Wanano language

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to navigation Jump to search

Template:Short description Script error: No such module "Distinguish". Script error: No such module "Infobox".Template:Template otherScript error: No such module "Check for unknown parameters".<templatestyles src="Template:Infobox/styles-images.css" />Script error: No such module "Check for conflicting parameters".

Guanano (Wanano), or Piratapuyo, is a Tucanoan language spoken in the northwest part of Amazonas in Brazil and in Vaupés in Colombia. It is spoken by two peoples, the Template:Interlanguage link multi and the Piratapuyo. They do not intermarry, but their speech is 75% lexically similar.[1]

Classification

Wanano is a member of the Tucanoan language family, which is found in northwest Amazonia.Template:Sfn The Tukanoan family can be sub-categorized into two groups: Western Tukanoan Languages and Eastern Tucanoan Languages, Wanano belonging to the Eastern Tucanoan family.Template:Sfn The Eastern Tukanoan group is much larger than the Western Tukanoan family with 16 languages and around 28,000 speakers, while the Western Tucanoan family has 4 languages with around 3,000 speakers.Template:Sfn

Wanano/Piratapuyo belongs to the Northern branch of the Eastern Tucanoan languages, along with Tucano.

The Wanano People

Script error: No such module "Unsubst".

Geographic Distribution

The Wanano people live in northwestern Amazonia, on the Vaupés River. The diaspora of the Wanano people is spread between Brazil and Colombia, the total population is estimated at 1560,Template:Sfn however the population in Brazil is estimated at 447.Template:Sfn The number of speakers is quite high, it is still the first language of most of the population. It is seen as a healthy indigenous language.Template:Sfn

Early history

The Jesuits were the first ones to make their way into the area that is inhabited by the Wanano people today. In the late 1700s they established their base in São Gabriel da Cachoeira. Missionary expeditions along with resettlement continued throughout the 1900s. Boarding schools were set up in larger settlements like São Gabriel and students were sent to study there.Template:Sfn People from these missionaries would go into villages and encourage the indigenous peoples to abandon their beliefs and practice Christianity, along with speaking Portuguese.

The first documentation of Wanano people came from naturalist Alfred Wallace during his 1852 expedition along the Vaupés River.Template:Sfn Later in 1904, a German ethnologist Theodor Kock-Grünberg conducted research in the Wanano region. He observed their interactions with other indigenous groups, including ceremonies that included dance and burial practices.Template:Sfn Something that has been noted by Stenzel in her research that is an important detail to include is the Wanano people are very multilingual.Template:Sfn

Wanano Language Documentation Projects

The first known work on the Wanano language was a grammatical outline recorded by a Salesian missionary named Antônio Giacone in 1967.Template:Sfn Since then a lot of work has been conducted by Nathan and Carolyn Waltz who have worked with the SIL organization in Colombia from 1963 to 1996.Template:Sfn They have published a pedagogical grammar (Waltz 1976), papers on the aspects of Wanano phonology (Waltz and Waltz 1967, Waltz 1982, Waltz 2002), a volume containing a study of Wanano kinship terms, a grammatical sketch of the language and a long interlinearized text (Waltz and Waltz 1997) and the grammatical overview of Wanano found in the Caro y Cuervo collection (Waltz and Waltz 2000).Template:Sfn In 2007, Nathan Waltz published a Wanano – Spanish dictionary (Waltz 2007). More research has been done on the Wanano language by Dr. Kristine Stenzel who has been conducting research in the Upper Rio Negro area since 2000. She has published a book on the grammar of Kotiria (Wanano) that discusses the morphology and syntax of the language (Stenzel 2015).Script error: No such module "Unsubst". Along with this book she has written many articles about different aspects of the Wanano language and people (Stenzel 2005a, 2005b, 2006, 2007, 2008a, 2008b, 2008c, 2009a, 2009b, 2009c, 2010, 2012, 2014) (Stenzel 2015).

Wanano was described in a language documentation project funded by Programa de Documentação de Línguas e Culturas Indígenas (ProDocLin) at the Museu do Índio. The project was coordinated by Dr. Kristine Stenzel and was a teaching workshop of Kotiria pedagogical grammar (Saltarelli 2014).

