Wāpuro rōmaji
Template:Short description Script error: No such module "redirect hatnote". Script error: No such module "Unsubst".Template:Sidebar with collapsible lists
Script error: No such module "Nihongo"., or kana spelling, is a style of romanization of Japanese originally devised for entering Japanese into Script error: No such module "Nihongo". while using a Western QWERTY keyboard.
In Japanese, the more formal name is Script error: No such module "Nihongo"., literally "Roman character kana conversion". One conversion method has been standardized as JIS X 4063:2000 (Keystroke to KANA Transfer Method Using Latin Letter Key for Japanese Input Method); however, the standard explicitly states that it is intended as a means of input, not as a method of romanization.[1]
Script error: No such module "Lang". is now frequently employed in general-purpose computer input as well as word processing, but the name lives on. Wāpuro-style romanizations are also frequently used by native speakers of Japanese in informal contexts, as well as by many fans of anime and other aspects of Japanese cultureScript error: No such module "Unsubst".. A common characteristic of these (often online) cases is the avoidance of hard-to-type circumflexes or macrons. Also, some ambiguities in spelling may exist. Spellings are seen that would fail to produce the desired kana when typed on a computer, for example failure to distinguish between Script error: No such module "Lang". (properly entered as "zu") and Script error: No such module "Lang". (properly entered as "du").
Spelling conventions
In practice, there are as many variants of wāpuro rōmaji as there are manufacturers of word processing and IME software. Many aspects of Hepburn, Kunrei and Nihon-shiki romanizations are accepted, so that both si (Kunrei/Nihon-shiki) and shi (Hepburn) resolve to Script error: No such module "Lang".. Some conventions, however, differ from standard romanizations:
- Owing to the difficulty of entering diacritics like macrons or circumflexes with standard keyboards (as well as the ambiguity of ō, etc., which in Hepburn can represent either Script error: No such module "Lang". or Script error: No such module "Lang".) long vowels are almost universally entered following kana spelling rules; thus, kou for Script error: No such module "Lang". and koo for Script error: No such module "Lang"..
- The Nihon-shiki forms of romanization take precedence over other romanizations. Thus du usually produces Script error: No such module "Lang". rather than Script error: No such module "Lang"..
- Small kana can be entered by prefacing them with an x or l, e.g. xa for Script error: No such module "Lang"., or ltu for Script error: No such module "Lang".. This is commonly employed for modern katakana combinations like Script error: No such module "Lang"., which would be entered as texi, thi, or t'i. However, on some systems l is treated the same as r when followed by a vowel or "y".
- Script error: No such module "Lang"., Script error: No such module "Lang". and Script error: No such module "Lang". may also be romanized as jya, jyu and jyo respectively. This matches the kana closely, but is used by neither Nihon-shiki/Kunrei (which would be zya, zyu, zyo) nor Hepburn (ja, ju, jo).
- The Hepburn spelling tchi for Script error: No such module "Lang". may be rejected, and tti or cchi may be required instead.
- The Hepburn spelling mma is likely to be rendered Script error: No such module "Lang"., not the intended Script error: No such module "Lang". (nma). This is not an issue for revised Hepburn, which eliminates the -mm- forms in favor of -nm-.
- Moraic n, Script error: No such module "Lang"., can be entered as nn, n or n'. While moraic n can be typed in simply as n in some cases, in other cases it is necessary to type in a non-ambiguous form to prevent the IME from interpreting the n as belonging to a kana from the na column (Script error: No such module "Lang". na, Script error: No such module "Lang". ni, Script error: No such module "Lang". nu, Script error: No such module "Lang". ne, Script error: No such module "Lang". no).
- Phonetic names can often be used for Japanese typographic symbols not found on standard keyboards. For example, in some IMEs ~ can be entered as nami (wave) or kara (from) and an ellipsis (...) can be entered as tenten (point point).
Phonetic accuracy
Unlike Kunrei and Hepburn, the wāpuro style is based on a one-to-one transcription of the kana.[1] Wāpuro thus does not represent some distinctions observed in spoken Japanese, but not in writing, such as the difference between Script error: No such module "IPA". (long vowel) and Script error: No such module "IPA". (o+u). For example, in standard Japanese the kana Script error: No such module "Lang". can be pronounced in two different ways: as Script error: No such module "IPA". meaning "king" (Script error: No such module "Lang".),[2] and as Script error: No such module "IPA". meaning "to chase" (Script error: No such module "Lang".).[3] Kunrei and Hepburn spell the two differently as ô/ō and ou, because the former is a long vowel while the latter has an o that happens to be followed by a u; however, wāpuro style simply transcribes the kana and renders them both as ou. Likewise, the irregularly spelled particles wa (Script error: No such module "Lang".), e (Script error: No such module "Lang".) and o (Script error: No such module "Lang".) must be entered as written (ha, he and wo respectively), not as pronounced (unlike Kunrei and Hepburn, which transcribe the pronunciation).
See also
References
<templatestyles src="Reflist/styles.css" />
- ↑ a b 「この規格は、キー入力時の変換方式を規定するものであって、日本語のローマ字の標準表記を規定するものではない。」 JISX4063 仮名漢字変換システムのための英字キー入力から仮名への変換方式, page 2.
- ↑ 大辞泉 おう[わう] 1 【王】
- ↑ 大辞泉 お・う〔おふ〕【追う/▽逐う】
Script error: No such module "Check for unknown parameters".
Script error: No such module "Navbox". Script error: No such module "Navbox".