residents of some areas of the south-eastern part of Tuva, where Tuvan-Mongolian bilingualism has been preserved to this day) did not know the Mongolian language, and had long spoken only their native language.<ref>{{cite journal |last1=Бичелдей |first1=Каадыр-Оол |title=80 лет тувинской письменности: становление, развитие, перспективы |journal=Новые исследования Тувы |date=2010 |issue=4 |page=221 |url=https://nit.tuva.asia/nit/article/view/480 |access-date=2024-10-06 |language=ru |issn=2079-8482}}</ref> | |||
==== Draft scripts ==== | |||
In 1926, the government of the Tuvan People's Republic asked Soviet scientists to develop a native Tuvan script. The first draft of a Tuvan alphabet based on Cyrillic was compiled by Roman Buzykaev (1875-1939) and B. Bryukhanov (Sotpa) in 1927. This alphabet contained the letters Аа, Бб, Вв, Гг, Дд, Ёё, Жж, Ӝӝ, Зз, Ии, Йй, Кк, Лл, Мм, Нн, Ҥҥ, Оо, Ӧӧ, Пп, Рр, Сс, Тт, Уу, Ӱӱ, Хх, Чч, Шш, Ыы. The first Tuvan primer was published using this alphabet, but this project was not developed further. | |||
==== Tuvan Latin ==== | |||
[[File:Emblem of the Tuvan People's Republic (1933-1939).svg|thumb|Example of Latin-based alphabet on the Tuvan People's Republic coat of arms. It says "PYGY TELEGEJNIꞐ PROLETARLARЬ POLGAŞ TARLATKAN ARATTARЬ KATTЬƵЬꞐAR".]] | |||
The Latin-based alphabet for Tuvan was devised in 1930 by a Tuvan Buddhist monk, Mongush [[Lopsang-Chinmit]] (a.k.a. Lubsan Zhigmed). This project was proposed based on the German alphabet, albeit with a modified letter order. In this proposed system, all vowels were placed first (10 letters), followed by consonants (18 letters). This order is characteristic of the classical Mongolian script. Moreover, the pronunciation of several letters underwent significant alteration.<ref>{{cite journal |last1=Бичелдей |first1=Каадыр-Оол |title=80 лет тувинской письменности: становление, развитие, перспективы |journal=Новые исследования Тувы |date=2010 |issue=4 |page=221 |url=https://nit.tuva.asia/nit/article/view/480 |access-date=2024-10-06 |language=ru |issn=2079-8482}}</ref><ref>For an image of the alphabet, see article {{cite journal |last1=Доржу |first1=Зоя |last2=Монгуш |first2=Игорь |title=ТРАГИЧЕСКАЯ СУДЬБА УЧЕНОГО ЛАМЫ ЛОПСАН-ЧИНМИТА |journal=Социально-экономический и гуманитарный журнал Красноярского ГАУ |date=2023 |issue=4 |page=141 |url=https://cyberleninka.ru/article/n/tragicheskaya-sudba-uchenogo-lamy-lopsan-chinmita |access-date=2024-10-06}}, Figure 1</ref> | |||
A few books and newspapers, including primers intended to teach adults to read, were printed using this writing system. Lopsang-Chinmit was later executed in Stalinist purges on 31 December 1941.<ref>{{harvp|Mänchen-Helfen|1992|page=133n}}</ref> | |||
In the USSR, Aleksandr Palmbach, [[Yevgeny Polivanov]], and [[Nicholas Poppe]] were engaged in the development of the Tuvan Latinized alphabet. These researchers utilized the so-called [[Yañalif|New Turkic Alphabet]] as a foundation for their work. [[Yañalif|New Turkic Alphabet]] was designed with the intention of facilitating unification of writing systems among all Turkic peoples. In early 1930, the Tuvan alphabet was finalized and officially introduced on June 28, 1930, by a decree of the TPR government. The approved Tuvan alphabet was as follows: | |||
{| cellpadding="3" style="font-size:1.4em; border:1px solid black; border-collapse:collapse; background-color:#F8F8EF; text-align:center" | |||
| style="width:3em"| A a | |||
| style="width:3em"| B ʙ | |||
| style="width:3em"| C c | |||
| style="width:3em"| D d | |||
| style="width:3em"| E e | |||
| style="width:3em"| F f | |||
| style="width:3em"| G g | |||
| style="width:3em"| Ƣ ƣ | |||
|- | |||
| style="width:3em"| H h | |||
| style="width:3em"| I i | |||
| style="width:3em"| J j | |||
| style="width:3em"| Ɉ ɉ | |||
| style="width:3em"| K k | |||
| style="width:3em"| L l | |||
| style="width:3em"| M m | |||
| style="width:3em"| N n | |||
|- | |||
| style="width:3em"| Ꞑ ꞑ | |||
| style="width:3em"| O o | |||
| style="width:3em"| Ө ө | |||
| style="width:3em"| P p | |||
| style="width:3em"| R r | |||
| style="width:3em"| S s | |||
| style="width:3em"| Ş ş | |||
| style="width:3em"| T t | |||
|- | |||
| style="width:3em"| U u | |||
| style="width:3em"| V v | |||
| style="width:3em"| X x | |||
| style="width:3em"| Y y | |||
| style="width:3em"| Z z | |||
