Nisse (folklore)
Template:Short description Script error: No such module "Redirect hatnote".
A Script error: No such module "Lang". (Script error: No such module "IPA"., Script error: No such module "IPA".), Script error: No such module "Lang". (Script error: No such module "IPA".), Script error: No such module "Lang"., or Script error: No such module "Lang". (Script error: No such module "IPA".) is a household spirit from Nordic folklore which has always been described as a small human-like creature wearing a red cap and gray clothing, doing house and stable chores, and expecting to be rewarded at least once a year around winter solstice (yuletide), with the gift of its favorite food, porridge.
Although there are several suggested etymologies, nisse may derive from the given name Niels or Nicholas, introduced 15–17th century (or earlier in medieval times according to some), hence nisse is cognate to Saint Nicholas and related to the Saint Nicholas Day gift giver to children. In the 19th century the Scandinavian nisse became increasingly associated with the Christmas season and Christmas gift giving, its pictorial depiction strongly influenced by American Santa Claus in some opinion, evolving into the Script error: No such module "Lang"..
The nisse is one of the most familiar creatures of Scandinavian folklore, and he has appeared in many works of Scandinavian literature.
The nisse is frequently introduced to English readership as an "elf" or "gnome"; the Christmas nisse often bears resemblance to the garden gnome.
Nomenclature
Template:Also Script error: No such module "Multiple image".
The word nisse (plural nisser) is a pan-Scandinavian term.[1] Its modern usage in Norway into the 19th century is evidenced in Asbjørnsen's collection.[2][3] The Norwegian Script error: No such module "Lang". is also equated to nisse or tomte.[4][5] In Danish the form Script error: No such module "Lang". ("house nisse") also occurs.
Other synonyms include the Swedish names Script error: No such module "Lang". and Script error: No such module "Lang".Template:Sfnp (cf. Template:Section link). The names Script error: No such module "Lang". and Script error: No such module "Lang". ("tomte farmer") have occurred in Sweden and parts of Norway close to Sweden.Template:Sfnp The Finnish Template:Illm is borrowed from Swedish (cf. Template:Section link), but the Finnish spirit has gained a distinct identity and is no longer synonymous.[6][7] There is also the Script error: No such module "Lang". (lit. "house lot man") but this is a literary Christmas elf.[8]
There are also localized appellations, in and Script error: No such module "Lang". in Gudbrandsdalen and Nordland regions of NorwayTemplate:Sfnp (cf. Template:Section link).
Other variants include the Swedish names Script error: No such module "Lang". and Script error: No such module "Lang".; also in Sweden (and Norwegian regions proximate to Sweden) Script error: No such module "Lang". and Script error: No such module "Lang". ("tomte farmer"),Template:Sfnp (cf. Template:Section link) and Template:Section link (Script error: No such module "Lang".. "mound man", etc.).
English translations
The term nisse in the native Norwegian is retained in Pat Shaw Iversen's English translation (1960), appended with the parenthetical remark that it is a household spirit.Template:Sfnp
Various English language publications also introduce the nisse as an "elf" or "gnome".Template:RefnTemplate:Refn
In the past, Template:Illm (1881) chose to substitute nisse with "brownie".[2][3] Template:Illm's dictionary (1927) glossed nisse as 'goblin' or 'hobgoblin'.[9]
In the English editions of the Hans Christian Andersen's fairy tales the Danish word Script error: No such module "Lang". has been translated as 'goblin', for example, in the tale "The Goblin at the Grocer's".[10]
Dialects
Forms such as Script error: No such module "Lang". have been seen as dialect. Aasen noted the variant form Script error: No such module "Lang". to be prevalent in the Nordland and Trondheim areas of Norway,[4] and the tale "Tuftefolket på Sandflesa" published by Asbjørnsen is localized in Træna Municipality in Nordland.Template:Refn Another synonym is tunkall ("yard fellow"Template:Sfnp) also found in the north and west.Template:Sfnp
Thus ostensibly Script error: No such module "Lang". prevails in eastern Norway (and adjoining Sweden),Template:SfnpTemplate:Sfnp although there are caveats attached to such over-generalizations by linguist Template:Illm.Template:RefnTemplate:Refn It might also be conceded that Script error: No such module "Lang". is more a Swedish term than Norwegian.[11] In Scania, Halland and Blekinge within Sweden, the tomte or nisse is also known as Script error: No such module "Lang". (i.e Script error: No such module "Lang". 'good nisse').Template:SfnpTemplate:Refn
Reidar Thoralf Christiansen remarked that the "belief in the Script error: No such module "Lang". is confined to the south and east" of Norway, and theorized the nisse was introduced to Norway (from Denmark) in the 17th century,Template:Sfnp but there is already mention of "Nisse pugen" in a Norwegian legal tract c. 1600 or earlier,[12]Template:Refn and Template:Illm (1938) believed the introduction to be as early as 13 to 14c.[12] The Norsk Allkunnebok encyclopedia states less precisely that nisse was introduced from Denmark relatively late, whereas native names found in Norway such as tomte, Script error: No such module "Lang"., tufte, tuftekall, Script error: No such module "Lang"., etc., date much earlier.[1][13]
Etymology
It has repeatedly been conjectured that nisse might be a variant of "nixie" or Script error: No such module "Lang".[14][15][16] but detractors including Jacob Grimm note that a nixie is a water sprite and its proper Dano-Norwegian cognate would be nøkk, not nisse.[17][18]
According to Grimm nisse was a form of Niels (or German: Script error: No such module "Lang".Template:Refn), like various house spritesTemplate:Refn that adopted human given names,[17][16]Template:Refn and was therefore cognate to St. Nicholas, and related to the Christmas gift-giver.[19][20][16]Template:Refn Indeed, the common explanation in Denmark is that nisse is the diminutive form of Niels, as Danes in 19th century used to refer to a nisse as "Script error: No such module "Lang"." or Script error: No such module "Lang". (Script error: No such module "Lang"., literally "yard/farmstead dweller" is also name for a sprite).Template:SfnpTemplate:Sfnp[1]
An alternate etymology derives nisse from Old Norse Script error: No such module "Lang"., meaning "dear little relative".[21]
The Script error: No such module "Lang". ("homestead man"), Script error: No such module "Lang". ("farm guardian"), and Script error: No such module "Lang". ("yard fellow") bear names that associated them with the farmstead.Template:Sfnp The Finnish Script error: No such module "Lang". is also borrowed from Swedish tomte, but "later tradition no longer consider these identical".[6]
Additional synonyms
Faye also gives Dano-Norwegian forms Script error: No such module "Lang". or Script error: No such module "Lang"..[22] These are echoed by the Swedish Script error: No such module "Lang"., Norwegian Nynorsk Script error: No such module "Lang"..
