Funiculì, Funiculà
Script error: No such module "For". Template:Short description Template:Use dmy dates Script error: No such module "Infobox".Template:Template otherScript error: No such module "Check for unknown parameters".Template:Main other "Script error: No such module "Lang"." (Script error: No such module "IPA".) is a Neapolitan song composed in 1880 by Luigi Denza with lyrics by Peppino Turco. It was written to commemorate the opening of the first funicular railway on Mount Vesuvius. It was presented by Turco and Denza at the Piedigrotta festival the same year. The sheet music was published by Ricordi and sold over a million copies within a year. Since its publication, it has been widely adapted and recorded.
History
"Script error: No such module "Lang"." was composed in 1880 by Luigi Denza in his hometown of Castellammare di Stabia with lyrics contributed by journalist Peppino Turco.[1] It was Turco who prompted Denza to compose it, perhaps as a joke,[1] to commemorate the opening of the first funicular on Mount Vesuvius in that year.[2]Template:Efn The song was sung for the first time in the Quisisana HotelTemplate:Efn in Castellammare di Stabia. It was presented by Turco and Denza at the Piedigrotta festival during the same year and became immensely popular in Italy and abroad.[3] Published by Casa Ricordi, the sheet music sold over a million copies in a year.[1]
Over the years the song has been performed by many artists including Joseph Schmidt, Erna Sack, Anna German, Mario Lanza, Beniamino Gigli, The Mills Brothers, Connie Francis, Haruomi Hosono (with lyrics translated into Japanese), Fischer-Chöre (with lyrics translated into German), the Grateful Dead,[4] Luciano Pavarotti, Andrea Bocelli, Rodney Dangerfield, Alvin and the Chipmunks, The Wiggles, Larry Groce, VeggieTales, and Il Volo. In 1960, Robert B. and Richard M. Sherman wrote a new set of English lyrics to the melody of "Script error: No such module "Lang"." with the title "Dream Boy".[5][6][7] Annette Funicello included the song on her album of Italian songs titled Italiannette and also released it as a single that became a minor hit.[8]
Adaptations and unintentional copyright infringement
Music publishers Spear & Dehnhoff of New York City published sheet music for a song titled "Tra-la-la-lee" in 1884, subtitled "A popular dancing song, adapted and arranged by W. T. Harris." It contains English lyrics set to Denza's "Script error: No such module "Lang"." melody, and contains no attribution to Denza.[9]
German composer Richard Strauss heard the song while on a tour of Italy six years after it was written. He thought that it was a traditional Neapolitan folk song and incorporated it into his Script error: No such module "Lang". tone poem. Denza filed a lawsuit against him and won, and Strauss was forced to pay him a royalty fee.[10] Russian composer Nikolai Rimsky-Korsakov also mistook "Script error: No such module "Lang"." for a traditional folk song and used it in his 1907 "Script error: No such module "Lang"." (Neapolitan Song).[11]
Cornettist Herman Bellstedt used it as the basis for a theme and variations titled Napoli; a transcription for euphonium is also popular among many performers.Script error: No such module "Unsubst". Modernist composer Arnold Schoenberg arranged a version for the ensemble in 1921.[12]
Lyrics
Script error: No such module "Listen".
Original Neapolitan lyrics
In Turco's original lyrics, a young man compares his sweetheart to a volcano, and invites her to join him in a romantic trip to the summit. Template:Verse translation
Traditional English lyrics
Script error: No such module "Listen". Edward Oxenford, a lyricist and translator of librettos,[13] wrote lyrics, with scant relationship to those of the original version, that became traditional in English-speaking countries.[4] His version of the song often appears with the title "A Merry Life".
Some think the world is made for fun and frolic,
And so do I! And so do I!
Some think it well to be all melancholic,
To pine and sigh; to pine and sigh;
But I, I love to spend my time in singing,
Some joyous song, some joyous song,
To set the air with music bravely ringing
Is far from wrong! Is far from wrong!
Listen, listen, echoes sound afar!
Listen, listen, echoes sound afar!
Funiculì, funiculà, funiculì, funiculà!
Echoes sound afar, funiculì, funiculà!
Some sing the world is set for freedom dancing,
But not so I! And not so I!
Some sing our eyes could keep from finally glancing,
Upon the sly! But not so I!
But all we're so amazing and so charming!
Divinely sweet! Divinely sweet!
And shortly, there's no time for pace and harming,
In nimble feet! In nimble feet!
Listen, listen, echoes sound afar!
Listen, listen, echoes sound afar!