| style="width:3em"| Ƶ ƶ | |||
| style="width:3em"| Ь ь | |||
| | |||
|} | |||
The letter Ɉ ɉ was excluded from the alphabet in 1931. | |||
===Examples=== | |||
{| class="wikitable" | |||
|- | |||
!Latin | |||
! Pirgi tьʙa<!-- The ʙ here is not a mistake. Do not change. --> tьldьꞑ yƶykteri|| PYGY TELEGEJNIꞐ PROLETARLARЬ POLGAŞ TARLATKAN ARATTARЬ KATTЬƵЬꞐAR! | |||
|- | |||
|Cyrillic | |||
| Бирги тыва дылдың үжүктери || Бүгү телегейниң пролетарлары болгаш дарлаткан араттары каттыжыңар! | |||
|- | |||
|[[Common Turkic alphabet]] | |||
|Pirgi tıva tıldıñ üjükteri | |||
|Pügü telegeyniñ proletarları polgaş tarlatkan arattarı kattıjıñar! | |||
|- | |||
|English | |||
| First Tuvan language alphabet || All the world's workers and oppressed peoples, unite! | |||
|} | |||
By September 1943, this Latin-based alphabet was replaced by a Cyrillic-based one, which is still in use to the present day. In the post-Soviet era, Tuvan and other scholars have taken a renewed interest in the history of Tuvan letters. | |||
=== Transliteration === | |||
For bibliographic purposes, transliteration of Tuvan generally follows the guidelines described in the ALA-LC Romanization tables for non-Slavic languages in Cyrillic script.<ref>{{cite web |title=Non-Slavic languages (in Cyrillic Script) |website=[[Library of Congress]] |url=https://www.loc.gov/catdir/cpso/romanization/nonslav.pdf |access-date=31 March 2022|archive-url=https://web.archive.org/web/20211103195111/https://www.loc.gov/catdir/cpso/romanization/nonslav.pdf|archive-date=November 3, 2021}}</ref> Linguistic descriptions often employ the [[International Phonetic Alphabet|IPA]] or [[Turcology|Turcological]] standards for transliteration.<ref>{{cite web |last1=Harrison |first1=K. David |last2=Anderson |first2=Gregory D.S. |last3=Ondar |first3=Alexander |title=Tuvan Talking Dictionary |url=https://talkingdictionary.swarthmore.edu/tuvan/ |access-date=31 March 2022}}</ref> | |||
== Grammar == | == Grammar == | ||
| Line 293: | Line 424: | ||
In contrast with most Turkic languages, which have many Arabic and Persian loanwords that even cover some basic concepts, these loanwords are very few, if any, in Tuvan, as Tuvans never adopted Islam like most Turkic peoples. | In contrast with most Turkic languages, which have many Arabic and Persian loanwords that even cover some basic concepts, these loanwords are very few, if any, in Tuvan, as Tuvans never adopted Islam like most Turkic peoples. | ||
=== Historic scripts === | === Historic scripts === | ||
==== Traditional Mongolian script ==== | ==== Traditional Mongolian script ==== | ||
From approximately the 17th and 18th centuries until the 1930s, Tuvans used the traditional [[Mongolian script]] for their written language. By the late 1920s less than 1.5% of the total Tuvan population was literate in the traditional [[Mongolian script]]. Mongolian literacy was mainly possessed by the feudal nobility and officials. The absolute majority of Tuvans (with the exception of residents of some areas of the south-eastern part of Tuva, where Tuvan-Mongolian bilingualism has been preserved to this day) did not know the Mongolian language, and had long spoken only their native language.<ref>{{cite journal |last1=Бичелдей |first1=Каадыр-Оол |title=80 лет тувинской письменности: становление, развитие, перспективы |journal=Новые исследования Тувы |date=2010 |issue=4 |page=221 |url=https://nit.tuva.asia/nit/article/view/480 |access-date=2024-10-06 |language=ru |issn=2079-8482}}</ref> | From approximately the 17th and 18th centuries until the 1930s, Tuvans used the traditional [[Mongolian script]] for their written language. By the late 1920s less than 1.5% of the total Tuvan population was literate in the traditional [[Mongolian script]]. Mongolian literacy was mainly possessed by the feudal nobility and officials. The absolute majority of Tuvans (with the exception of residents of some areas of the south-eastern part of Tuva, where Tuvan-Mongolian bilingualism has been preserved to this day) did not know the Mongolian language, and had long spoken only their native language.<ref name="nit.tuva.asia">{{cite journal |last1=Бичелдей |first1=Каадыр-Оол |title=80 лет тувинской письменности: становление, развитие, перспективы |journal=Новые исследования Тувы |date=2010 |issue=4 |page=221 |url=https://nit.tuva.asia/nit/article/view/480 |access-date=2024-10-06 |language=ru |issn=2079-8482}}</ref> | ||