Norwegian Script error: No such module "Lang". (cf. Script error: No such module "Lang".) is a synonym for nisse,[16][23]Template:Refn or has become conflated with it.Template:Sfnp Likewise Script error: No such module "Lang". is a synonym.[16] Also the Script error: No such module "Lang". ("farmyard-dweller"),[20][24]Template:Refn
Other synonyms are Norwegian Script error: No such module "Lang". ("good farmer"),[25] Danish Script error: No such module "Lang". ("good lad").[25] Also Danish Script error: No such module "Lang". ("farm buck") and Script error: No such module "Lang". ("housebuck") where buck could mean billygoat or ram.[20]Template:Refn[26]
Regionally in Uppland Sweden is Script error: No such module "Lang". ("yard-spirit"), which being a rå often takes on a female form, which might relate to Western Norwegian Script error: No such module "Lang". (gardvord).Template:Sfnp
In the confines of Klepsland in Evje, Setesdal, Norway they spoke of Script error: No such module "Lang". ("barn gnome").Template:Sfnp
Near synonyms
Template:Also Some commentators have equated or closely connected the tomte/nisse to the Script error: No such module "Lang". (<Template:Langx "mound dweller").Template:RefnTemplate:Refn However there is caution expressed by linguist Oddrun Grønvik against completely equating the tomte/nissse with the mound dwellers of lore, called the Script error: No such module "Lang". or Script error: No such module "Lang". (from the Old Norse Script error: No such module "Lang". 'mound'),Template:Sfnp although the latter has become indistinguishable with Script error: No such module "Lang"., as evident from the form Script error: No such module "Lang"..Template:SfnpTemplate:Refn
The haugbonde is said to be the ghost of the first inhabitant of the farmstead, he who cleared the Script error: No such module "Lang". (house lot), who subsequently becomes its guardian.Template:Sfnp This haugbonde has also connected with the Danish/Norwegian Script error: No such module "Lang". (modern spelling: Script error: No such module "Lang"., "farm tree") or in Swedish Script error: No such module "Lang". ("ward tree") cult[27][28]Template:Sfnp (Cf. Template:Section link).
Another near synonym is the Script error: No such module "Lang"., where dukke denotes a "dragger" or "drawer, puller" (of luck or goods delivered to the beneficiary human), which is distinguishable from a nisse since it is considered not to haunt a specific household.[26]
Origin theories
The story of propitiating a household deity for boons in Iceland occurs in the "Story of Þorvaldr Koðránsson the Far-Travelled" (Script error: No such module "Lang".) and the Kristni saga where the 10th century figure attended to his father Koðrán giving up worship of the heathen idol (called Script error: No such module "Lang". or 'year-man' in the saga: Script error: No such module "Lang". or 'prophet' in the Þáttr) embodied in stone;Template:Sfnp this has been suggested as a precursor to the nisse in the monograph study by Henning Frederik Feilberg,Template:Sfnp though there are different opinions on what label or category should be applied to this spirit (e.g., alternatively as Old Norse landvættr "land spirit").[29]
Feilberg argued that in Christianized medieval Denmark the puge (cog. Old Norse Script error: No such module "Lang"., German puk cf. Nis Puk; English puck) was the common name for the ancient pagan deities, regarded as devils or fallen angels. Whereas Feilberg here only drew a vague parallel between puge and nisse as nocturnally active,Template:Sfnp this puge or puk in medieval writings may be counted as the oldest documentation of nisse, by another name, according to Henning Eichberg.Template:Refn[20] But Claude Lecouteux handles puk or puge as distinct from niss[e].[30]
Feilberg made the fine point of distinction that tomte actually meant a planned building site (where as tun was the plot with a house already built on it), so that the Swedish tomtegubbe, Norwegian tuftekall, Script error: No such module "Lang"., etc. originally denoted the Script error: No such module "Lang". ("earth wights").Template:Sfnp The thrust of Feilberg's argument considering the origins of the nisse was a combination of a nature spirit and an ancestral ghost (of the pioneer who cleared the land) guarding the family or particular plot.[31] The nature spirits―i.e., tomtevætte ("site wights"), Script error: No such module "Lang". ("howe/mound dwellers"),Template:Sfnp "underground wights" (Script error: No such module "Lang".),Template:Sfnp or dwarves, or vætte of the forests―originally freely moved around Nature, occasionally staying for short or long periods at people's homes, and these transitioned into house-wights (Script error: No such module "Lang".) that took up permanent residence at homes.Template:Sfnp In one tale, the sprite is called nisse but is encountered but by a tree stump (not in the house like a bona fide nisse), and this is given as an example of the folk-belief at its transitional stage.Template:RefnTemplate:Refn But there is also the aspect of the ghost of the pioneer who first cleared the land, generally abiding in the woods or heaths he cleared, or seeking a place at the family hearth, eventually thought to outright dwelling in the home, taking interest in the welfare of the homestead, its crops, and the family members.Template:Sfnp
There are two 14th century Old Swedish attestations to the Script error: No such module "Lang". "the gods of the building site". In the "Själinna thröst" ("Comfort of the Soul"), a woman sets the table after her meal for the deities, and if the offering is consumed, she is certain her livestock will be taken care of. In the Revelations of Saint Birgitta (Birgittas uppenbarelser), it is recorded that the priests forbade their congregation from providing offerings to the Script error: No such module "Lang". or "tomte gods", apparently perceiving this to be competition to their entitlement to the tithe (Script error: No such module "Lang"., book VI, ch. 78).Template:SfnpTemplate:Refn[32]Template:Refn There is not enough here to precisely narrow down the nature of the deity, whether it was land spirit (Script error: No such module "Lang".) or a household spirit (Script error: No such module "Lang".).[33]
Script error: No such module "Multiple image".