Dr. Kristine Stenzel has also written articles regarding anthropological aspects of the Wanano people (2010, 2013)Template:Sfn as well in her 2004 dissertation where she discusses cultural aspects such as marriage and multilingualism.Template:Sfn Anthropologist Janet Chernela has also studied the Wanano society and published a book called “The Wanano Indians of the Brazilian Amazon” which takes a deeper look into Wanano society.Template:Sfn

Phonology

Consonants

Bilabial Alveolar Postalveolar Velar Glottal
Plosive voiceless Template:IPA link Template:IPA link Template:IPA link Template:IPA link
voiced Template:IPA link Template:IPA link Template:IPA link
Affricate Template:IPA link
Fricative Template:IPA link Template:IPA link
Approximant Template:IPA link Template:IPA link
Flap Template:IPA link

Nasalization is carried on vowels. Voiced plosives and Script error: No such module "IPA". may surface as the nasal consonants Template:IPAblink, Template:IPAblink, Template:IPAblink, and Template:IPAblink in the environment of nasal vowels.

Vowels

Front Central Back
High Template:IPA link Template:IPA link Template:IPA link
Low Template:IPA link Template:IPA link Template:IPA link

Suprasegmental Elements

Syllables may be marked with either a high or low stress accent. Nasalization is suprasegmental and moves from left to right through a word.

Morphology

Template:Jargon Wanano is a nominative accusative language with an SOV sentence structure that contains the following grammatical categories: nouns, verbs, particles, pronouns, and interrogatives. These are outlined in Stenzel’s Reference Grammar of Wanano (2004). Under nouns Stenzel goes into further detail regarding the animates: human vs non-human animates and inanimates: mass nouns vs count nouns (xi). Stenzel discusses the pronouns which will be examined further below. For verbs Wanano have suffix morphemes that indicate evidentiality, as well as imperative, interrogative and irregular morphemes. While there are adverbial morphemes in Wanano, there are no adjectives.

Pronouns

Pronouns in Wanano are categorized by personal, possessive, interrogative and demonstrative. A like English, gender is seen in 3rd person pronouns only. The pronouns are categorized into deictic for 1st and 2nd person and anaphoric for 3rd person.

Personal Pronouns

Template:Sfn
Singular Plural
Deictic 1st Person Template:Gcl yʉ'ʉ ~sa
Template:Gcl ~badi
2nd Person ~bʉ'ʉ ~bʉ-sa
Anaphoric 3rd Person Template:Gcl ti-ko-ro ti ~dubia
Template:Gcl ti-ro ti-~da

Template:Interlinear

Possessive Pronouns

Template:Sfn
Singular Plural
1st Person Template:Gcl ~sa
Template:Gcl ~bari
2nd Person ~bʉ ~bʉ'sa
3rd Person to ti

Template:Interlinear

Interrogative Pronouns

Template:Sfn
English Wanano
How much ~do'o-puru
How many ~do'o-pe
What Yaba
Who ~doa
Where ~do'o-i

Template:Interlinear

Demonstrative Pronouns

Template:Sfn
This These That Those Here There (distal) There (remote) Other
Deictic a'ri a'ri-~da Si si-~da (animate)
si-re (inanimate)
To
Anaphoric ti To Pa
Distance ~o ~so'o To

Template:Interlinear Template:Interlinear Template:Interlinear Template:Interlinear Template:Interlinear Template:Interlinear

Other Morphological Aspects of Wanano

Gender coding of nouns is a morphological aspect discussed in the grammar of Wanano. Nouns with human referents are obligatorily marked for gender, most noun roots with human referents are masculine, otherwise feminine if marked by morpho-phonological means.Template:Sfn The gender coding suffix -ko that appears at the end of the noun is feminine while -kʉ is masculine, for example phʉ-ko-ro (mother) and phʉ-kʉ-ro (father).Template:Sfn Sometimes these endings can be reduced to o for feminine and ʉ for masculine. Examples of this are ~ducho-ro (grandmother) and ~duchʉ-ro (grandfather).Template:Sfn

A mass noun is a noun that has no plural form, not meaning singular but that it is an uncountable referent. For example, you cannot count water however you can weigh it to measure its mass. By adding the morpheme –ro to the root of a mass noun or verb in Wanano, it changes into a count noun.Template:Sfn Some examples of this are: ko (water) is turned into ko-ro (rainstorm) by adding –ro; tha (grass) is turned into tha-ro (field).Template:Sfn

Syntax

Wanano is a nominative-accusative case system, this means that the subject of the transitive and intransitive verbs are marked the same way.

