Revised Standard Version Catholic Edition: Difference between revisions
imported>Veverve Undid revision 1270828966 by 2600:1700:7B1A:0:FCE2:9272:DA8F:2951 (talk) what does the source say? |
imported>Ksulli Added link to Wikipedia article for Bernard Orchard |
||
| (One intermediate revision by one other user not shown) | |||
| Line 1: | Line 1: | ||
{{Short description|1966 English translation of the Bible}} | {{Short description|1966 English translation of the Bible}} | ||
{{Bible translation infobox | {{Bible translation infobox | ||
| translation_title = RSV | | translation_title = RSV Catholic Edition | ||
| image = [[Image:RSV CE large version.jpg|200px|The 1994 Ignatius re-issue of the RSV Catholic Bible]] | | image = [[Image:RSV CE large version.jpg|200px|The 1994 Ignatius re-issue of the RSV Catholic Bible]] | ||
| full_name = Revised Standard Version | | full_name = Revised Standard Version, Catholic Edition | ||
| abbreviation = RSV-CE | | abbreviation = RSV-CE or RSVCE | ||
| NT_published = 1965 | | NT_published = 1965 | ||
| OT_published = 1966 | | OT_published = 1966 | ||
| derived_from = [[Revised Standard Version]] | | derived_from = [[Revised Standard Version]] with Protestant [[Biblical Apocrypha|Apocrypha]] | ||
| textual_basis = | | textual_basis = {{ubl|'''OT''': ''[[Biblia Hebraica Stuttgartensia]]'' with limited [[Dead Sea Scrolls]] and [[Septuagint]] influence|'''[[Deuterocanon]]''': [[Septuagint]] with [[Vulgate]] influence|'''NT''': ''[[Novum Testamentum Graece]]''}} | ||
| translation_type = | | translation_type = [[Formal equivalence]] | ||
| version_revised = 2006 | | version_revised = 2006 | ||
| copyright = Copyrighted 1946, 1952, 1957, 1965, 1966, 2006 by the Division of Christian Education of the [[National Council of the Churches of Christ in the USA]] | | copyright = Copyrighted 1946, 1952, 1957, 1965, 1966, 2006 by the Division of Christian Education of the [[National Council of the Churches of Christ in the USA]] | ||
| Line 16: | Line 16: | ||
}} | }} | ||
The '''Revised Standard Version Catholic Edition''' ('''RSVCE''') is an [[English language|English]] translation of the [[Bible]] first published in 1966 in the [[United States]]. In 1965, the [[Catholic Biblical Association]] adapted, under the editorship of Bernard Orchard | The '''Revised Standard Version, Catholic Edition''' ('''RSV-CE''' or '''RSVCE''') is an [[English language|English]] translation of the [[Bible]] first published in 1966 in the [[United States]]. In 1965, the [[Catholic Biblical Association]] adapted, under the editorship of [[Bernard Orchard]] and [[Reginald C. Fuller]], the ecumenical [[National Council of Churches]]' [[Revised Standard Version|Revised Standard Version (RSV)]] for [[Catholic Church|Roman Catholic]] use. It contains the [[deuterocanonical]] books of the Old Testament placed in the traditional order of the [[Vulgate]]. The editors' stated aim for the RSV Catholic Edition was "to make the minimum number of alterations, and to change only what seemed absolutely necessary in the light of Catholic tradition."<ref name="1965ntintro">{{cite web |last1=Larocque |first1=John |title=Changes in the Revised Standard Version – Catholic Edition |url=https://www.bible-researcher.com/rsv-ce.html |website=Bible Research |location=United States |publisher= |date=February 2011 |archive-url=https://web.archive.org/web/20250208120320/https://www.bible-researcher.com/rsv-ce.html |archive-date=8 February 2025 |access-date=5 December 2025}} Quotes taken from the introduction to the 1965 Catholic Edition of the New Testament, which is reproduced in full at the end of this article.</ref> | ||
Noted for the [[formal equivalence]] of its translation, it is widely used and quoted by Roman Catholic scholars and theologians, and is used for scripture quotations in the [[Catechism of the Catholic Church]]. | Noted for the [[formal equivalence]] of its translation, it is widely used and quoted by Roman Catholic scholars and theologians, and is used for scripture quotations in the [[Catechism of the Catholic Church]].<ref>{{cite book |author=<!-- not stated --> |date=1994 |title=Catechism of the Catholic Church|url=https://archive.org/details/catechismofcatho0000cath_b6y1/ |language=English |location=United States |publisher=Ignatius Press |page=[https://archive.org/details/catechismofcatho0000cath_b6y1/page/n3/ ii] |access-date=5 December 2025}}</ref> | ||
