Thai National Anthem

From Wikipedia, the free encyclopedia
(Redirected from Phleng Chat)
Jump to navigation Jump to search

Template:Short description Script error: No such module "Unsubst-infobox".Script error: No such module "Check for unknown parameters".

The Thai National Anthem,Template:Efn also simply referred to as the National Anthem,Template:Efn is the national anthem of Thailand. It was officially adopted in its current form on 10 December 1939. It replaced "Sansoen Phra Barami" as the civilian anthem in 1932 (the latter is still used as the royal anthem of Thailand). The melody was composed by Phra Chenduriyang (Peter Feit), and the official lyrics were written by Luang Saranupraphan.

Prior to 1939, when Thailand was internationally known as "Siam", 2 different lyrical versions were used—each one by different authors.

Periodization

Historical national anthem
Name Date Notes
Template:Ubl 1687–1688 Ayutthaya Kingdom unofficial national anthem
Template:Ubl 1852–1871 Siamese Rattanakosin period royal and national anthem, introduced by King Mongkut (used the melody of God Save the King)
File:God Save the King (1927).ogg
Template:Ubl 1871–1888 Royal composition of King Phutthaloetla Naphalai (Rama II), used as the new Rattanakosin royal and national anthem. King Chulalongkorn later ordered Mr.Heutsen, a Dutch bandmaster who served in the Royal Siamese Army, to arrange the song in western style for performing by the military band. According to a research of Sugree Charoensuk, an associate professor from Mahidol University, the melody of this anthem may be the same tune with another anthem named Sansoen Suea Pa (Template:Langx; 'Tiger Corps Hymn') which was used as the anthem of the Wild Tiger Corps since 1911.[1]
Template:Ubl Template:Ubl Rattanakosin (Siam) national anthem. It became the royal anthem of Siam (later Thailand) in 1932.
Template:Ubl Template:Ubl Other members of the royal family and colours party of the unit colour in slow march.
Template:Ubl 1934
Template:Ubl Template:Ubl After the Siamese revolution of 1932, the anthem was classified into two factions, Phleng Chat Thai was used as the new national anthem and Sansoen Phra Barami was still used as the royal anthem. In 1939 the country's name was changed from Siam to Thailand, and the words "Siam" in the anthem's lyrics was changed to "Thai".

Historical background

Before 1932

Before 1932, Sansoen Phra Barami (the Royal Anthem) was used as the national anthem of Siam.

After 1932

File:Phleng Chat Siam sheet music (cover page) 1933.jpg
Phleng Chat Siam sheet music (cover page) in 1933

Script error: No such module "Listen".

The anthem was composed a few days after the revolution of 1932 in the tune vaguely similar to the national anthem of Poland, Poland Is Not Yet Lost, and was first broadcast in July 1932. The original lyrics were by Khun Wichitmatra.

Original lyrics

File:Sheet music of the Siamese National Anthem (1934).jpg
Sheet music of "Phleng Chat" in 1934, in use with the longer lyrics until 1939

The original lyrics were penned by Khun Wichitmatra under the title "Phleng Chat Sayam" (Template:Langx). It was briefly in use from 1932 to 1934, when the lyrics were modified by Chan Khamwilai.

Thai original English translation
Thai script Latin script IPA transcriptionTemplate:Efn

Script error: No such module "Lang".

Script error: No such module "lang".

Script error: No such module "IPA".

Siamese land is renowned as the land of gold.
The Thais have conquered this beautiful land.
The Thai people have served it ever since the Ancient times.
United, we have defended it

In some eras, our foes have attacked us.
But the Thais sacrificed their lives to save their motherland.
With blood, we fought for our sovereignty
And hitherto we have kept Siam alive.

This Siamese land is the bulwark of the Thai race
Our blood runs through this nation's veins.
Independence is like a pagoda we honor[note 1]
We will rise and stand as one.

To protect our motherland and sovereignty so dear.[note 2]
There will be no mercy for those who dishonor it.
We shall massacre them until their last.
To glorify our great Siamese land, hurrah!

First national anthem competition

In 1934, Thai government launched competitions for the official national anthem, for both melody and lyrics. Changwang Tua Phathayakoson (จางวางทั่ว พัทยโกศล) composed a tune in a traditional style called Phleng Maha Nimit, but Phra Chenduriyang's melody was selected because it sounded more modern.

Second national anthem competition

After that, in the competition for the lyrics with Phra Chenduriyang's music, the original words by Khun Wichitmatra took first prize. They were in use until 1939, with a minor edit and an additional version written by second prize winner Chan Khamvilai (ฉันท์ ขำวิไล) adopted in 1934.[2][3][4]

Pre–1939 lyrics

The lyrics to "Phlēng chāt Sayām" were changed by Chan Khamwilai, whose version was in use until 1939 when the name of Siam was officially changed to "Thailand".

Thai original English translation
Thai script Latin script IPA transcriptionTemplate:Efn

Script error: No such module "Lang".