==== Draft scripts ==== | ==== Draft scripts ==== | ||
| Line 360: | Line 436: | ||
==== Tuvan Latin ==== | ==== Tuvan Latin ==== | ||
[[File:Emblem of the Tuvan People's Republic (1933-1939).svg|thumb|Example of Latin-based alphabet on the Tuvan People's Republic coat of arms. It says "PYGY TELEGEJNIꞐ PROLETARLARЬ POLGAŞ TARLATKAN ARATTARЬ KATTЬƵЬꞐAR".]] | [[File:Emblem of the Tuvan People's Republic (1933-1939).svg|thumb|Example of Latin-based alphabet on the Tuvan People's Republic coat of arms. It says "PYGY TELEGEJNIꞐ PROLETARLARЬ POLGAŞ TARLATKAN ARATTARЬ KATTЬƵЬꞐAR".]] | ||
The Latin-based alphabet for Tuvan was devised in 1930 by a Tuvan Buddhist lama, Mongush [[Lopsang-Chinmit]] (a.k.a. Lubsan Zhigmed). This project was proposed based on the German alphabet, albeit with a modified letter order. In this proposed system, all vowels were placed first (10 letters), followed by consonants (18 letters). This order is characteristic of the classical Mongolian script. Moreover, the pronunciation of several letters underwent significant alteration.<ref | The Latin-based alphabet for Tuvan was devised in 1930 by a Tuvan Buddhist lama, Mongush [[Lopsang-Chinmit]] (a.k.a. Lubsan Zhigmed). This project was proposed based on the German alphabet, albeit with a modified letter order. In this proposed system, all vowels were placed first (10 letters), followed by consonants (18 letters). This order is characteristic of the classical Mongolian script. Moreover, the pronunciation of several letters underwent significant alteration.<ref name="nit.tuva.asia"/><ref>For an image of the alphabet, see article {{cite journal |last1=Доржу |first1=Зоя |last2=Монгуш |first2=Игорь |title=ТРАГИЧЕСКАЯ СУДЬБА УЧЕНОГО ЛАМЫ ЛОПСАН-ЧИНМИТА |journal=Социально-экономический и гуманитарный журнал Красноярского ГАУ |date=2023 |issue=4 |page=141 |url=https://cyberleninka.ru/article/n/tragicheskaya-sudba-uchenogo-lamy-lopsan-chinmita |access-date=2024-10-06}}, Figure 1</ref> | ||
A few books and newspapers, including primers intended to teach adults to read, were printed using this writing system. Lopsang-Chinmit was later executed in Stalinist purges on 31 December 1941.<ref>{{harvp|Mänchen-Helfen|1992|page=133n}}</ref> | A few books and newspapers, including primers intended to teach adults to read, were printed using this writing system. Lopsang-Chinmit was later executed in Stalinist purges on 31 December 1941.<ref>{{harvp|Mänchen-Helfen|1992|page=133n}}</ref> | ||
In the USSR, Aleksandr Palmbach, [[Yevgeny Polivanov]], and [[Nicholas Poppe]] were engaged in the development of the Tuvan Latinized alphabet. These researchers utilized the so-called [[Yañalif|New Turkic Alphabet]] as a foundation for their work. [[Yañalif|New Turkic Alphabet]] was designed with the intention of facilitating unification of writing systems among all Turkic peoples. In early 1930, the Tuvan alphabet was finalized and officially introduced on June 28, 1930, by a decree of the TPR government. The approved Tuvan alphabet was as follows: | In the USSR, Aleksandr Palmbach, [[Yevgeny Polivanov]], and [[Nicholas Poppe]] were engaged in the development of the Tuvan Latinized alphabet. These researchers utilized the so-called [[Yañalif|New Turkic Alphabet]] as a foundation for their work. [[Yañalif|New Turkic Alphabet]] was designed with the intention of facilitating unification of writing systems among all Turkic peoples. In early 1930, the Tuvan alphabet was finalized and officially introduced on June 28, 1930, by a decree of the TPR government. The approved Tuvan alphabet was as follows: | ||
{| cellpadding="3" style="font-size:1.4em; border:1px solid black; border-collapse:collapse; background-color:#F8F8EF; text-align:center" | {| cellpadding="3" style="font-size:1.4em; border:1px solid black; border-collapse:collapse; background-color:#F8F8EF; text-align:center" | ||
| Line 444: | Line 520: | ||