== Background == | == Background and Historical Context == | ||
The 1943 [[Encyclical#Catholic usage|encyclical]] of [[Pope Pius XII]], ''[[Divino afflante Spiritu]]'', encouraged translations of the [[Catholic Bible]] from the original languages instead of the [[Vulgate]] alone, as had been the tradition since the [[Council of Trent]]. "It was in fact with a view to filling this rather obvious gap in the shortest possible time that some Catholic scholars considered the possibility of so editing the [[Revised Standard Version]], on its appearance in 1952, as to make it acceptable to Catholic readers."<ref> | The 1943 [[Encyclical#Catholic usage|encyclical]] of [[Pope Pius XII]], ''[[Divino afflante Spiritu]]'', encouraged translations of the [[Catholic Bible]] from the original languages instead of the [[Vulgate]] alone, as had been the tradition since the [[Council of Trent]]. "It was in fact with a view to filling this rather obvious gap in the shortest possible time that some Catholic scholars considered the possibility of so editing the [[Revised Standard Version]], on its appearance in 1952, as to make it acceptable to Catholic readers."<ref name="1965ntintro" /> The proposal to make a Catholic edition received a warm reception from the American Protestant committee that produced the original RSV, but there proved to be many obstacles in bringing it to fruition. Ultimately, the Catholic edition of the RSV New Testament was not published until 1965.<ref>{{cite book |editor=Fuller, Reginald C. |date=1969 |title=A New Catholic Commentary on Holy Scripture |location=United Kingdom |publisher=Nelson, Ltd}}</ref><ref name="RH">{{cite magazine |last=Specht |first=Walter F. |date=10 May 1973 |title=The R.S.V. Common Bible |url=https://documents.adventistarchives.org/Periodicals/RH/RH19730510-V150-19.pdf#page=4 |magazine=[[Review and Herald Publishing Association|Advent Review and Sabbath Herald]] |volume=150 |issue=19 |page=4 |location=United States |access-date=6 December 2025}}</ref> | ||
Though the changes in the Catholic edition were generally minor,<ref>{{cite web |last1=Larocque |first1=John |title=Changes in the Revised Standard Version – Catholic Edition |url=https://www.bible-researcher.com/rsv-ce.html |website=Bible Research |location=United States |publisher= |date=February 2011 |archive-url=https://web.archive.org/web/20250208120320/https://www.bible-researcher.com/rsv-ce.html |archive-date=8 February 2025 |access-date=5 December 2025}} This article reproduces Appendix 2 of the Catholic edition which details the changes made.</ref> its publication was a testament to the swelling ecumenical feelings of the time. In the same year, shortly before the end of [[Vatican II]], [[Pope Paul VI]] promulgated ''[[Dei verbum]]'', which states that "since the word of God should be accessible at all times, the Church by her authority and with maternal concern sees to it that suitable and correct translations are made into different languages, especially from the original texts of the sacred books. And should the opportunity arise and the Church authorities approve, if these translations are produced in cooperation with the separated brethren [i.e., Protestants] as well, all Christians will be able to use them."<ref>{{cite web |author=<!-- not stated --> |date= |title=Dogmatic Constitution on Divine Revelation, ''Dei verbum'' (1965) |url=https://www.vatican.va/archive/hist_councils/ii_vatican_council/documents/vat-ii_const_19651118_dei-verbum_en.html |website=Vatican.va |location=Vatican City |publisher=The Holy See |access-date=5 December 2025}}</ref> | |||
<!-- Commented out: [[Image:RSV Catholic Bible 1966 Title Page.jpeg|thumb|left|239x239px|Title page to the RSV-CE Bible from 1966]] --> | <!-- Commented out: [[Image:RSV Catholic Bible 1966 Title Page.jpeg|thumb|left|239x239px|Title page to the RSV-CE Bible from 1966]] --> | ||