Several helper-demons were illustrated in the Swedish writer Olaus Magnus's 1555 work, including the center figure of a spiritual being laboring at a stable by night (cf. fig. right).[34][35] It reprints the same stable-worker picture found on the map Carta Marina, B, k.[35] The prose annotation to the map, Ain kurze Auslegung und Verklerung (1539) writes that these unnamed beings in the stables and mine-works were more prevalent in the pre-Christian period than the current time.[36] The sector "B" of this map where the drawing occurs spanned Finnmark (under Norway) and West Lappland (under Sweden).[36] While Olaus does not explicitly give the local vernacular (Scandinavian) names, the woodcuts probably represent the tomte or nisse according to modern commentators.Template:Sfnp[37][20]
Later folklore says that a tomte is the soul of a slave during heathen times, placed in charge of the maintenance of the household's farmland and fields while the master was away on viking raids, and was duty-bound to continue until doomsday.[38]
Appearance
The Norwegian nisse was no bigger than a child, dressed in gray, wearing a red, pointy hat (Script error: No such module "Lang". = pikkelhue;[39] a Template:Linktext is a soft brimless hat) according to Faye.[40]
In Denmark also, nisser are often seen as long-bearded, wearing gray and a red brimless cap (Script error: No such module "Lang".).[41]Template:Sfnp[42] But the nisse turned bearded is an alteration, and the traditional purist nisse is beardless as a child, according to the book by Axel Olrik and Hans Ellekilde.Template:Sfnp
The tomte, according to Afzelius's description, was about the size of a one year-old child, but with an elderly wizened face, wearing a little red cap on his head and a grayTemplate:Refn wadmal (coarse woolen)Template:Refn jacket, short breeches, and ordinary shoes such as a peasant would wear.[38]Template:RefnTemplate:Efn
The tonttu of Finland was said to be one-eyed,Template:Refn and likewise in Swedish-speaking areas of Finland, hence the stock phrase "Script error: No such module "Lang"." (one-eyed like the tomten).Template:Sfnp
The TomteTemplate:'s height is anywhere from Template:Cvt to no taller than Template:Cvt according to one Swedish-American source,[43] whereas the tomte (pl. tomtarna) were just 1 aln tall (an aln or Swedish ell being just shy of 60 cm or 2 ft), according to one local Swedish tradition.Template:Refn[44]
Shapeshifter
The nisse may be held to have the ability to transform into animals such as the buck-goat.[20][42] horse, or a goose.[42]
In one tale localized at Template:Illm, the nisse (here called the gaardbuk) falsely announces a cow birthing to the girl assigned to care for it, then tricks her by changing into the shape of a calf. She stuck him with a pitchfork which the sprite counted as three blows (per each prong), and avenged the girl by making her lie precarious on a plank on the barn's ridge while she was sleeping.[45]Template:Refn
Offerings
For the various benefits the nisse provided for his host family (which will be elaborated below under Template:Section link), the family was expected to reward the sprite usually with porridge (subsection Template:Section link below). Even in the mid-19th century, there were still Christian men who made offerings to the tomtar spirit on Christmas day. The offering (called Script error: No such module "Lang". or "give them a reward") used to be pieces of wadmal (coarse wool), tobacco, and a shovelful of dirt.[46]
Porridge-lover
One is also expected to please nisse with gifts (cf. Script error: No such module "Lang".) a traditional gift is a bowl of porridge on Christmas Eve. The nisse was easily angered over the porridge offering. It was not only a servant who ate up the porridge meant for the sprite that incurred its wrath,[47] but the nisse was so fastidious that if it was not prepared or presented correctly using butter, he still got angry enough to retaliate.[48][49] Cf. also Template:Section link.