Todoriki, Masahiko (等々力 政彦 ''Todoriki Masahiko''). 2011 "Possibly the oldest Tuvan vocabulary included in ''Wu-li-ya-su-tai-zhi lue'', the Abridged Copy of the History of Uliastai, 烏里蘇台志略にみえる,最古の可能性のあるトゥバ語語彙について". ''Tōyōbunka-Kenkyūjo Kiyō'' 東洋文化研究所紀要 '''159''' 238–220. {{ISSN|0563-8089}} [[The University of Tokyo]], http://repository.dl.itc.u-tokyo.ac.jp/dspace/bitstream/2261/43632/1/ioc159007.pdf ([http://hdl.handle.net/2261/43632 Archive]){{Dead link|date=January 2024}} | Todoriki, Masahiko (等々力 政彦 ''Todoriki Masahiko''). 2011 "Possibly the oldest Tuvan vocabulary included in ''Wu-li-ya-su-tai-zhi lue'', the Abridged Copy of the History of Uliastai, 烏里蘇台志略にみえる,最古の可能性のあるトゥバ語語彙について". ''Tōyōbunka-Kenkyūjo Kiyō'' 東洋文化研究所紀要 '''159''' 238–220. {{ISSN|0563-8089}} [[The University of Tokyo]], http://repository.dl.itc.u-tokyo.ac.jp/dspace/bitstream/2261/43632/1/ioc159007.pdf ([http://hdl.handle.net/2261/43632 Archive]){{Dead link|date=January 2024}} | ||
--> | --> | ||
== Further reading == | == Further reading == | ||
* {{Cite book |last=Anderson |first=Gregory D. S. |title=Auxiliary Verb Constructions in Altai-Sayan Turkic |date=2004 |publisher=Otto Harrassowitz |isbn=3-447-04636-8 |location=Wiesbaden |language=en}} | * {{Cite book |last=Anderson |first=Gregory D. S. |title=Auxiliary Verb Constructions in Altai-Sayan Turkic |date=2004 |publisher=Otto Harrassowitz |isbn=3-447-04636-8 |location=Wiesbaden |language=en}} | ||
Latest revision as of 13:51, 16 June 2025
Template:Short description Template:Use dmy dates Script error: No such module "Infobox".Template:Template otherTemplate:Main other Template:Infobox ethnonym
Tuvan,Template:Efn also spelt Tyvan,Template:Efn is a Turkic language spoken in the Republic of Tuva in South Central Siberia, Russia. There are small groups of Tuvans that speak distinct dialects of Tuvan in China and Mongolia.
History
The earliest record of Tuvan is from the early 19th century by Wūlǐyǎsūtái zhìlüè (Template:Zh), Julius Klaproth 1823, Matthias Castrén 1857, Nikolay Katanov, Vasily Radlov, etc.[1]
The name Tuva goes back as early as the publication of The Secret History of the Mongols. The Tuva (as they refer to themselves) have historically been referred to as Soyons, Soyots or Uriankhais.[2]
Classification
Tuvan (also spelled Tyvan) is linguistically classified as a Sayan Turkic language. Its closest relative is the moribund Tofa.
Tuvan, as spoken in Tuva, is principally divided into four dialect groups; Western, Central, Northeastern, Southeastern.
- Central: forms the basis of the literary language and includes Ovyur and Bii-Khem subdialects. The geographical centrality of this dialect meant it was similar to the language spoken by most Tuvans, whether or not exactly the same.[3]
- Western: can be found spoken near the upper course of the Khemchik. It is influenced by the Altai language.
- Northeastern, also known as the Todzhi dialect, is spoken near the upper course of the Great Yenisey. The speakers of this dialect utilize nasalization. It contains a large vocabulary related to hunting and reindeer breeding not found in the other dialects.
- Southeastern: shows the most influence from the Mongolic languages.
Other dialects include those spoken by the Dzungar, the Tsengel and the Dukha Tuvans, but currently these uncommon dialects are not comprehensively documented. Different dialects of the language exist across the geographic region in which Tuvan is spoken. K. David Harrison, who completed his dissertation on the Tuvan language in 2001, argues that the divergence of these dialects relates to the nomadic nature of the Tuvan nation.[3]
One subset is the Jungar Tuvan language, originating in the Altai Mountains in the western region of Mongolia. There is no accurate number of Jungar-Tuvan speakers because most currently reside in China, and the Chinese include Tuvan speakers as Mongolians in their census.[2]
Phonology
Consonants
Tuvan has 19 native consonant phonemes:
Vowels
Vowels in Tuvan exist in three varieties: long, short, and short with low pitch. Tuvan long vowels have a duration that is at least (and often more than) twice as long as that of short vowels. Contrastive low pitch may occur on short vowels, and when it does, it causes them to increase in duration by at least a half. When using low pitch, Tuvan speakers employ a pitch that is at the very low end of their modal voice pitch. For some speakers, it is even lower and using what is phonetically known as creaky voice. When a vowel in a monosyllabic word has low pitch, speakers apply low pitch only to the first half of that vowel (e.g. Script error: No such module "IPA". 'horse').[4] That is followed by a noticeable pitch rise, as the speaker returns to modal pitch in the second half of the vowel.