The complete Bible with the Catholic edition of the RSV Old Testament followed shortly afterward in 1966.<ref name="RH" /><ref>{{cite book |author=<!-- not stated --> |date=1966 |title=Holy Bible: Revised Standard Version, Catholic Edition |url=https://archive.org/details/holybiblerevised00cath |location=United States |publisher=Ignatius Press |page=[https://archive.org/details/holybiblerevised00cath/page/n5 ii] |access-date=5 December 2025}}</ref> No changes were made to the text of the Old Testament, but seven books of the Protestant [[Apocrypha]] (including the additional portions of [[Additions to Esther|Esther]] and [[Additions to Daniel|Daniel]]) were reordered to reflect their status as part of the Catholic Old Testament canon, while three other books that had been included in the RSV Apocrypha were excluded as noncanonical: [[1 Esdras|1 or 3 Esdras]], [[2 Esdras|2 or 4 Esdras]], and the [[Prayer of Manasseh]].<ref>{{cite book |author=<!-- not stated --> |date=1966 |title=Holy Bible: Revised Standard Version, Catholic Edition |url=https://archive.org/details/holybiblerevised00cath |location=United States |publisher=Ignatius Press |page=[https://archive.org/details/holybiblerevised00cath/page/n9 vi–vii] |access-date=5 December 2025}}</ref> | |||
== | |||
==RSV Second Catholic Edition (RSV-2CE)== | ==RSV Second Catholic Edition (RSV-2CE)== | ||
[[Image:RSV-SCE.jpg|thumb|left|175px|Cover of ''The Ignatius Bible'' (RSV-2CE), designed by Christopher J. Pelicano, featuring [[Christ Pantocrator]] at the center and the [[Four Evangelists]] [[Tetramorph]] at the corners]] | [[Image:RSV-SCE.jpg|thumb|left|175px|Cover of ''The Ignatius Bible'' (RSV-2CE), designed by Christopher J. Pelicano, featuring [[Christ Pantocrator]] at the center and the [[Four Evangelists]] [[Tetramorph]] at the corners]] | ||
In early 2006, [[Ignatius Press]] released the Revised Standard Version, Second Catholic Edition (RSV-2CE). The Ignatius Edition "was revised according to [the norms of] ''[[Liturgiam authenticam]]'', 2001" and "approved under the same [i.e. 1966] [[imprimatur]] by the Secretariat for Doctrine and Pastoral Practices, [[United States Conference of Catholic Bishops|National Council of Catholic Bishops]], February 29, 2000." To that end, Ignatius Press submitted its proposed revisions to the [[United States Conference of Catholic Bishops]] and to the [[Congregation for Divine Worship]], making specifically-requested changes to those portions of the text in liturgical use as lectionary readings.<ref>Ecclesiastical Approval of the RSV-2CE Bible | url=http://www.ewtn.com/vexperts/showmessage.asp?number=490955</ref> As with the original RSV and its first Catholic edition, the translation copyright remains in the hands of the [[National Council of Churches]]. The RSV-2CE is the basis for Ignatius Press' ''The Ignatius Catholic Study Bible: New Testament'', and is likewise used in Midwest Theological Forum's ''The Didache Bible'', a study Bible with commentaries based on the ''[[Catechism of the Catholic Church]]''.<ref>The Didache Bible - RSV Ignatius Bible Edition | http://www.theologicalforum.org/ProductInformation.aspx?BrowseBy=WhatsNew&CategoryId=0&ProductId=516</ref> The full ''Ignatius Catholic Study Bible,'' including both the Catholic Old Testament and the New Testament, | In early 2006, [[Ignatius Press]] released the Revised Standard Version, Second Catholic Edition (RSV-2CE). The Ignatius Edition "was revised according to [the norms of] ''[[Liturgiam authenticam]]'', 2001" and "approved under the same [i.e. 1966] [[imprimatur]] by the Secretariat for Doctrine and Pastoral Practices, [[United States Conference of Catholic Bishops|National Council of Catholic Bishops]], February 29, 2000." To that end, Ignatius Press submitted its proposed revisions to the [[United States Conference of Catholic Bishops]] and to the [[Congregation for Divine Worship]], making specifically-requested changes to those portions of the text in liturgical use as lectionary readings.<ref>Ecclesiastical Approval of the RSV-2CE Bible | url=http://www.ewtn.com/vexperts/showmessage.asp?number=490955</ref> As with the original RSV and its first Catholic edition, the translation copyright remains in the hands of the [[National Council of Churches]]. The RSV-2CE is the basis for Ignatius Press' ''The Ignatius Catholic Study Bible: New Testament'', and is likewise used in Midwest Theological Forum's ''The Didache Bible'', a study Bible with commentaries based on the ''[[Catechism of the Catholic Church]]''.