Intransitive

Intransitive verbs are verbs that require a single nominal argument. Below are some examples.

Template:Interlinear Template:Interlinear Template:Interlinear

Transitive

Transitive verbs are verbs that require two core nominal arguments.

Template:Interlinear Template:Interlinear Template:Interlinear Template:Interlinear Template:Interlinear Template:Interlinear

As we can see from the examples above, Wanano is a nominative accusative language. For example, in example 1, 1SG yʉˈʉ is the same as in example 8. In example 9, the 3SG to is the same as in example 3. As well as in example 6 ANPH-SG ti is the same as in example 5.

Transitive motion verbs

Transitive motion verbs frequently occur with adjunct expressions coded only by the locative -pʉ and there are certain motion verbs in Wanano which can be syntactically transitive. In other words, they take a second, oblique argument coded by -pʉ-re.Template:Sfn

Template:Interlinear Template:Interlinear

Wanano is typologically nominative-accusative, and that it codes the grammatical rather than the semantic roles of core arguments.Template:Sfn

Semantics

Plural morphemes in Wanano

The most common plural morpheme used in Wanano is -a/ ̴da. The alternation between the two is still unclear however there is a tendency for ̴da to be used for animates with human referents, for example pho’da (children), while –a is used for other animates.Template:Sfn When pluralizing male or females the morphemes - ̴sʉba (male) and ̴sa ̴dubia (female) are used. Some examples of this are:

female male
Template:Interlinear Template:Interlinear
Template:Interlinear Template:Interlinear
Template:Interlinear Template:Interlinear

For pluralizing animals, since they are non-human the morpheme –a is used. There are some exceptions where –ya is used. Some examples of this are:

Template:Interlinear Template:Interlinear Template:Interlinear

If you take the word for dogs, for example, die-ya, and you want to say female dogs, you add the word for women ( ̴dubia).

Template:Interlinear

References

<templatestyles src="Reflist/styles.css" />

  1. Script error: No such module "citation/CS1".

Script error: No such module "Check for unknown parameters".

ANPH:anaphoric PART:partitive case VIS:visual PERF:perfective aspect IMPERF:imperfective aspect INT:interrogative PROX:proximate DEIC:deictic REM:remote ASSERT:assertion CLS:classifier OBJ:object EXC:exclusive person NOM:nominalizer TMP:temporal IMPER:imperative PREDICT:predictive MOV:movement NON:non

Sources

  • Script error: No such module "citation/CS1".
  • Script error: No such module "Citation/CS1".
  • Template:Cite thesis

Further reading

  • Script error: No such module "Citation/CS1".
  • Saltarelli, Denise. "Os Kotiria Do Amazonas Elaboram Gramática Pedagógica - Museu Do Índio." Os Kotiria Do Amazonas Elaboram Gramática Pedagógica - Museu Do Índio. N.p., 2014. Web. 16 Oct. 2016. (http://www.museudoindio.gov.br/divulgacao/noticias/384-os-kotiria-do-amazonas-elaboram-gramatica-pedagogica)
  • Script error: No such module "citation/CS1".
  • Waltz, Nathan E., compiler; Jones, Paula; Waltz, Carolyn H., editors. 2007. Diccionario bilingüe: Wanano o Guanano—Español, Español—Wanano o Guanano. 1st ed. Bogotá, D.C.: Editorial Fundación para el Desarrollo de los Pueblos Marginados. Web. 16 Oct. 2016. (http://www.sil.org/americas/colombia/pubs/abstract.asp?id=928474518821)

External links

Template:Tucanoan languages Template:Languages of Brazil Template:Languages of Colombia