The Norwegian household, in order to gain favor of the nisse, sets out the Christmas Eve and Thursday evenings meal for it under a sort of Template:Linktexts (of the barn)Template:RefnTemplate:Refn The meal consisted of sweet porridge, cake, beer, etc. But the sprite was very picky about the taste.[40] Some (later) authorities specified that it is the rømmegrøt (var. Script error: No such module "Lang"., "sour cream porridge", using wheat flour and/or semolina) should be the treat to serve the Norwegian nisse.[50][51] While the rommegrøt still remained the traditional Christmas treat for Norwegian-Americans as of year 2000, Norwegian taste has shifted to preferring rice pudding (Template:Langx) for Christmas, and has taken to serving it to the supposed julenisse.Template:Sfnp
The nisse likes his porridge with a pat of butter on the top. In a tale that is often retold, a farmer put the butter underneath the porridge. When the nisse of his farmstead found that the butter was missing, he was filled with rage and killed the cow resting in the barn. But, as he thus became hungry, he went back to his porridge and ate it, and so found the butter at the bottom of the bowl. Full of grief, he then hurried to search the lands to find another farmer with an identical cow, and replaced the former with the latter.[48][52]Template:Refn
In a Norwegian tale,Template:Efn a maid decided to eat the porridge herself, and ended up severely beaten by the nisse. It sang the words: "Since you have eaten up the porridge for the tomte (nisse), you shall with the tomte have to dance!"Template:Efn The farmer found her nearly lifeless the morning after.[47]Template:Refn In a Northern Danish variant, the girl behaves more appallingly, not only devouring the beer and porridge, but peeing in the mug and doing her business (i.e., defecating) in the bowl. The nisse leaves her lying on a slab above the well.[53] The motif occurs in Swedish-speaking Finland with certain twists. In one version, the servant eats the tomteTemplate:'s porridge and milk to bring his master to grief, who winds up having to sell the homestead when the sprite leaves.[54] And in the legend from Nyland (Uusimaa)Template:Efn it decides the rivalry between neighbor the Bäckars and the Smeds, the boy from the first family regains the tomte lost to the other family by intercepting the offering of milk and porridge, eating it, and defiled it in "shameful manner". The tomte returning from the labor of carrying seven bales of rye exclaimed some words and reverted to the old family.[55]
In Sweden, the Christmas porridge or gruel (Script error: No such module "Lang".) was traditionally placed on the corner of the cottage-house, or the grain-barn (Script error: No such module "Lang".), the barn, or stable; and in Finland the porridge was also put out on the grain-kiln (Script error: No such module "Lang".) or sauna.Template:Sfnp This gruel is preferably offered with butter or honey.Template:Sfnp This is basically the annual salary to the spirit who is being hired as "the broom for the whole year".Template:Sfnp If the household neglects the gift,Template:Sfnp the contract is broken, and the tomte may very well leave the farm or house.Template:Sfnp
According to one anecdote, a peasant used to put out food on the stove for the tomtar or nissar. When the priest inquired as to the fate of the food, the peasant replied that Satan collects it all in a kettle in hell, used to boil the souls for all eternity. The practice was halted.[46] The bribe could also be bread, cheese, leftovers from the Christmas meal, or even clothing (cf. below).Template:Sfnp A piece of bread or cheese, placed under the turf, may suffice as the bribe to the tomtar/nissar ("good nisse") according to the folklore of Blekinge.[46]
In Denmark, it is said that the nisse or nis puge (nis pug) particularly favors sweet buckwheat porridge (Script error: No such module "Lang".), though in some telling it is just ordinary porridge or flour porridge that is requested.Template:SfnpTemplate:Refn
Gift clothing
In certain areas of Sweden and Finland, the Christmas gift consisted of a set of clothing, a pair of mittens or a pair of shoes at a minimum. In Uppland (Template:Illm), the folk generously offered a fur coat and a red cap such as was suitable for winter attire.Template:Sfnp
Conversely, the commonplace motif where the "House spirit leaves when gift of clothing is left for it"Template:Efn might be exhibited: According to one Swedish tale, a certain Danish woman (Script error: No such module "Lang".) noticed that her supply of meal she sifted seemed to last unusually long, although she kept consuming large amounts of it. But once when she happened to go to the shed, she spied through the keyhole or narrow crack in the door and saw the tomte in a shabby gray outfit sifting over the meal-tub (Script error: No such module "Lang".). So she made a new gray kirtle (Script error: No such module "Lang".) for him and left it hanging on the tub. The tomte wore it and was delighted, but then sang a ditty proclaiming he will do no more sifting as it may dirty his new clothes.[56]Template:Refn A similar tale about a nisse grinding grain at the mill is localized at the farmstead of Template:Illm in Ringerike, Norway. It is widespread and has been assigned Migratory Legend index ML 7015.[57]Template:Refn
As helpers
According to tradition, the NorwegianTemplate:Refn and Danish nisse lives in the barns of the farmstead; in Denmark, it is said the spirit starts out living in the church at first, but can be coaxed into move to one's barn.[58] A house-tomte dwelled in every home according to Swedish tradition,[59] and it is emphasized the tomte is attached to the farmstead rather than the family.Template:Sfnp The tomte is regarded as dwelling under the floorboards of houses, stables, or barns.[60][61]Template:Refn
The nisse will beneficially serve those he likes or those he regards as friend, doing farm-work or stable chores such as stealing hay from the neighbor (Norwegian)Template:Refn or stealing grain (Danish).[58] The Norwegian tusse (i.e. nisse) in a tale had stolen both fodder and food for its beneficiary.Template:Refn Similarly, the tomte, if treated well, will protect the family and animals from evil and misfortune, and may also aid the chores and farm work.[61] But it has a short temper, especially when offended,Template:Refn and can cause life to be miserable.[61] Once insulted, the tomte will resort to mischief, braiding up the tails of cattle, etc.[62] or even kill the cow.[63]
Harvesting
In one anecdote, two Swedish neighboring farmers owned similar plots of land, the same quality of meadow and woodland, but one living in a red-colored, tarred house with well-kept walls and sturdy turf roof grew richer by the year, while the other living in a moss-covered house, whose bare walls rotted, and the roof leaked, grew poorer each year. Many would give opinion that the successful man had a tomte in his house.[38]Template:Refn The tomte may be seen heaving just a single straw or ear of corn with great effort, but a man who scoffed at the modest gain lost his tomte and his fortune foundered; a poor novice farmer valued each ear tomte brought, and prospered.[38][64][65] A tusse in a Norwegian tale also reverses all the goods (both fodder and food) he had carried from elsewhere after being laughed at for huffing and heaving just a ear of barley.Template:Refn
Animal husbandry
Script error: No such module "anchor".