<ref>The Didache Bible - RSV Ignatius Bible Edition | http://www.theologicalforum.org/ProductInformation.aspx?BrowseBy=WhatsNew&CategoryId=0&ProductId=516</ref> The full ''Ignatius Catholic Study Bible,'' including both the Catholic Old Testament and the New Testament, was published in Fall 2024.<ref>Ignatius Catholic Study Bible: Old and New Testament | https://catholic-study-bible.com/</ref> The RSV-2CE is also the translation used in the English-language version ''Great Adventure Catholic Bible'', published by Ascension Press.<ref>{{Cite web|date=2018-10-17|title=New Bible is designed to make Catholics scripture-literate|url=https://aleteia.org/2018/10/17/new-bible-is-designed-to-make-catholics-scripture-literate/|access-date=2021-06-22|website=Aleteia — Catholic Spirituality, Lifestyle, World News, and Culture|language=en}}</ref> [[Mike Schmitz|Father Mike Schmitz]] reads from this translation in his podcast, ''[[The Bible in a Year]]''.<ref>{{Cite web|last=Dunn|first=Nathan|date=2021-01-28|title=The rapid success of "The Bible in a Year" podcast is no mistake|url=https://www.stylusonline.org/back-page/2021/01/28/the-rapid-success-of-the-bible-in-a-year-podcast-is-no-mistake/|access-date=2021-06-22|website=Stylus}}</ref> | ||
The Second Catholic Edition removed archaic pronouns (thee, thou) and accompanying verb forms (didst, speaketh), revised passages used in the [[lectionary]] according to the [[Holy See|Vatican]] document ''Liturgiam authenticam'' and elevated some passages out of RSV footnotes when they favored Catholic renderings. For instance, the RSV-2CE renders "''[[almah]]''" as "virgin" in [[Isaiah 7:14]], restores the term "begotten" in [[John 1:18]] and other verses, uses the phrase "full of grace" instead of "favored one" in Luke 1:28, and substitutes "mercy" for "steadfast love" (translated from the [[Hebrew language|Hebrew]] ''[[hesed]]'') throughout the Psalms.<ref>{{Cite web|title=RSV:CE Revisions Compared (since 1965 in the context of the Ignatius Bible Second Catholic Edition)|url=http://umsis.miami.edu/~medmunds/RSVCEdiff.htm|archive-url=https://web.archive.org/web/20071218022237/http://umsis.miami.edu/~medmunds/RSVCEdiff.htm|url-status=dead|archive-date=2007-12-18|date=2007-12-18|access-date=2020-05-12}}</ref> | The Second Catholic Edition removed archaic pronouns (thee, thou) and accompanying verb forms (didst, speaketh), revised passages used in the [[lectionary]] according to the [[Holy See|Vatican]] document ''Liturgiam authenticam'' and elevated some passages out of RSV footnotes when they favored Catholic renderings. For instance, the RSV-2CE renders "''[[almah]]''" as "virgin" in [[Isaiah 7:14]], restores the term "begotten" in [[John 1:18]] and other verses, uses the phrase "full of grace" instead of "favored one" in Luke 1:28, and substitutes "mercy" for "steadfast love" (translated from the [[Hebrew language|Hebrew]] ''[[hesed]]'') throughout the Psalms.<ref>{{Cite web|title=RSV:CE Revisions Compared (since 1965 in the context of the Ignatius Bible Second Catholic Edition)|url=http://umsis.miami.edu/~medmunds/RSVCEdiff.htm|archive-url=https://web.archive.org/web/20071218022237/http://umsis.miami.edu/~medmunds/RSVCEdiff.htm|url-status=dead|archive-date=2007-12-18|date=2007-12-18|access-date=2020-05-12}}</ref> | ||
=== Liturgical use and endorsements === | === Liturgical use and endorsements === | ||
Catholic authors [[Scott Hahn]], Curtis Mitch, and [[Jimmy Akin]] use the | Catholic authors [[Scott Hahn]], Curtis Mitch, and [[Jimmy Akin]] use the RSV-2CE.<ref>See any book by Hahn (ICSB, ''The Lamb's Supper, Reasons to Believe''); Mitch (ICSB, CCSS [NAB], ''A Study Guide for Jesus of Nazareth''); Jimmy Akin (''Fathers Know Best, Salvation Controversy''), title pages: "All quotations of Scripture in this book are taken from the Revised Standard Version - [Second] Catholic Edition unless otherwise noted".</ref> | ||