The acoustic impression is similar to that of a rising tone like the rising pitch contour of the Mandarin second tone, but the Tuvan pitch begins much lower. However, Tuvan is considered a pitch accent language with contrastive low pitch instead of a tonal language. When the low pitch vowel occurs in a multisyllabic word, there is no rising pitch contour or lengthening effect: Script error: No such module "IPA". 'his/her/its horse'. Such low pitch vowels were previously referred to in the literature as either kargyraa or pharyngealized vowels. Phonetic studies have demonstrated that the defining characteristic of such vowels is low pitch. See Harrison 2001 for a phonetic and acoustic study of Tuvan low pitch vowels.
In her PhD thesis, "Long Vowels in Mongolic Loanwords in Tuvan", Baiarma Khabtagaeva states that the history of long vowels is ambiguous. While the long vowels may originate from Mongolic languages, they could also be of Tuvan origin. In most Mongolic languages, the quality of the long vowel changes depending on the quality of the second vowel in the conjunction. The only exception to this rule is if the conjunction is labial. The ancient Tuvan languages, in contrast, depended upon the first vowel rather than the second to determine the long vowels.[5]
Khabtagaeva divided the transformation of these loanwords into two periods: the early layer and the late layer. The words in the early layer are words in which the Mongolic preserved the conjunction, the VCV conjunction was preserved but the long vowel still developed when it entered the Tuvan language, or the stress is on the last syllable and a long vowel in the loanword replaced a short vowel in the original word. The late layer includes loanwords in which the long vowel does not change when the word entered Tuvan.[5]
Vowels may also be nasalized in the environment of nasal consonants, but nasalization is non-contrastive. Most Tuvan vowels in word-initial syllables have a low pitch and do not contrast significantly with short and long vowels.[3]
Vowel harmony
Tuvan has two systems of vowel harmony that strictly govern the distribution of vowels within words and suffixes. Backness harmony, or what is sometimes called 'palatal' harmony, requires all vowels within a word to be either back or front. Rounding harmony, or what is sometimes called 'labial' harmony, requires a vowel to be rounded if it is a high vowel and appears in a syllable immediately following a rounded vowel. Low rounded vowels Script error: No such module "IPA". are restricted to the first syllable of a word, and a vowel in a non-initial syllable may be rounded only if it meets the conditions of rounding harmony (it must both be a high vowel Script error: No such module "IPA". and be preceded by a rounded vowel). See Harrison (2001) for a detailed description of Tuvan vowel harmony systems.[3]
Writing system
Cyrillic script
The current Tuvan alphabet is a modified version of the Russian alphabet, with three additional letters: Ңң (Latin "ng" or International Phonetic Alphabet Script error: No such module "IPA".), Өө (Latin "ö", Script error: No such module "IPA".), Үү (Latin "ü", IPA Script error: No such module "IPA".). The sequence of the alphabet follows Russian, but with Ң located after Russian Н, Ө after О, and Ү after У.
| А а | Б б | В в | Г г | Д д | Е е | Ё ё | Ж ж |
| З з | И и | Й й | К к | Л л | М м | Н н | Ң ң |
| О о | Ө ө | П п | Р р | С с | Т т | У у | Ү ү |
| Ф ф | Х х | Ц ц | Ч ч | Ш ш | Щ щ | Ъ ъ | Ы ы |
| Ь ь | Э э | Ю ю | Я я |
The letters Е and Э are used in a special way. Э is used for the short Script error: No such module "IPA". sound at the beginning of words while Е is used for the same sound in the middle and at the end of words. Е is used at the beginning of words, mostly of Russian origin, to reflect the standard Russian pronunciation of that letter, Script error: No such module "IPA".. Additionally, ЭЭ is used in the middle and at the end of words for the long Script error: No such module "IPA". sound.
The letter ъ is used to indicate pitch accent, as in эът èt 'meat'.
Historic scripts
Traditional Mongolian script
From the late 18th century, when Tuva became part of the Qing empire, until the 1930s, all official documentation was kept in Mongolian using the traditional Mongolian script.[6] By the late 1920s less than 1.5% of the total Tuvan population was literate in the traditional Mongolian script. Mongolian literacy was mainly possessed by the feudal nobility and officials. The absolute majority of Tuvans (with the exception of residents of some areas of the south-eastern part of Tuva, where Tuvan-Mongolian bilingualism has been preserved to this day) did not know the Mongolian language, and had long spoken only their native language.[7]
Draft scripts
In 1926, the government of the Tuvan People's Republic asked Soviet scientists to develop a native Tuvan script. The first draft of a Tuvan alphabet based on Cyrillic was compiled by Roman Buzykaev (1875-1939) and B. Bryukhanov (Sotpa) in 1927. This alphabet contained the letters Аа, Бб, Вв, Гг, Дд, Ёё, Жж, Ӝӝ, Зз, Ии, Йй, Кк, Лл, Мм, Нн, Ҥҥ, Оо, Ӧӧ, Пп, Рр, Сс, Тт, Уу, Ӱӱ, Хх, Чч, Шш, Ыы. The first Tuvan primer was published using this alphabet, but this project was not developed further.