The Norwegian nisse will gather hay, even stealing from neighbors to benefit the farmer he favors, often causing quarrels. He will also take the hay from the manger (Template:Langx) of other horses to feed his favorite. One of his pranks played on the milkmaid is to hold down the hay so firmly the girl is not able to extract it, and abruptly let go so she falls flat on her back; the pleased nisse then explodes into laughter. Another prank is to set the cows loose.[40] There is also a Danish tale of the nisse stealing fodder for the livestock.[66]
As the protector of the farm and caretaker of livestock, the tomteTemplate:'s retributions for bad practices range from small pranks like a hard strike to the ear[46] to more severe punishment like killing of livestock.[63]
The stable-hand needed to remain punctual and feed the horse (or cattle) both at 4 in the morning and 10 at night, or risk being thrashed by the tomte upon entering the stable.[46] Belief has it that one could see which horse was the tomteTemplate:'s favourite as it will be especially healthy and well taken care of.[67]Template:Refn
The phenomenon of various "elves" (by various names) braiding "elflocks" on the manes of horses is widespread across Europe, but is also attributed to the Norwegian nisse, where it is called the "nisse-plaits" (Script error: No such module "Lang".) or "tusse-plaits" (Script error: No such module "Lang".), and taken as a good sign of the sprite's presence.[68][69] Similar superstition regarding tomte (or nisse) is known to have been held in the Swedish-American community, with the taboo that the braid must be unraveled with fingers and never cut with scissors.[70]
Carpentry
The tomte is also closely associated with carpentry. It is said that when the carpenters have taken their break from their work for a meal, the tomte could be seen working on the house with their little axes.[46] It was also customary in Swedish weddings to have not just the priest but also a carpenter present, and he will work on the newlyweds' abode. Everyone then listens for the noises that the tomtegubbe helping out with the construction, which is a sign that the new household has been blessed with its presence.[71]
Wrath and retribution
The nisseTemplate:'s irritability and vindictiveness especially at being insulted has already been discussed.Template:Refn And its wrath cannot be taken lightly due to the nissenTemplate:'s immense strength despite their size.[40] They are also easily offended by carelessness, lack of proper respect, and lazy farmers.[72]
If displeased, the nisse may resort to mischiefs such as overturning buckets of milkTemplate:Refn, causing cream to sour, or causing the harness straps on horses to break.[73]
If he is angered, he may leave the home, and take the good luck and fortune of the family with him, or be more vindictive, even as to kill someone.[42]Template:Refn
Observance of traditions is thought to be important to the nisse, as they do not like changes in the way things are done at their farms. They are also easily offended by rudeness; farm workers swearing, urinating in the barns, or not treating the creatures well can frequently lead to a sound thrashing by the tomte/nisse. If anyone spills something on the floor in the nisse's house, it is considered proper to shout a warning to the tomte below.Script error: No such module "Unsubst".
Exorcism
Although the tomte (def. pl. Script error: No such module "Lang".) were generally regarded as benevolent (compared to the rå or troll), some of the tales show church influence in likening the tomte to devils. Consequently, the stories about their expulsions are recounted as "exorcisms".Template:Sfnp
Parallels
Any of the various household spirits across the world can be brought to comparison as a comparison to the nisse (cf. Template:Section link). In English folklore, there are several beings similar to the nisse, such as the Scots and English brownie, Robin Goodfellow, and Northumbrian hob.Template:Refn[74] These plus the Scottish redcap, Irish clurichaun, various German household spirits such as Hödeken (Template:Linktext), Napfhans, Puk (cog. English puck), and so on and so forth are grouped together with the Scandinavian nisse or nisse-god-dreng ("good-lad") in similar lists compiled by T. Crofton Croker (1828) and William John Thoms (1828).[75][76] Both name Spain's "Script error: No such module "Lang".", the latter claiming an exact match with the "Tomte Gubbe", explaining duende to be a contraction of "Script error: No such module "Lang"." meaning "master of the house" in Spanish (The duende lore has reached Latin America. cf. Template:Section link).[75][76]
As for subtypes, the nisse could also take a ship for his home, and be called Script error: No such module "Lang"., equivalent to German klabautermann,Template:Sfnp and Swedish Script error: No such module "Lang"..[77] Also related is the Nis Puk, which is widespread in the area of Southern Jutland/Schleswig, in the Danish-German border area.[78]
In Finland, the sauna has a Template:Linktext.[79]
Modern Julenisse
Script error: No such module "Labelled list hatnote".