Although the revised [[lectionary]] based on the [[New American Bible]] is the only English-language lectionary that may be used at [[Roman Rite]] Catholic Mass in the United States,<ref>{{Cite web|url=http://www.usccb.org/bible/liturgy/index.cfm|title=Liturgy|website=www.usccb.org|language=en|access-date=2017-05-12}}</ref> the Revised Standard Version, Second Catholic Edition has been approved for liturgical use in [[Ordinariate]] Catholic parishes for former [[Anglicans]] around the world. To that end, Ignatius Press has published a lectionary based on the RSV-2CE, approved for use by the [[Episcopal Conference of the Antilles]] and by the [[Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments]] for use in the [[personal ordinariates]]. The [[Personal Ordinariate of Our Lady of Walsingham]] in the [[United Kingdom]] has adopted the RSV-2CE as "the sole lectionary authorized for use" in its liturgies | Although the revised [[lectionary]] based on the [[New American Bible]] is the only English-language lectionary that may be used at [[Roman Rite]] Catholic Mass in the United States,<ref>{{Cite web|url=http://www.usccb.org/bible/liturgy/index.cfm|title=Liturgy|website=www.usccb.org|language=en|access-date=2017-05-12}}</ref> the Revised Standard Version, Second Catholic Edition has been approved for liturgical use in [[Ordinariate]] Catholic parishes for former [[Anglicans]] around the world. To that end, Ignatius Press has published a lectionary based on the RSV-2CE, approved for use by the [[Episcopal Conference of the Antilles]] and by the [[Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments]] for use in the [[personal ordinariates]]. The [[Personal Ordinariate of Our Lady of Walsingham]] in the [[United Kingdom]] has adopted the RSV-2CE as "the sole lectionary authorized for use" in its liturgies.<ref>{{cite web |url=http://www.ordinariate.org.uk/liturgy-anglican-use |title=Liturgy - Anglican Use - Personal Ordinariate of Our Lady of Walsingham |access-date=2015-01-21 |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20131224115341/http://www.ordinariate.org.uk/liturgy-anglican-use |archive-date=2013-12-24 }}</ref> | ||
In November 2015, the [[Catholic Bishops' Conference of England and Wales]] decided to ask approval to use it in a new lectionary for England and Wales.<ref>{{cite web |title=November 2015 Plenary Resolutions |url=http://www.cbcew.org.uk/november-2015-plenary-resolutions/ |website=cbcew.org.uk |date=20 November 2015 |publisher=Catholic Bishops' Conference of England and Wales |access-date=23 October 2019}}</ref><ref>{{cite web |title=Bishops' Conference – November 2015 |url=http://liturgyoffice.org/News/bishops-conference-november-2015/ |website=Liturgy Office News & Events |date=23 November 2015 |publisher=Liturgy Office, England and Wales |access-date=23 October 2019}}</ref> However, ultimately the [[English Standard Version]], a later revision of the RSV, was chosen as the basis for the new lectionary in that country.<ref>{{Cite web|date=2021-01-22|title=The New Lectionary for England and Wales|url=https://liturgyoffice.org/News/the-new-lectionary-for-england-and-wales/|access-date=2021-11-03|website=www.liturgyoffice.org}}</ref> | |||
==See also== | ==See also== | ||
* [[ | *[[The Living Bible|The Catholic Living Bible]] (imprimatur and nihil obstat for deuterocanonical books only) | ||
* [[ | *[[New Revised Standard Version Catholic Edition]] | ||
* [[ | *[[Good News Bible|Good News Translation Catholic Edition]] | ||
* [[ | *[[New Living Translation| New Living Translation Catholic Edition]] | ||
* [[ | *[[English Standard Version| English Standard Version Catholic Edition]] | ||
== References == | == References == | ||
| Line 55: | Line 53: | ||
== Further reading == | == Further reading == | ||
*{{cite web |last1=Marlowe |first1=Michael |title=The Revised Standard Version (1946-1977) |url=https://www.bible-researcher.com/rsv.html |website=Bible Research |location=United States |publisher= |archive-url=https://web.archive.org/web/20251001195154/https://www.bible-researcher.com/rsv.html |archive-date=1 October 2025 |access-date=5 December 2025}} A thorough review of the RSV including a section about the Catholic Edition. | |||
* | |||
== External links == | == External links == | ||
