Talk:Pío Baroja
Script error: No such module "Banner shell".
Untitled
Hello, do you know what Pío Baroja's intersts were??? HELP! This is for a project!
that "baroja`s web in spain" recommended in the article is a hoax: is a web where they sell their books... a bookshop web, not a Baroja`s one. it must be deleted.
- Yes, it was a commercial link. I have removed it and put a notification on the contributor's talk page. SCHZMO ✍ 19:06, 4 June 2006 (UTC)
Bad translation?
Reading the article I read ...which is part of a trilogy called La Tierra Vasca (The Basque Country, 1900–1909)... I dont know if this book has been translated to English, if not, "The Basque Country" in Spanish is "El País Vasco", quite different from the original title so I think that it isn't good, Tierra can be translated as earth, ground, or ... maybe the best for this... home, not home talking about a house, it might talks about the Basque Country as his home (or someone else's one). I think that home isn't appropiate because it may not be it's correct use in English, but I'm sure that you'll be able to find one best. An example... If i say "Me voy a mi tierra" (I'm going to my "ground"), you are saying that you are going to your birthplace (may be talking about the house, may be the city/town, or biggest ... like a zone of a country) or a place that you consider your home because you have lived there a lot of years, or is your family's birthplace... etc...
Thank you! And sorry for my bad english :P
"Tierra vasca" is right, that's the name of the trilogy. Capitalizing the 'v' in 'Vasca' is wrong, though. Titles in English often capitalize names, adjectives, etc.; in Spanish we usually don't. The same goes for the rest of titles.
Titles in "el mar" cycle
I believe the titles listed as part of the "el mar" tetralogy are erroneous. I could not find Los mercaderes de esclavos as having been written by Baroja. The Spanish Wikipedia page on Baroja lists these titles:
El mar: Las inquietudes de Shanti Andía (1911); El laberinto de las sirenas (1923); Los pilotos de altura (1931); La estrella del capitán Chimista (1930).
I'm no expert, so I didn't edit the entry itself. —Preceding unsigned comment added by 74.73.35.49 (talk) 21:37, 25 December 2008 (UTC)
Influence on Hemingway documented
From a Google search on zenosbooks.com, quoting: In a conversation between Ernest Hemingway and Pio Baroja, reported in TIME, the American writer is quoted as saying: 'Allow me to pay this small tribute to you who taught so much to those of us who wanted to be writers, yet received a Nobel Prize, especially when it was given to so many who deserved it less, like me, who am only an adventurer.' Baroja's reply: 'Caramba!' . It should be possible to find the TIME reference.. hgwb (talk) 06:47, 1 March 2009 (UTC)
External links modified
Hello fellow Wikipedians,
I have just modified one external link on Pío Baroja. Please take a moment to review my edit. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. I made the following changes:
- Added archive https://web.archive.org/web/20060113195849/http://www.short-biographies.com/biographies/PioBaroja.html to http://www.short-biographies.com/biographies/PioBaroja.html
When you have finished reviewing my changes, you may follow the instructions on the template below to fix any issues with the URLs.
Cheers.—InternetArchiveBot (Report bug) 15:39, 1 December 2017 (UTC)
2022 English Translation
Night Flame: Los Amores Tardios translated by D. J. Walker ISBN 13: 978-1956921083
This isn't listed in the "Works Available in English" section, but since I have not seen a physical example, but only an offering on Amazon, I didn't add it to the article. Runtape (talk) 15:42, 10 July 2024 (UTC)