The household nisse/tomte later evolved into the Christmas Script error: No such module "Lang". of Sweden and Julenisse of Denmark/Norway (Template:Langx, Template:Langx).[80] Likewise in Finland, where the Script error: No such module "Lang". of Christmas-tide developed rather late, based on the tonttu which had been introduced much earlier from Scandinavian (Swedish etc.) myth, and already attested in Finland in the writings of Mikael Agricola (16 cent.).[81]
While the original "household spirit" was no "guest" and rather a house-haunter, the modern itinerant jultomte was a reinvention of the spirit as an annual visitor bearing gifts.Template:Sfnp He has also been transformed from a diminutive creature into an adult-size being.[32] In Denmark, it was during the 1840s the farm's Script error: No such module "Lang". became Script error: No such module "Lang"., the multiple-numbered bearers of Yuletide presents, through the artistic depictions of Lorenz Frølich (1840), Johan Thomas Lundbye (1845), and H. C. Ley (1849).Template:Sfnp Lundbye was one artist who frequently inserted his own cameo portraiture into his depictions of the nisse over the years (cf. fig. above).[82]
The image shift in Sweden (to the white-bearded[83] and red-capped[84]) is generally credited to illustrator Jenny Nyström's 1881 depiction of the tomte accompanying Viktor Rydberg's poem "Tomten",Template:Efn first published in the Script error: No such module "Lang". magazine[32][85] She crafted the (facial) appearance of her tomte using her own father as her model, though she also extracted features from elderly Lappish men.[84][86]
Carl Wilhelm von Sydow (1935?) charged that the make-over of the tomte came about through a misconception or confusion with English Christmas cards featuring a red-capped and bearded Santa Claus (Father Christmas) wearing a fur coat.Template:Sfnp Nyström squarely denied her depiction of the tomte had introduced adulterated foreign material, but she or others could have emulated Danish precursors like the aforementioned Hans Christian Ley in the 1850s,[87] and it is said she did construct her image based on Swedish and Danish illustrations.[88]
Template:Illm's anthology of Swedish folklore (1882), illustrated by Nyström and other artists, writes in the text that the tomte wears a "pointy red hat" ("Script error: No such module "Lang".").[89] Nyström in 1884 began illustrating the tomte handing out Christmas presents.[88]
Gradually, the commercialized version has made the Norwegian Script error: No such module "Lang". look more and more like the "Template:Linktext" American Santa Claus, compared with the thin and gaunt traditional version which has not entirely disappeared.Template:Sfnp The Danish Script error: No such module "Lang". impersonated by the fake-bearded father of the family wearing gray Script error: No such module "Lang". (glossed as a Template:Illm or peasant's frock), red hat, black belt, and wooden shoes full of straw was relatively a new affair as of the early 20th century,[90] and deviates from the traditional nisse in many ways, for instance, the nisse of old lore is beardless like a youth or child.Template:Sfnp
Julebock
Script error: No such module "Labelled list hatnote".
Also in Sweden, the forerunner Christmas gift-giver was the mythical Yule goat (Script error: No such module "Lang"., cf. Julebukking) starting around the early 19th century,Template:EfnTemplate:Sfnp before the advent of the Script error: No such module "Lang"..Template:Sfnp The julbock was either a prop (straw figure) or a person dressed as goat, equipped with horns, beard, etc.[91]Template:Refn The modern version of juletomte is a mixture of the traditional tomte combined with this Yule goat and Santa Claus.[32]
In later celebrations of Christmas (cf. Template:Section link), the julbock no longer took on the role as thus described, but as a sumpter beast, or rather, the animal or animals drawing the gift-loaded sleigh of the jultomte.Template:SfnpTemplate:Refn Meanwhile some commentators have tried to link this Christmas goat with the pair of goats hitched to the god Þórr's chariot, which flies over the sky.
As for other animals, period Christmas cards also depict the julenisse in the company of a cat (Script error: No such module "Lang".)Template:Sfnp The juletomte of the Christmas card artist's imagination, is often paired with a horse or cat, or riding on a goat or in a sled pulled by a goat.Script error: No such module "Unsubst". The jultomte is also commonly depicted with a pig on Christmas cards.Script error: No such module "Unsubst".
Present-day
In the modern conception, the jultomte, Julenisse or Santa Claus, enacted by the father or uncle, etc., in disguise, will show up and deliver as Christmas gift-bringer.Template:SfnpTemplate:Sfnp In Finland too, the Suomi version of Father Christmas will show up at the door bringing gifts to the children.Template:Sfnp After dinner, the children await the Jultomten or Julenisse to arrive (on a julbok-drawn sleigh), then ask them "Are there any good children here?" before passing out his gifts.Template:SfnpTemplate:Refn
There are still a number of differences from the American Santa Claus myth. The Scandinavian Christmas nisse does not live at the North Pole, but perhaps in a forest nearby; the Danish Script error: No such module "Lang". lives on Greenland, and the Finnish Script error: No such module "Lang". (in Finland he is still called the Yule Goat, although his animal features have disappeared) lives in Lapland; he does not come down the chimney at night, but through the front door, delivering the presents directly to the children, just like the Yule Goat did.
Modern adaptations
In Hans Christian Andersen's collection of fairy tales, the nisse appears in "The Goblin at the Grocer's"Template:Efn as aforementioned, as well as "The Goblin and the Woman" (Script error: No such module "Lang".)[10][92] and "Ole Lukøje"; the church nisse also appears in his short fantasy The Travelling Companion.[42]
An angry tomte is featured in the popular children's book by Swedish author Script error: No such module "Lang"., Script error: No such module "Lang". (The Wonderful Adventures of Nils). The tomte turns the naughty boy Nils into a tomte at the beginning of the book, and Nils then travels across Sweden on the back of a goose.[93]
A tomte stars in one of author Jan Brett's children's stories, Hedgie's Surprise.[94] When adapting the mainly English-language concept of Script error: No such module "Lang". having helpers (sometimes in a workshop), Script error: No such module "Lang". can also correspond to the Christmas elf, either replacing it completely, or simply lending its name to the elf-like depictions in the case of translations.