*[http://honlam.org/rsvce/index.html Revised Standard Version Catholic Edition, online text] | *[http://honlam.org/rsvce/index.html Revised Standard Version Catholic Edition, online text] | ||
*[https:// | *[https://bible.ewtn.com/Player RSV-CE on EWTN] | ||
{{English Bible translation navbox|state=collapsed}} | {{English Bible translation navbox|state=collapsed}} | ||
Latest revision as of 00:00, 7 December 2025
Template:Short description Template:Bible translation infobox
The Revised Standard Version, Catholic Edition (RSV-CE or RSVCE) is an English translation of the Bible first published in 1966 in the United States. In 1965, the Catholic Biblical Association adapted, under the editorship of Bernard Orchard and Reginald C. Fuller, the ecumenical National Council of Churches' Revised Standard Version (RSV) for Roman Catholic use. It contains the deuterocanonical books of the Old Testament placed in the traditional order of the Vulgate. The editors' stated aim for the RSV Catholic Edition was "to make the minimum number of alterations, and to change only what seemed absolutely necessary in the light of Catholic tradition."[1]
Noted for the formal equivalence of its translation, it is widely used and quoted by Roman Catholic scholars and theologians, and is used for scripture quotations in the Catechism of the Catholic Church.[2]
Background and Historical Context
The 1943 encyclical of Pope Pius XII, Divino afflante Spiritu, encouraged translations of the Catholic Bible from the original languages instead of the Vulgate alone, as had been the tradition since the Council of Trent. "It was in fact with a view to filling this rather obvious gap in the shortest possible time that some Catholic scholars considered the possibility of so editing the Revised Standard Version, on its appearance in 1952, as to make it acceptable to Catholic readers."[1] The proposal to make a Catholic edition received a warm reception from the American Protestant committee that produced the original RSV, but there proved to be many obstacles in bringing it to fruition. Ultimately, the Catholic edition of the RSV New Testament was not published until 1965.[3][4]
Though the changes in the Catholic edition were generally minor,[5] its publication was a testament to the swelling ecumenical feelings of the time. In the same year, shortly before the end of Vatican II, Pope Paul VI promulgated Dei verbum, which states that "since the word of God should be accessible at all times, the Church by her authority and with maternal concern sees to it that suitable and correct translations are made into different languages, especially from the original texts of the sacred books. And should the opportunity arise and the Church authorities approve, if these translations are produced in cooperation with the separated brethren [i.e., Protestants] as well, all Christians will be able to use them."[6]
The complete Bible with the Catholic edition of the RSV Old Testament followed shortly afterward in 1966.[4][7] No changes were made to the text of the Old Testament, but seven books of the Protestant Apocrypha (including the additional portions of Esther and Daniel) were reordered to reflect their status as part of the Catholic Old Testament canon, while three other books that had been included in the RSV Apocrypha were excluded as noncanonical: 1 or 3 Esdras, 2 or 4 Esdras, and the Prayer of Manasseh.[8]
RSV Second Catholic Edition (RSV-2CE)
In early 2006, Ignatius Press released the Revised Standard Version, Second Catholic Edition (RSV-2CE). The Ignatius Edition "was revised according to [the norms of] Liturgiam authenticam, 2001" and "approved under the same [i.e. 1966] imprimatur by the Secretariat for Doctrine and Pastoral Practices, National Council of Catholic Bishops, February 29, 2000." To that end, Ignatius Press submitted its proposed revisions to the United States Conference of Catholic Bishops and to the Congregation for Divine Worship, making specifically-requested changes to those portions of the text in liturgical use as lectionary readings.[9] As with the original RSV and its first Catholic edition, the translation copyright remains in the hands of the National Council of Churches. The RSV-2CE is the basis for Ignatius Press' The Ignatius Catholic Study Bible: New Testament, and is likewise used in Midwest Theological Forum's The Didache Bible, a study Bible with commentaries based on the Catechism of the Catholic Church.[10] The full Ignatius Catholic Study Bible, including both the Catholic Old Testament and the New Testament, was published in Fall 2024.[11] The RSV-2CE is also the translation used in the English-language version Great Adventure Catholic Bible, published by Ascension Press.[12] Father Mike Schmitz reads from this translation in his podcast, The Bible in a Year.[13]
