It was written as a religious song in Italy by Francis de Geronimo (later canonized) about 1675, transforming the Salve Regina into a folk-language hymn. It was adopted de facto as the national anthem of Corsica when it proclaimed independence from the Republic of Genoa at Orezza, on 30 January 1735. Traditionally, a shepherd, Salvadore Costa, is credited[1] with converting the hymn not only to a Corsican anthem, but to a rallying symbol for Corsican independence. It was first performed at the Chapel of St. Mark (San Marco) on 25 April 1720.[1]
The anthem requests the intercessory protection of the Virgin Mary, heartily concurred in by the independence leaders. There were a few changes, such as in the second stanza from "disperati" (desperate) to "tribolati" (troubled). The commonly used version's last stanza was an original addition, written in the Corsican language, which makes reference to victory against enemies of Corsica, as to highlight the adopted lyrics' intended use.
Script error: No such module "Lang". Italian Script error: No such module "Lang".
Script error: No such module "Lang". Corsican Script error: No such module "Lang".
Script error: No such module "Lang". French
Que Dieu vous garde, Reine
Et Mère universelle
Par qui on s'élève
Jusqu'au paradis.
Par qui on s'élève
Jusqu'au paradis.
Vous êtes la joie et le rire
De tous les attristés,
De tous les tourmentés
L'unique espérance.
De tous les tourmentés
L'unique espérance.
Vers vous soupire et gémit
Notre cœur affligé
Dans une mer de douleur
Et d'amertume.
Dans une mer de douleur
Et d'amertume.
Marie, mer de douceur,
Vos yeux pieux,
Maternels et aimants,
Tournez-les vers nous.
Maternels et aimants,
Tournez-les vers nous.
Nous, malheureux, accueillez-nous
En votre saint voile.
Votre fils au ciel,
Montrez-le nous.
Votre fils au ciel,
Montrez-le nous.
Acceptez et écoutez,
Ô Vierge Marie,
Douce, clémente et pieuse,
Nos marques d'affection.
Douce, clémente et pieuse,
Nos marques d'affection.
Sur nos ennemis,
Donnez-nous la victoire
Et l'éternelle gloire
Au paradis.
Et l'éternelle gloire
Au paradis.
Script error: No such module "Lang". English
God save you, Queen
And universal Mother
By whom we rise
To paradise.
By whom we rise
To paradise.
You are the joy and laughter
Of all the saddened,
Of all the tormented
The only hope.
Of all the tormented
The only hope.
Towards you sighs and moans
Our distressed heart
In a sea of pain
And bitterness.
In a sea of pain
And bitterness.
Mary, sea of gentleness,
Your pious eyes,
Maternal and loving,
Turn them towards us.
Maternal and loving,
Turn them towards us.
We, unfortunates, welcome us
In your holy veil.
Your son in heaven,
Show him to us.
Your son in heaven,
Show him to us.
Accept and listen,
O Virgin Mary,
Sweet, clement and pious,
Our marks of affection.
Sweet, clement and pious,
Our marks of affection.
Over our enemies,
Give us the victory
And the eternal glory
In paradise.
And the eternal glory
In paradise.