Search results
Jump to navigation
Jump to search
- .... Returning to Germany in 1833, Neumann was made professor of Armenian and Chinese in the university of Munich. He held this position until 1852, when, owing He also issued some translations from Chinese and Armenian: ...4 KB (538 words) - 22:05, 1 December 2024
- '''Alexander Wylie''' ([[Traditional Chinese]]: 偉烈亞力, [[Simplified Chinese]]: 伟烈亚力) (6 April 1815{{snd}}10 February 1887), was a British [[Protestant] ...London|Chelsea]]. While apprenticed to a cabinet-maker, Wylie picked up a Chinese grammar book written in [[Latin language|Latin]] (the ''Notitia linguae sin ...6 KB (863 words) - 13:44, 10 April 2025
- {{Infobox Chinese|showflag=cp|c=施約瑟|p=Shī Yuēsè|mi={{IPAc-cmn|shi|1|-|yve|1|s|e|4}}|myr=Shr̄ By 1861, Schereschewsky had begun his [[Bible translations into Chinese]]. The first was of the [[Psalm]]s into the [[Shanghai dialect]]. He later ...11 KB (1,567 words) - 15:37, 23 May 2025
- {{Short description|Chinese writer}} ...ming|poj=Ko͘ Hông-bêng}}; 18 July 1857{{spaced ndash}}30 April 1928) was a Chinese scholar born in [[British Malaya]] man of letters. He also used the pen nam ...9 KB (1,294 words) - 17:21, 7 June 2025
- * ''Chiner Dhup'' (Chinese incense - essays, 1912) [[Category:19th-century Bengali poets]] ...9 KB (1,088 words) - 14:37, 28 June 2025
- | module = {{Infobox Chinese | child = yes | t = 麥都思 | s = 麦都思 | p = Mài Dūsī | w = Mai<sup>4</sup> Tu<s ...|St Paul's School]]. He was one of the early translators of the Bible into Chinese-language editions.<ref name=":0">{{cite DNB|wstitle=Medhurst, Walter Henry ...12 KB (1,755 words) - 07:04, 18 November 2024
- ...the first [[Englishman]] to translate directly from the [[Chinese language|Chinese]] the early records of [[Buddhism]], thus illuminating [[Indian history]]. ...f Being but its perfection.<ref>Samuel Beal, 'Results of an Examination of Chinese Buddhist Books in the Library of the India Office', Transactions of the Sec ...8 KB (1,049 words) - 21:45, 24 May 2025
- {{Short description|Chinese writer (1852–1924)}} ...with others including actual translators, he released over 180 [[Classical Chinese]] translations of [[English language|English]] or [[French language|French] ...11 KB (1,498 words) - 14:14, 25 May 2025
- ...Jin|Emperor Shizong]]. It is apparently an abbreviated translation of the Chinese text on the front of the stele.<ref name=tillman>Hoyt Cleveland Tillman, St ...ething closer to the Jurchen folk poetry — was due to the influence of the Chinese literature on the educated class of the Jurchens.<ref name=tillman/> ...13 KB (1,893 words) - 11:13, 2 January 2025
- {{Short description|Chinese statesman}} ...norary Knight Grand Cross a few years later in 1909. He also served as the Chinese Minister to London in 1909–1910.<ref>{{Cite book|url=http://www.gutenberg.o ...5 KB (780 words) - 05:02, 29 January 2025
- {{Missing information|the Chinese name of [[Jesus]] and Chinese terms for Judaism|date=August 2022}} ...ical schools]] the idea of the universal [[God]] has been expressed in a [[Chinese theology|variety of names and representations]], most notably as {{lang|zh| ...11 KB (1,495 words) - 01:53, 30 December 2024
- ...ith the Japanese books already mentioned Aston's substantial collection of Chinese and Korean books was acquired by [[Cambridge University Library]] after his [[Category:Japanese–English translators]] ...12 KB (1,664 words) - 22:26, 5 June 2025
- |constituency1 = Official (as Chinese Secretary) ...onary in China. After his father's death in 1834, Morrison replaced him as Chinese Secretary and Interpreter to the Superintendents of British Trade in China. ...10 KB (1,453 words) - 20:49, 19 September 2024
- {{family name hatnote|[[Hong (Chinese surname)|Hong]]|lang=Chinese}} ...Hong Xiuquan and [[Issachar Jacox Roberts]].<ref>Jonathan D. Spence, God's Chinese Son 69, 93 (1996)</ref> ...9 KB (1,330 words) - 12:41, 31 May 2025
- ...: A Brief Survey of Tibet and its Borderlands, Mongolia, North-West Kansu, Chinese Turkistan, and Russian Central Asia]'', London: World Dominion Press, 1929. [[Category:German–English translators]] ...7 KB (974 words) - 15:07, 27 March 2025
- {{Short description|Chinese railroad engineer (1861–1919)}} {{family name hatnote|[[Zhan (surname)|Zhan (Jeme)]]|lang=Chinese}} ...11 KB (1,527 words) - 06:44, 15 February 2025
- {{Short description|Chinese translator and scholar (1854–1921)}} {{family name hatnote|Yan|lang=Chinese}} ...15 KB (2,093 words) - 02:27, 15 June 2025
- ...o China. He was a magistrate in [[Ningbo]] and [[Zhoushan]] and the second Chinese Secretary of the British administration in Hong Kong. ...]]. Gützlaff was one of the first Protestant missionaries in China to wear Chinese clothing. ...18 KB (2,539 words) - 21:57, 8 June 2025
- ...n Singapore for two years because the [[First Opium War]] was underway and Chinese ports were closed to foreigners. After five years as a missionary, he retur [[Category:Translators of the Bible into Japanese]] ...10 KB (1,336 words) - 17:19, 21 February 2025
- [[File:Portrait of J. Marshman, D.D (4673803) (cropped).jpg|thumb|19th-century silhouette portrait of Marshman]] ...reliminary dissertation on the characters and the colloquial medium of the Chinese; and an appendix containing the Ta-hyoh of Confucius, with a translation|ur ...13 KB (1,831 words) - 02:35, 16 November 2024