The Second Catholic Edition removed archaic pronouns (thee, thou) and accompanying verb forms (didst, speaketh), revised passages used in the lectionary according to the Vatican document Liturgiam authenticam and elevated some passages out of RSV footnotes when they favored Catholic renderings. For instance, the RSV-2CE renders "almah" as "virgin" in Isaiah 7:14, restores the term "begotten" in John 1:18 and other verses, uses the phrase "full of grace" instead of "favored one" in Luke 1:28, and substitutes "mercy" for "steadfast love" (translated from the Hebrew hesed) throughout the Psalms.[14]
Liturgical use and endorsements
Catholic authors Scott Hahn, Curtis Mitch, and Jimmy Akin use the RSV-2CE.[15]
Although the revised lectionary based on the New American Bible is the only English-language lectionary that may be used at Roman Rite Catholic Mass in the United States,[16] the Revised Standard Version, Second Catholic Edition has been approved for liturgical use in Ordinariate Catholic parishes for former Anglicans around the world. To that end, Ignatius Press has published a lectionary based on the RSV-2CE, approved for use by the Episcopal Conference of the Antilles and by the Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments for use in the personal ordinariates. The Personal Ordinariate of Our Lady of Walsingham in the United Kingdom has adopted the RSV-2CE as "the sole lectionary authorized for use" in its liturgies.[17]
In November 2015, the Catholic Bishops' Conference of England and Wales decided to ask approval to use it in a new lectionary for England and Wales.[18][19] However, ultimately the English Standard Version, a later revision of the RSV, was chosen as the basis for the new lectionary in that country.[20]
See also
- The Catholic Living Bible (imprimatur and nihil obstat for deuterocanonical books only)
- New Revised Standard Version Catholic Edition
- Good News Translation Catholic Edition
- New Living Translation Catholic Edition
- English Standard Version Catholic Edition
References
<templatestyles src="Reflist/styles.css" />
- ↑ a b Script error: No such module "citation/CS1". Quotes taken from the introduction to the 1965 Catholic Edition of the New Testament, which is reproduced in full at the end of this article.
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ a b Script error: No such module "Citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1". This article reproduces Appendix 2 of the Catholic edition which details the changes made.
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Ecclesiastical Approval of the RSV-2CE Bible | url=http://www.ewtn.com/vexperts/showmessage.asp?number=490955
- ↑ The Didache Bible - RSV Ignatius Bible Edition | http://www.theologicalforum.org/ProductInformation.aspx?BrowseBy=WhatsNew&CategoryId=0&ProductId=516
- ↑ Ignatius Catholic Study Bible: Old and New Testament | https://catholic-study-bible.com/
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ See any book by Hahn (ICSB, The Lamb's Supper, Reasons to Believe); Mitch (ICSB, CCSS [NAB], A Study Guide for Jesus of Nazareth); Jimmy Akin (Fathers Know Best, Salvation Controversy), title pages: "All quotations of Scripture in this book are taken from the Revised Standard Version - [Second] Catholic Edition unless otherwise noted".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
Script error: No such module "Check for unknown parameters".
Further reading
- Script error: No such module "citation/CS1". A thorough review of the RSV including a section about the Catholic Edition.
External links
Script error: No such module "Navbox".