Nisser/tomte often appear in Christmas calendar TV series and other modern fiction. In some versions the tomte are portrayed as very small; in others they are human-sized. The nisse usually exist hidden from humans and are often able to use magic.
The 2018 animated series Hilda, as well as the graphic novel series it is based on, features nisse as a species. One nisse named Tontu is a recurring character, portrayed as a small, hairy humanoid who lives unseen in the main character's home.
Garden gnome
The appearance traditionally ascribed to a nisse or tomte resembles that of the garden gnome figurine for outdoors,[95] which are in turn, also called Script error: No such module "Lang". in Swedish,[96] Script error: No such module "Lang". in Danish, Script error: No such module "Lang". in Norwegian[97][98] and Script error: No such module "Lang". in Finnish.Script error: No such module "Unsubst".
See also
<templatestyles src="Div col/styles.css"/>
- Brownie (Scotland and England)
- Script error: No such module "Lang". (Slavic)
- Script error: No such module "Lang". (Spain, Hispanic America)
- Dwarf
- Elf
- Christmas elf
- Gnome
- Script error: No such module "Lang". (Germany)
- Script error: No such module "Lang". (The Netherlands)
- Hob (Northern England)
- Household deity
- Script error: No such module "Lang". (Roman)
- List of Lithuanian household gods
- Script error: No such module "Lang". (Germany)
- Legendary creature
- Leprechaun (Ireland)
- Script error: No such module "Lang". (in Schleswig/Southern Jutland, now divided between Denmark (Northern Schleswig) and Germany (Southern Schleswig)
- Santa Claus
- Sprite
- Spiriduș (Romania)
- Script error: No such module "Lang". or Script error: No such module "Lang". (Finland)
- Tudigong
- Script error: No such module "Lang".
- Yule Lads (Iceland)
Explanatory notes
References
Citations
<templatestyles src="Reflist/styles.css" />
- ↑ a b c Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ a b Template:Harvp [1879]. "En gammeldags juleaften", pp. 1–19; Template:Harvp tr. "An Old-Fashioned Christmas Eve". pp. 1–18.
- ↑ a b Template:Harvp [1879]. "En aftenstund i et proprietærkjøkken", pp. 263–284; Template:Harvp tr. "An Evening in the Squire's Kitchen". pp. 248–268.
- ↑ a b Template:Harvp Norsk ordbog s.v. "Tufte". Template:'vætte, nisse, unseen neighbor, in the majority ellefolk (elf-folk) or Template:Interlanguage link (underground folk) but also (regionally) in the Nordland and Trondheim tuftefolkTemplate:'.
- ↑ Template:Harvp Norsk-engelsk ordbok s.v. "tuftekall", see tunkall; tuften, see Tomten.
- ↑ a b Script error: No such module "Citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Template:Harvp Norsk-engelsk ordbok s.v. "2nisse", '(hob)goblin'.
- ↑ a b Template:Harvp. Chapter 9, §6 and endnote 95.
- ↑ Template:Harvp and note 28.
- ↑ a b Template:Harvp and note 35.
- ↑ Also quoted in Template:Harvp
- ↑ Script error: No such module "Citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "Citation/CS1".
- ↑ a b c d e Template:Harvp s. v. "nisse".
- ↑ a b Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Template:Harvp. endnote 23 to Chapter 4,. Citing Briggs, Katherine (1976). A Dictionary of Fairies.
- ↑ Script error: No such module "Citation/CS1".
- ↑ a b c d e f Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Template:Harvp:"Template:Langx".
- ↑ Template:Harvp; tr. Template:Harvp
- ↑ Template:Harvp Norsk ordbog s.v. "gardvord".
- ↑ ordnet.dk s.v. "Script error: No such module "URL".Script error: No such module "Check for unknown parameters"."
- ↑ a b Hellquist, Elof (1922) Svensk etymologisk ordbok s.v. "Script error: No such module "URL".Script error: No such module "Check for unknown parameters".", p. 988.
- ↑ a b Script error: No such module "Citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Template:Harvp "2. Nisseskikkelsens Udspring [Origins of the nisse figure]", pp. 10–15.
- ↑ a b c d Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Cite error: Script error: No such module "Namespace detect".Script error: No such module "Namespace detect".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ a b Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ a b Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ a b c d Template:Harvp; Template:Harvp
- ↑ Etymologisk ordbog over det norske og det danske sprog s.v. "Script error: No such module "URL".Script error: No such module "Check for unknown parameters".", Falk, Hjalmar; Torp, Alf edd., 2: 56.
- ↑ a b c d Template:Harvp; tr. Template:Harvp and tr. Template:Harvp
- ↑ Dahl, Bendt Treschow; Hammer, Hans edd. (1914). Dansk ordbog for folket s.v. Script error: No such module "URL".Script error: No such module "Check for unknown parameters".", 2: 66
- ↑ a b c d e Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "Citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Template:Harvp. "Script error: No such module "URL".Script error: No such module "Check for unknown parameters".", p. 434, translated from Template:Harvp Script error: No such module "URL".Script error: No such module "Check for unknown parameters"., p. 156.
- ↑ a b c d e f Template:Harvp; Template:Harvp
- ↑ a b Template:Harvp; tr. Template:Harvp "Script error: No such module "URL".Script error: No such module "Check for unknown parameters".", pp. 140–141
- ↑ a b Template:Harvp "Script error: No such module "URL".Script error: No such module "Check for unknown parameters".", pp. 241–242. The farm in the tale is located at Template:Illm, Østfold, Norway. From a collected folktales from Østfold.
