Sun and moon letters
Template:Short description Script error: No such module "Hatnote". Script error: No such module "redirect hatnote".
In Arabic and Maltese, all consonants are classified into two distinct groups known as sun letters (Template:Langx Template:Transliteration, Template:Langx) and moon letters (Arabic: Script error: No such module "Lang". Template:Transliteration, Template:Langx)
This distinction affects the way the definite article (equivalent to "the" in English) is assimilated or pronounced before consonants: when a word begins with a sun letter, the definite article assimilates with the initial consonant of the word.
The names stem from how the definite article interacts with the nouns "Sun" and "Moon" in Arabic (and Maltese). In Arabic, al-shams (“the Sun”) becomes ash-shams (assimilating the lām), while al-qamar (“the Moon”) remains unchanged. Similarly, in Maltese, "the Sun" is ix-xemx (with assimilation), while "the Moon" is il-qamar (without assimilation).
Rule
When followed by a sun letter, the Template:IPAslink of the Arabic definite article Template:Transliteration assimilates to the initial consonant of the following noun, resulting in a doubled consonant. For example, "the Nile" is pronounced Template:Transliteration, not Template:Transliteration.
When the Arabic definite article (Script error: No such module "Lang".) is followed by a moon letter, no assimilation takes place.
The sun letters represent the coronal consonants according to the phonology of Classical Arabic, and the moon letters represent all others. Note that the mnemonic Script error: No such module "Lang". groups all moon letters.
The sun and moon letters are as follows:
Jīm
The letter Script error: No such module "Lang". Template:Transliteration is pronounced differently depending on the region of the speaker. In many regions it represents a coronal consonant such as Template:IPAblink or Template:IPAblink. However, in Classical Arabic, it represented a palatalized voiced velar plosive Template:IPAslink or a voiced palatal plosive Template:IPAslink. A contemporary pronunciation as Template:IPAblink[1] is retained in Egypt, Oman, and coastal Yemen or Template:IPAblink in eastern hinterland Yemen, and as a variant in Sudan. As a result, it was classified as a moon letter, and it does not assimilate the article in Classical Arabic. Maltese ġ Script error: No such module "IPA". is also considered a moon consonant, whereas its voiceless counterpart ċ Template:IPAslink is a sun consonant.
However, in some varieties of Moroccan, Mesopotamian, and Palestinian Arabic, Template:Transliteration (often /Script error: No such module "IPA"./) assimilates, like a sun letter, e.g., Template:Transliteration 'camel'.[2][3]
Emphatic consonants
In Arabic dialects, like Palestinian, al before an emphatic consonant only assimilates in place of articulation but not in pharyngealization, hence Template:Transliteration instead of Template:Transliteration (Template:Wikt-lang 'table').[3]
Maltese
The sun (konsonanti xemxin) and moon (konsonanti qamrin) letters are as follows:
| Sun letters | Script error: No such module "Lang". | Script error: No such module "Lang". | Script error: No such module "Lang". | Script error: No such module "Lang". | Script error: No such module "Lang". | Script error: No such module "Lang". | Script error: No such module "Lang". | Script error: No such module "Lang". | Script error: No such module "Lang". | Script error: No such module "Lang". | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Template:IPAslink | Template:IPAslink | Template:IPAslink | Template:IPAslink | Template:IPAslink | Template:IPAslink | Template:IPAslink | Template:IPAslink, Template:IPAslink | Template:IPAslink | Template:IPAslink, Template:IPAslink | ||||||
| Moon letters | Script error: No such module "Lang". | Script error: No such module "Lang". | Script error: No such module "Lang". | Script error: No such module "Lang". | Script error: No such module "Lang". | Script error: No such module "Lang". | Script error: No such module "Lang". | Script error: No such module "Lang". | Script error: No such module "Lang". | Script error: No such module "Lang". | Script error: No such module "Lang". | Script error: No such module "Lang". | Script error: No such module "Lang". | Script error: No such module "Lang". | |
| Template:IPAslink | Template:IPAslink | Template:IPAslink | Template:IPAslink | /Template:IPA linkTemplate:IPA link/ | silent | Template:IPAslink,Template:IPAslink | Template:IPAslink | Template:IPAslink | Template:IPAslink | Template:IPAslink | Template:IPAslink | Template:IPAslink | Template:IPAslink | ||
If a word starts with any of the moon letters, the definite article il- stays the same and does not assimilate, while with the sun letters it assimilates accordingly to: iċ-, id-, in-, ir-, is-, it-, ix-, iż-, iz-. It is also worth mentioning that words starting with vowels, and the letters għ, and h get the definite article l- (minus the initial i). When the definite article comes exactly after a word ending in a vowel, the initial <i> of the article always drops, as in "dak ir-raġel ra r-raġel" (that man saw the man). When a word starts with two consonants, the definite article used is l-, but an i is attached at the beginning of the word: skola > l-iskola and Żvezja > l-Iżvezja.[4]
The sound Template:IPAslink (represented by the letters Script error: No such module "Lang". and Script error: No such module "Lang".) function in the same way no matter it is sun or moon letter, e.g. (the meat) is il-laħam in Maltese and Script error: No such module "Lang". al-laḥm in Arabic or (the game) is il-logħba in Maltese and Script error: No such module "Lang". al-luʿba in Arabic.
Orthography
In the written language, the ⟨Template:Script/Arabic⟩ Template:Transliteration is retained regardless of how it is pronounced.[5] When full diacritics are used, assimilation may be expressed by putting a [[Shadda|Template:Transliteration]] ⟨ ّ⟩ on the consonant after the Template:Transliteration ⟨Template:Script/Arabic⟩. Non-assimilation may be expressed by placing a [[Sukun|Template:Transliteration]] over the Template:Transliteration ⟨Template:Script/Arabic⟩.
Most modern-written Arabic names (including personal names and geographical Arabic names) do not follow the consonant assimilation rule or the shaddah when Latinized in Latin-spelled languages. Sometimes the sun and moon rules are not followed in casual speech. They are also mostly spaced rather than hyphenated.
E.g. personal name:
- Template:Script/Arabic - Al Rahman or El Rahman instead of Ar-Raḥmān
transliterated geographical name:
- Template:Script/Arabic - Al Jumhuriyah Al Tunisiyah instead of al-Jumhūrīyatu t-Tūnisīyah
| Sun letters | Moon letters | ||||
|---|---|---|---|---|---|
| Template:Script/Arabic | Template:Transliteration | 'the sun' | Template:Script/Arabic | Template:Transliteration | 'the moon' |
| Template:Script/Arabic | Template:Transliteration | 'the confidence' | Template:Script/Arabic | Template:Transliteration | 'the coral' |