Tuvan Latin
The Latin-based alphabet for Tuvan was devised in 1930 by a Tuvan Buddhist monk, Mongush Lopsang-Chinmit (a.k.a. Lubsan Zhigmed). This project was proposed based on the German alphabet, albeit with a modified letter order. In this proposed system, all vowels were placed first (10 letters), followed by consonants (18 letters). This order is characteristic of the classical Mongolian script. Moreover, the pronunciation of several letters underwent significant alteration.[8][9]
A few books and newspapers, including primers intended to teach adults to read, were printed using this writing system. Lopsang-Chinmit was later executed in Stalinist purges on 31 December 1941.[10]
In the USSR, Aleksandr Palmbach, Yevgeny Polivanov, and Nicholas Poppe were engaged in the development of the Tuvan Latinized alphabet. These researchers utilized the so-called New Turkic Alphabet as a foundation for their work. New Turkic Alphabet was designed with the intention of facilitating unification of writing systems among all Turkic peoples. In early 1930, the Tuvan alphabet was finalized and officially introduced on June 28, 1930, by a decree of the TPR government. The approved Tuvan alphabet was as follows:
| A a | B ʙ | C c | D d | E e | F f | G g | Ƣ ƣ |
| H h | I i | J j | Ɉ ɉ | K k | L l | M m | N n |
| Ꞑ ꞑ | O o | Ө ө | P p | R r | S s | Ş ş | T t |
| U u | V v | X x | Y y | Z z | Ƶ ƶ | Ь ь |
The letter Ɉ ɉ was excluded from the alphabet in 1931.
Examples
| Latin | Pirgi tьʙa tьldьꞑ yƶykteri | PYGY TELEGEJNIꞐ PROLETARLARЬ POLGAŞ TARLATKAN ARATTARЬ KATTЬƵЬꞐAR! |
|---|---|---|
| Cyrillic | Бирги тыва дылдың үжүктери | Бүгү телегейниң пролетарлары болгаш дарлаткан араттары каттыжыңар! |
| Common Turkic alphabet | Pirgi tıva tıldıñ üjükteri | Pügü telegeyniñ proletarları polgaş tarlatkan arattarı kattıjıñar! |
| English | First Tuvan language alphabet | All the world's workers and oppressed peoples, unite! |
By September 1943, this Latin-based alphabet was replaced by a Cyrillic-based one, which is still in use to the present day. In the post-Soviet era, Tuvan and other scholars have taken a renewed interest in the history of Tuvan letters.
Transliteration
For bibliographic purposes, transliteration of Tuvan generally follows the guidelines described in the ALA-LC Romanization tables for non-Slavic languages in Cyrillic script.[11] Linguistic descriptions often employ the IPA or Turcological standards for transliteration.[12]
Grammar
Tuvan builds morphologically complex words by adding suffixes. For example, Script error: No such module "Lang". teve is 'camel', Script error: No such module "Lang". teveler is 'camels', Script error: No such module "Lang". tevelerim is 'my camels', Script error: No such module "Lang". tevelerimden is 'from my camels'.
Nouns
Tuvan marks nouns with six cases: genitive, accusative, dative, ablative, locative, and allative. The suffixes below are in front vowels, however, except -Je the suffixes follow vowel harmony rules. Each case suffix has a rich variety of uses and meanings, of which only the most basic ones are shown here.
| Root | Allomorphs | |||
|---|---|---|---|---|
| When after: | voiceless | nasals | voiced/vowel | After Script error: No such module "Lang". |
| Nominative | Script error: No such module "Lang". | |||
| Genitive (-NIŋ) | Script error: No such module "Lang". (-tiŋ) | Script error: No such module "Lang". (-niŋ)) | Script error: No such module "Lang". (-diŋ) | |
| Accusative (-NI) | Script error: No such module "Lang". (-ti) | Script error: No such module "Lang". (-ni) | Script error: No such module "Lang". (-di) | |
| Dative (-KA) | Script error: No such module "Lang". (-ke) | Script error: No such module "Lang". (-ge) | ||
| Locative (-DA) | Script error: No such module "Lang". (-te) | Script error: No such module "Lang". (-de) | ||
| Ablative (-DAn) | Script error: No such module "Lang". (-ten) | Script error: No such module "Lang". (-den) | ||
| Allative I (-Je) | Script error: No such module "Lang". (-če) | Script error: No such module "Lang". (-že) | ||
| Allative II (-DIvA)[13] | Script error: No such module "Lang". (-tive) | Script error: No such module "Lang". (-dive) | ||
| Plural | ||||
| Nominative (-LAr) | Script error: No such module "Lang". (-ter) | Script error: No such module "Lang". (-ner) | Script error: No such module "Lang". (-ler) | Script error: No such module "Lang". (-der) |
| Oblique cases: by adding voiced variant into the plural suffix (Script error: No such module "Lang"., Script error: No such module "Lang"., ...) | ||||
| Case | Form | Meaning |
|---|---|---|
| Nominative | Script error: No such module "Lang". (teve) | "camel" |
| Genitive | Script error: No such module "Lang". (teveniŋ) | "of the camel" |
| Accusative | Script error: No such module "Lang". (teveni) | "the camel" (definite direct object of verb) |
| Dative | Script error: No such module "Lang". (tevege) | "for the camel" or "at the camel" (in the past tense) |
| Locative | Script error: No such module "Lang". (tevede) | "at the camel" or "in the camel" |
| Ablative | Script error: No such module "Lang". (teveden) | "from the camel" or "than a/the camel" |
| Allative I | Script error: No such module "Lang". (teveže) | "to(wards) the camel" |
| Allative II | Script error: No such module "Lang". (tevedive) |
Verbs
Verbs in Tuvan take a number of endings to mark tense, mood, and aspect. Auxiliary verbs are also used to modify the verb. For a detailed scholarly study of auxiliary verbs in Tuvan and related languages, see Anderson 2004.