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Template:Harvp [1879] (Text revised by Moltke Moe). "En aftenstund i et proprietærkjøkken", p. 129
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Northern Danish version localized at Toftegård (near the brook Template:Illm, a Toftegård Bridge remains), with the sprite called a gaardbuk (farm-buck) or "little Nils", in Template:Harvp "Script error: No such module "URL".Script error: No such module "Check for unknown parameters".", p. 198, translated from Template:Harvp Script error: No such module "URL".Script error: No such module "Check for unknown parameters"., p. 126
- ↑ Template:Harvp, #196. Told by Jens Pedersen of Template:Illm
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Template:Harvp; Template:Harvp
- ↑ Template:Harvp "Script error: No such module "URL".Script error: No such module "Check for unknown parameters".", p. 245
- ↑ a b Template:Harvp. "Script error: No such module "URL".Script error: No such module "Check for unknown parameters".", pp. 189–190 (from Grundtvig; cf. p. 434),cf. Template:Harvp Script error: No such module "URL".Script error: No such module "Check for unknown parameters"., p. 97.
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ a b c Script error: No such module "Citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ a b Cf. Template:Harvp "Script error: No such module "URL".Script error: No such module "Check for unknown parameters"." (Ālvsåker, Halland. IFGH 937:40 ff.), pp. 141–142
- ↑ Cf. Template:Harvp "The Tomte Carries One Straw ", p. 174
- ↑ Cf. Template:Harvp "60. The Tomte Carries a Single Straw" (Template:Illm, Småland), p. 138
- ↑ Template:Harvp "Script error: No such module "URL".Script error: No such module "Check for unknown parameters".", pp. 229–240. The farm in the tale is located at Template:Illm, Ringkjøbing County, Denmark.
- ↑ Cf. Template:Harvp "The Nis and the Mare", pp. 229–230.
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "Citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ a b Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ a b Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Tysk-svensk ordbok: Skoluppl s.v. "Script error: No such module "URL".Script error: No such module "Check for unknown parameters".", Hoppe, Otto ed. (1908)
- ↑ e. g. Hans Rasmussen: Sønderjyske sagn og gamle fortællinger, 2019, Template:ISBN
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "Citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ a b Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "Citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "Citation/CS1".
- ↑ a b Script error: No such module "Citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Template:Harvp; as to date, Ellekilde cited by Template:Harvp states it is relatively recent.
- ↑ Template:Harvp: "Han förekom icke blott som halmfigur, utan man klädde också ut sig till julbock (It not only appeared as a straw figure, but people also dressed up as a Yule buck)"., cf. pp. 173–175 for childhood testimonies, etc.
- ↑ Template:Harvp;Template:Harvp
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Brett, Jan (2000). Hedgie's Surprise. G.P. Putnam's Sons Books for Young Readers. Template:ISBN
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Eisenhauer, Benjamin Maximilian The Great Dictionary English - Swedish. s.v."Script error: No such module "URL".Script error: No such module "Check for unknown parameters"."
- ↑ Glosbe (Dansk) "Script error: No such module "URL".Script error: No such module "Check for unknown parameters".": havenisse, accessed 2024-11-29
- ↑ Glosbe (Norsk bokmål) "Script error: No such module "URL".Script error: No such module "Check for unknown parameters".": hagenisse, accessed 2024-11-29
Cite error: <ref> tag with name "AmerSwedMo1961" defined in <references> is not used in prior text.
Cite error: <ref> tag with name "baughman2012" defined in <references> is not used in prior text.
Cite error: <ref> tag with name "castren1853" defined in <references> is not used in prior text.
Cite error: <ref> tag with name "christiansen&iversen-tuftefolk" defined in <references> is not used in prior text.
Cite error: <ref> tag with name "crump2022" defined in <references> is not used in prior text.
Cite error: <ref> tag with name "flatin1940" defined in <references> is not used in prior text.
Cite error: <ref> tag with name "FrasersMag1857" defined in <references> is not used in prior text.
Cite error: <ref> tag with name "hagen1837" defined in <references> is not used in prior text.
Cite error: <ref> tag with name "knudsen1880-gnome" defined in <references> is not used in prior text.
Cite error: <ref> tag with name "LLBA" defined in <references> is not used in prior text.
<ref> tag with name "mannhardt1868" defined in <references> is not used in prior text.Script error: No such module "Check for unknown parameters".
Bibliography
<templatestyles src="Refbegin/styles.css" />
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "Citation/CS1".; summary in English.
- Script error: No such module "citation/CS1". Nasjonalbiblioteket copy
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "Citation/CS1".
- Script error: No such module "Citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "Citation/CS1".; pdf text via Academia.edu
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
Further reading
- Viktor Rydberg's The Tomten in English
- Script error: No such module "Lang"., Kierkegaard, Concluding Unscientific Postscript (Hong, 1992), p. 40
- The Tomten, by Astrid Lindgren
External links
- "Tomten", poem in Swedish by Viktor Rydberg
Script error: No such module "Navbox". Script error: No such module "Navbox". Script error: No such module "Navbox".
- Pages with script errors
- Pages with reference errors
- Pages with broken file links
- Christmas characters
- Christmas gift-bringers
- Danish folklore
- Legendary gnomes
- Holiday characters
- Household deities
- Norwegian folklore
- Scandinavian legendary creatures
- Swedish folklore
- Tutelary deities
- Winter solstice
- Nixies (folklore)