Script error: No such module "lang".

Script error: No such module "IPA".

Let us all sacrifice our lives
To maintain the rights to freedom the land of Siam
That the ancestors tried to fight until their death
Eliminate the enemies of Thailand to perish

Even though the Thai disaster is inferior
But still able to restore the independence back
It is an honor to the beautiful Ayutthaya
That is not an end to good people.

All of us, we are of Thai blood
Doesn't allow anyone to oppress us
Protect rights and freedom
When disaster helped each other until the day of death

If we die, the name will be spread
That Thailand is firmly in love with the nation
Have great friendship for both men and women
The glory of Siam will never be lost, Hurrah!

Thai Cultural Revolution

Script error: No such module "Multiple image". In 1939, when the name of the country was changed from Siam to Thailand, a competition was launched to create new lyrics, with those by Luang Saranupraphan winning. Thai prime minister Plaek Phibunsongkhram ordered the anthem to be played every day at 08:00 and 18:00 (8 AM and 6 PM), and ordered the populace to stand up to show respect for the nation. Nowadays, the morning and evening anthems correspond to the hoisting and lowering of the national flags in public areas (e.g. schools, workplaces, public buildings), respectively; hence, the anthem is broadcast by both radio and television channels twice per day from 1980's.

Current official version

Thai original English translation
Thai script Latin script IPA transcriptionTemplate:Efn

Script error: No such module "Lang".

Script error: No such module "lang".

Script error: No such module "IPA".

The flesh and blood of every Thai united,
This land of Thailand sacred to every Thai!
Their sway since days of yore persisted,
Love and unity heart of every Thai!

Though the Thais love peace, dauntlessly we fight,
Our freedom shan't be taken away.
We'll sacrifice ourselves with every might,
Long live Thailand's glory and victory, hooray!

Script error: No such module "Listen".

Customs and laws

Respect to the anthem

File:นายกรัฐมนตรีและคณะรัฐมนตรีร่วมร้องเพลงชาติร่วมกับเพื่อ - Flickr - Abhisit Vejjajiva.jpg
Abhisit Vejjajiva, former prime minister and Suthep Thaugsuban standing and singing the anthem.

It is a common social expectation in Thailand for everyone to stop what they are doing and stand at attention to pay homage to the anthem played, which is placed twice a day, at 08:00 and again at 18:00. During the anthem's course, the national flag is also hoisted up (at 08:00) or down (at 18:00) at applicable flag poles. Should there be any occurrence in which the flag is to be hoisted at half-mast, the flag is to be raised the pole's full height first, before being reduced to half-mast (to hoist during the day) or to fully hoist down (for the night).

Students in school assemble before raised flag and sing the national anthem at 08:00 every school day, and students who are late for this assemble are traditionally marked as late. The National Anthem is also played at government offices, especially in military camps and police stations, and also include public spaces such as local bus stations.

According to the practice dates during the Plaek Phibunsongkhram era, those who did not observe the custom by standing in silence during the anthem were subject to a fine of up to 2,000 baht and not more than one year in prison, but this law has since been abolished.[5] Thus, at present, there is no longer any compulsion to stand upright and respect the national flag. But most people still voluntarily do so.[6] It is nonetheless still mandatory for military and police personnel to assemble and salute the National Flag and Anthem, as mandated by code of conduct.

In media outlets

Thai Original English Translation

Script error: No such module "Lang".

The Thai National Flag and Anthem
Are the symbols of Thai Identity
Let us, in united volition, rise and show respect to the National Flag
In pride of our independent sovereignty
And the sacrifice of Thai ancestors

In media outlets, right before the national anthem would be played (at designated times), some prelude media are played. These media include a prelude song known as "พม่าประเทศ", or a recital of importance (as listed above), or a time announcement, or any combinations.

Commonly, television stations play only the recital, and radio channels play all of the above media sets.

See also

Notes

Template:Notelist

<templatestyles src="Reflist/styles.css" />

  1. Cite error: Script error: No such module "Namespace detect".Script error: No such module "Namespace detect".
  2. Cite error: Script error: No such module "Namespace detect".Script error: No such module "Namespace detect".

Script error: No such module "Check for unknown parameters".

References

<templatestyles src="Reflist/styles.css" />

  1. Script error: No such module "citation/CS1".
  2. Script error: No such module "Citation/CS1".
  3. Script error: No such module "citation/CS1".
  4. History of Thai National anthem from Rakbankerd.comScript error: No such module "Unsubst". Template:In lang
  5. Script error: No such module "citation/CS1".
  6. Script error: No such module "citation/CS1".

Script error: No such module "Check for unknown parameters".

External links

Template:Wikisource/outer coreScript error: No such module "Check for unknown parameters". Template:Wikisource/outer coreScript error: No such module "Check for unknown parameters".

Template:Thailand topics Template:National anthems of Asia Template:Authority control