Syntax
Tuvan employs SOV word order. For example, Script error: No such module "Lang". (camel hay eat-PAST) "The camel ate the hay."
Vocabulary
Tuvan vocabulary is mostly Turkic in origin but marked by a large number of Mongolian loanwords. The language has also borrowed several Mongolian suffixes. In addition, there exist Ketic and Samoyedic substrata.Script error: No such module "Unsubst". A Tuvan talking dictionary is produced by the Living Tongues Institute.[14]
In contrast with most Turkic languages, which have many Arabic and Persian loanwords that even cover some basic concepts, these loanwords are very few, if any, in Tuvan, as Tuvans never adopted Islam like most Turkic peoples.
Historic scripts
Traditional Mongolian script
From approximately the 17th and 18th centuries until the 1930s, Tuvans used the traditional Mongolian script for their written language. By the late 1920s less than 1.5% of the total Tuvan population was literate in the traditional Mongolian script. Mongolian literacy was mainly possessed by the feudal nobility and officials. The absolute majority of Tuvans (with the exception of residents of some areas of the south-eastern part of Tuva, where Tuvan-Mongolian bilingualism has been preserved to this day) did not know the Mongolian language, and had long spoken only their native language.[15]
Draft scripts
In 1926, the government of the Tuvan People's Republic asked Soviet scientists to develop a native Tuvan script. The first draft of a Tuvan alphabet based on Cyrillic was compiled by Roman Buzykaev (1875-1939) and B. Bryukhanov (Sotpa) in 1927. This alphabet contained the letters Аа, Бб, Вв, Гг, Дд, Ёё, Жж, Ӝӝ, Зз, Ии, Йй, Кк, Лл, Мм, Нн, Ҥҥ, Оо, Ӧӧ, Пп, Рр, Сс, Тт, Уу, Ӱӱ, Хх, Чч, Шш, Ыы. The first Tuvan primer was published using this alphabet, but this project was not developed further.
Tuvan Latin
The Latin-based alphabet for Tuvan was devised in 1930 by a Tuvan Buddhist lama, Mongush Lopsang-Chinmit (a.k.a. Lubsan Zhigmed). This project was proposed based on the German alphabet, albeit with a modified letter order. In this proposed system, all vowels were placed first (10 letters), followed by consonants (18 letters). This order is characteristic of the classical Mongolian script. Moreover, the pronunciation of several letters underwent significant alteration.[15][16]
A few books and newspapers, including primers intended to teach adults to read, were printed using this writing system. Lopsang-Chinmit was later executed in Stalinist purges on 31 December 1941.[17]
In the USSR, Aleksandr Palmbach, Yevgeny Polivanov, and Nicholas Poppe were engaged in the development of the Tuvan Latinized alphabet. These researchers utilized the so-called New Turkic Alphabet as a foundation for their work. New Turkic Alphabet was designed with the intention of facilitating unification of writing systems among all Turkic peoples. In early 1930, the Tuvan alphabet was finalized and officially introduced on June 28, 1930, by a decree of the TPR government. The approved Tuvan alphabet was as follows:
| A a | B ʙ | C c | D d | E e | F f | G g | Ƣ ƣ |
| H h | I i | J j | Ɉ ɉ | K k | L l | M m | N n |
| Ꞑ ꞑ | O o | Ө ө | P p | R r | S s | Ş ş | T t |
| U u | V v | X x | Y y | Z z | Ƶ ƶ | Ь ь |
The letter Ɉ ɉ was excluded from the alphabet in 1931.
Examples
| Latin | Birgi tıʙa tıl'dıñ izikteri | BİRGE TELEGEC'NİÑ PROLETARLARI BOLGAŞ TARLATKAN ARATTARI KATTICIÑAR! |
| Cyrillic | Бирги тыва дылдың үжүктери | Бүгү телегейниң пролетарлары болгаш дарлаткан араттары каттыжыңар! |
| Common Turkic alphabet | Birgi tıva tıldıñ üjükteri | Bügü telegeyniñ proletarları bolgaş tarlatkan arattarı kattıcıñar! |
| English | First Tuvan language alphabet | All the world's workers and oppressed peoples, unite! |
By September 1943, this Latin-based alphabet was replaced by a Cyrillic-based one, which is still in use to the present day. In the post-Soviet era, Tuvan and other scholars have taken a renewed interest in the history of Tuvan letters.