Funiculì, funiculà, funiculì, funiculà!
Echoes sound afar, funiculì, funiculà!
Ah me! 'tis strange that some should take to sighing,
And like it well! And like it well!
For me, I have not thought it's worth the trying,
So cannot tell! So cannot tell!
With laugh, with dance and song the day soon passes
Full soon is gone, full soon is gone,
For mirth was made for joyous lads and lassies
To call their own! To call their own!
Listen, listen, echoes sound afar!
Listen, listen, echoes sound afar!
Funiculì, funiculà, funiculì, funiculà!
Echoes sound afar, funiculì, funiculà!
In popular culture
- In 1933, Arthur Fields and Fred Hall published a parody of "Funiculì, funiculà" titled "My High Silk Hat".[14] This parody has been republished several times, including in the 1957 Gilwell Camp Fire Book.[15]
- In the 1947 Disney animated segment, Mickey and the Beanstalk, a version of the song with a different text is sung by Donald Duck and Goofy under the title "Eat Until I Die".
- In 1961, the song was referenced in the television program The Andy Griffith Show titled Barney on the Rebound where the character Barney Fife suggests playing the song for a young lady that shows interest in Barney. Barney then plays a few notes from the song.
- In 1966, comedian Christine Nelson wrote and recorded a parody of the song with lyrics inspired by the English version, titled "Marvin". Nelson portrays the aggrieved mother of a constantly misbehaving son. It was produced by Lou Busch and released on Nelson's Reprise Records album, Did'ja Come To Play Cards Or To Talk?[16]
- Between 1977 and 1989, the song was performed more than 20 times by the Grateful Dead during tunings.[17] A brief recording opens their live album Dick's Picks Volume 3.
- In 1992, Parker Brothers released the board game The Grape Escape; the TV commercial for the product uses the melody of "Funiculi, Funiculà" with new lyrics that describe the mechanics of the game.
- The song is featured as the anthem of Anzio High School, a school from the Girls und Panzer franchise, in the 2014 Japanese OVA Girls und Panzer: This Is the Real Anzio Battle![18] The song was included in the third drama CD of Girls und Panzer, which released in Japan in August 2024.[19]
- The song has become associated with pizza and is frequently played in pizzerias.Script error: No such module "Unsubst".
- The melody is played in a VeggieTales segment called "Larry's High Silk Hat"
- In the 2004 video game Spider-Man 2, an instrumental cover of it is heard during pizza delivery missions.
- The video game Pizza Tower uses a variation of this song during its tutorial.
References
Informational notes Template:Notelist
Bibliography Template:Reflist
External links
- Template:Commons category-inline
- "Funiculì, Funiculà" (Denza): Scores at the International Music Score Library Project
- Free scores of Funiculì, Funiculà in the Choral Public Domain Library (ChoralWiki)
- "Funiculi, funicula" 1904 Victor recording by Ferruccio Giannini in Discography of American Historical Recordings at University of California, Santa Barbara
- Performance by The Grateful Dead at Winterland Arena on 1977-06-09
- ↑ a b c Cite error: Invalid
<ref>tag; no text was provided for refs namedDiziBio - ↑ Cite error: Invalid
<ref>tag; no text was provided for refs namedFuld2000 - ↑ Cite error: Invalid
<ref>tag; no text was provided for refs namedRandel - ↑ a b Cite error: Invalid
<ref>tag; no text was provided for refs namedTrager - ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Template:Cite magazine
- ↑ Cite error: Invalid
<ref>tag; no text was provided for refs namedWhitburn - ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Harris, W. T. . Spear & Dehnhoff, New York, monographic, 1884. Notated Music. Retrieved from the Library of Congress, <www.loc.gov/item/sm1884.16451/>.
- ↑ Cite error: Invalid
<ref>tag; no text was provided for refs namedForeman - ↑ Cite error: Invalid
<ref>tag; no text was provided for refs namedSlonimsky - ↑ Cite error: Invalid
<ref>tag; no text was provided for refs namedUSC - ↑ Cite error: Invalid
<ref>tag; no text was provided for refs namedEyles - ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".Template:Dead link
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Hirooka, Yūji (July 11, 2014). 8/6発売ドラマCD「あんこうチーム訪問します!」詳細公開他、公式サイト更新!茨城空港でイベントも! [Drama CD to be released on Aug. 6 "Anglerfish Team Will Do Their Best!" details released and the official site updated! An event at Ibaraki Airport!]. girls-und-panzer-finale.jp (in Japanese).