Talk:Taiwanese Hokkien

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to navigation Jump to search

<templatestyles src="Module:Message box/tmbox.css"/><templatestyles src="Talk header/styles.css" />

Script error: No such module "Check for unknown parameters".Script error: No such module "Check for deprecated parameters".

User:MiszaBot/config Template:ArticleHistory Script error: No such module "Banner shell".

Taxonomy box

Can someone add one? -- Kaihsu 13:46, 2004 May 9 (UTC)

Shouldn't the box be at Min-nan? ran 17:23, May 14, 2004 (UTC)

It can be in both. Feel free to add one there.-- Kaihsu 18:22, 2004 May 15 (UTC)

Other languages

I would like to see this article translated into other languages. -- Kaihsu 14:27, 2004 May 14 (UTC)

zhuyin

aren't taiwanese also written using zhuyin at times? i remember seeing a lot of taiwanese lyrics written using zhuyin (bopomofo).

Additionally, i would suggest replacement or removal of the example "vagina". it sounds a little unprofessional. -- 空向 07:00, Dec 6, 2004 (UTC)

Not to mention the 講啥X example... -- Cgkm (09:43:58, 18 May 2005)

Archived move discussion

Taiwanese (linguistics)Taiwanese language

Title as is is suprememely unconform to existing conventions. Besides, Taiwanese language already redirects to it -- Circeus 18:41, Jan 9, 2005 (UTC)

Oppose. We do have a compromise convention for Sinitic languages / Chinese dialects. And we've applied it consistently:
We arrived at this current compromise between using "language" and "dialect" after a lot of discussion and debate. Those discussions are scattered all over the place... I think Talk:Cantonese (linguistics) has one big chunk of it.
If you want to propose a change to all of the above, I suggest taking it up at Wikipedia talk:Naming conventions (Chinese).
Also, WikiProject Languages does mention that Arabic and Chinese require special naming conventions. -- ran (talk) 19:24, Jan 9, 2005 (UTC)
  • Oppose. Move would assert unwanted POV re status as language/dialect. Ran outlined existing conventions very well. ADH (t&m) 21:57, Jan 9, 2005 (UTC)
  • Retired I was unfortunately unaware of any existing convention. While the article, unlike the other concerned, discusses a fairly united language (rather than a possibly confusing group of languaes/dialects), the naming convention stands fairly well as is. --Circeus 05:35, Jan 10, 2005 (UTC)

Rendering Problem?

The Japanese character (as used in this article) バ renders as pa for me, the character パ. I don't know if this was a user error or on my end, however when I go to edit the page to fix the problem...the correct character displays.

Just to clarify, the character renders as pa in the article and ba in the edit.

— Preceding unsigned comment added by 74.192.56.164 (talk) 04:46:21, 13 August 2007 (UTC)Reply

Official language

The official language in Republic of China (common known as Taiwan) is Mandarin, not Taiwanese Hokkien. — Preceding unsigned comment added by Wegettruth (talkcontribs) 16:29, 10 June 2023 (UTC)Reply

Taiwanese is a national language under the National Languages Development Act. Kaihsu (talk) 13:36, 18 June 2024 (UTC)Reply

Change name to just "Taiwanese" or "Taiwanese Language"

I've never heard someone in real life refer to Taiwanese as anything other than Taiwanese. Instead of writing "Taiwanese Hokkien (/ˈhɒkiɛn/ HOK-ee-en, US also /ˈhoʊkiɛn/ HOH-kee-en; Chinese: 臺灣話; Pe̍h-ōe-jī: Tâi-oân-ōe; Tâi-lô: Tâi-uân-uē), or simply Taiwanese", the title could just be Taiwanese Language for simplicity as most do not use Hokkien to describe the language. FantomDev (talk) 00:22, 17 November 2024 (UTC)Reply