Transliteration
For bibliographic purposes, transliteration of Tuvan generally follows the guidelines described in the ALA-LC Romanization tables for non-Slavic languages in Cyrillic script.[18] Linguistic descriptions often employ the IPA or Turcological standards for transliteration.[19]
Status
Tuvans in China, who live mostly in Xinjiang Autonomous Region, are included under the Mongol nationality.[20] Some Tuvans reportedly live at Kanas Lake in the northwestern part of Xinjiang, where they are not officially recognized, and are counted as a part of the local Oirat Mongol community that is counted under the general PRC official ethnic label of "Mongol". Oirat and Tuvan children attend schools in which they use Chakhar Mongolian[21] and Mandarin Standard Chinese, native languages of neither group.
Notes
References
Sources
- Template:Cite thesis
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "Citation/CS1".
- Template:Cite thesis
Further reading
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "Citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Mawkanuli, Talant. 1999. "The phonology and morphology of Jungar Tuva", Indiana University PhD dissertation.
- Nakashima, Yoshiteru (中嶋 善輝 Nakashima Yoshiteru). 2008 "Tyva Yapon Biche Slovar', トゥヴァ語・日本語 小辞典" Tokyo University of Foreign Studies, http://www.aa.tufs.ac.jp/project/gengokensyu/08tuvan6.pdf (Archive)
- Ölmez, Mehmet; Tuwinischer Wortschatz mit alttürkischen und mongolischen Parallelen, Wiesbaden 2007, Template:ISBN
- Rind-Pawloski, Monika. 2014. Text types and evidentiality in Dzungar Tuvan. Turkic Languages 18.1: 159–188.
- Template:In lang Sečenbaγatur, Qasgerel, Tuyaγ-a [Туяa], Bu. Jirannige, Wu Yingzhe, Činggeltei. 2005. Mongγul kelen-ü nutuγ-un ayalγun-u sinǰilel-ün uduridqal [A guide to the regional dialects of Mongolian]. Kökeqota: ÖMAKQ. Template:ISBN.
- Takashima, Naoki (高島 尚生 Takashima Naoki). 2008 "Kiso Tuba-go bunpō 基礎トゥヴァ語文法", Tokyo University of Foreign Studies, http://www.aa.tufs.ac.jp/project/gengokensyu/08tuvan1.pdf (Archive)
- Takashima, Naoki. 2008 "Tuba-go kaiwa-shū トゥヴァ語会話集", Tokyo University of Foreign Studies, http://www.aa.tufs.ac.jp/project/gengokensyu/08tuvan3.pdf (Archive)
- Taube, Erika. (1978). Tuwinische Volksmärchen. Berlin: Akademie-Verlag. LCCN: 83-853915
- Taube, Erika. (1994). Skazki i predaniia altaiskikh tuvintsev. Moskva : Vostochnaia literatura. Template:ISBN
- Oelschlägel, Anett C. (2013). Der Taigageist. Berichte und Geschichten von Menschen und Geistern aus Tuwa. Zeitgenössische Sagen und andere Folkloretexte / Дух-хозяин тайги –Современные предания и другие фольклорные материалы из Тувы / Тайга ээзи – Болган таварылгалар болгаш Тывадан чыгдынган аас чогаалының өске-даа материалдары. [The Taiga Spirit. Reports and Stories about People and Spirits from Tuva. Contemporary Legends and other Folklore-Texts.] Marburg: tectum-Verlag. Template:ISBN
External links
Template:Sister project Template:Wikivoyage
Script error: No such module "Navbox". Template:Languages of Russia Template:Languages of China Template:Languages of Mongolia
- ↑ Template:Harvp
- ↑ a b Script error: No such module "Citation/CS1".
- ↑ a b c d Template:Harvp
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ a b Script error: No such module "Citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "Citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "Citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "Citation/CS1".
- ↑ For an image of the alphabet, see article Script error: No such module "Citation/CS1"., Figure 1
- ↑ Template:Harvp
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Obsolete or dialectal version of current allative I
- ↑ see Tuvan Talking Dictionary
- ↑ a b Script error: No such module "Citation/CS1".
- ↑ For an image of the alphabet, see article Script error: No such module "Citation/CS1"., Figure 1
- ↑ Template:Harvp
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Template:Harvp
- ↑ "Öbür mongγul ayalγu bol dumdadu ulus-un mongγul kelen-ü saγuri ayalγu bolqu büged dumdadu ulus-un mongγul kelen-ü barimǰiy-a abiy-a ni čaqar aman ayalγun-du saγurilaγsan bayidaγ." (Sečenbaγatur et al. 2005: 85).