Song of the Sea
Template:Short description Script error: No such module "other uses".
The Song of the Sea (Template:Langx, Shirat HaYam; also known as Az Yashir Moshe and Song of Moses, or Mi Chamocha) is a poem that appears in the Book of Exodus of the Hebrew Bible, at Script error: No such module "Bibleverse".. It is followed in verses 20 and 21 by a much shorter song sung by Miriam and the other women. The Song of the Sea was sung by the Israelites after their crossing the Red Sea in safety, and celebrates their freedom after generations of slavery and oppression by the Egyptians.
The poem is included in Jewish prayer books, and recited daily in the morning shacharit services. The poem also comprises the first ode or hymn of the Eastern Orthodox canon, where it is known as the Song or Ode of Moses.[1] It is also used in the Roman Catholic, Eastern Orthodox, and other Christian liturgies[2] at the Easter Vigil when the history of salvation is recounted. These traditions follow Revelation 15:3 by calling it the "Song of Moses" (not to be confused with the Song of Moses in Deuteronomy).
In Judaism, the poem forms part of the sixteenth weekly Torah portion, or parshat Beshalach. The Sabbath on which it is read is known as Sabbath of the Song (שבת שירה). It is one of only two sections of the Sefer Torah (Torah scroll) that is written with a different layout from the normal simple columns. The other section written differently is the Song of Moses at the end of Deuteronomy, in the 53rd weekly portion, or parshat Ha'azinu.
Origin
The Song of the Sea is noted for its archaic language. It is written in a style of Hebrew much older than that of the rest of Exodus. Some scholars consider it the oldest surviving text describing the Exodus, dating to the pre-monarchic period.[3][4] An alternative is that it was deliberately written in an archaic style, a known literary device.[5] As such, proposed dates for its composition range from the 13th to the 5th century BCE.[6]
A study by Rabbi Joshua Berman[7] found that the Exodus sea account is an appropriation of the Poem of Pentaur on the Battle of Kadesh of Ramesses II based on a close textual analysis of both works. Berman asserts that the appropriation could have deliberate satirical intent, as part of an ideological battle with Ramesses II. Berman notes that the Kadesh illustrations also include an appearance of an Ark of the Covenant and Tabernacle, which are an Egyptian mobile altar, which traditionally were also golden boxes with winged Isis and Nephthys facing each other and a space for a god's cartouche to be seated between them.
Page layout
The Ashkar-Gilson Manuscript is a fragment of a 7th or 8th century Torah scroll that contains the Song of the Sea. Some scholars have argued that the "brickwork" pattern of the Ashkar-Gilson version shows that the Masoretes accurately copied earlier manuscripts. This pattern was not used in the Dead Sea Scrolls.[8] A similar pattern is used in modern Torah scrolls,[9] and the Ashkenazi and Sepharadi Torah scrolls differ from the Yemenite scrolls in the arrangement of the very last line.[10]
Text
| Masoretic Text | Transliteration | English translation (New International Version) |
|---|---|---|
| <templatestyles src="Script/styles_hebrew.css" />אָ֣ז יָשִֽׁיר־מֹשֶׁה֩ וּבְנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֜ל אֶת־הַשִּׁירָ֤ה הַזֹּאת֙ לַֽיהוָ֔ה וַיֹּאמְר֖וּ לֵאמֹ֑ר אָשִׁ֤ירָה לַֽיהוָה֙ כִּֽי־גָאֹ֣ה גָּאָ֔ה, ס֥וּס וְרֹכְב֭וֹ רָמָ֥ה בַיָּֽם |
ʾāz yāšīr Mōše ūḆənē Yīsrāʾēl ʾeṯ-haššīrā hazzōʾṯ laYHWH wayyōʾmərū lēʾmōr ʾāšīrā laYHWH kī-gāʾō gāʾā, sūs wərōḵəḇō rāmā ḇayyām |
1 Then Moses and the Israelites sang this song to the Lord: "I will sing to the Lord, |
|
<templatestyles src="Script/styles_hebrew.css" />עָזִּ֤י וְזִמְרָת֙ יָ֔הּ וַֽיְהִי־לִ֖י לִֽישׁוּעָ֑ה |
ʿāzzī wəzīmrāṯ Yāh wayəhī-lī līšūʿā ze ʾēlī wəʾanwēhū ʾĕlōhē ʾāḇī waʾărōməmenhū |
2 "The Lord is my strength and my defense; |
|
<templatestyles src="Script/styles_hebrew.css" />יְהוָ֖ה אִ֣ישׁ מִלְחָמָ֑ה יְהוָ֖ה שְׁמֽוֹ |
YHWH ʾīš mīlḥāmā YHWH šəmō | 3 The Lord is a warrior; |
|
<templatestyles src="Script/styles_hebrew.css" />מַרְכְּבֹ֥ת פַּרְעֹ֛ה וְחֵיל֭וֹ יָרָ֣ה בַיָּ֑ם |
markəḇōṯ Parʿō wəḥēlō yārā ḇayyām ūmīḇḥar šālīšāyw ṭubbəʿū ḇəYam-Sūp̄ |
4 Pharaoh’s chariots and his army |
|
<templatestyles src="Script/styles_hebrew.css" />תְּהֹמֹ֖ת יְכַסְיֻ֑מוּ יָרְד֥וּ בִמְצוֹלֹ֖ת כְּמוֹ־אָֽבֶן |
təhōmōṯ yəḵasyumū yārəḏū ḇīmṣōlōṯ kəmō-ʾāḇen | 5 The deep waters have covered them; |
|
<templatestyles src="Script/styles_hebrew.css" />יְמִֽינְךָ֣ יְהוָ֔ה נֶאְדָּרִ֖י בַּכֹּ֑חַ |
yəmīnḵā YHWH neʾdārī bakkōaḥ yəmīnḵā YHWH tīrʿaṣ ʾōyēḇ |
6 Your right hand, Lord, |
|
<templatestyles src="Script/styles_hebrew.css" />וּבְרֹ֥ב גְּאוֹנְךָ֖ תַּהֲרֹ֣ס קָמֶ֑יךָ |
ūḇərōḇ gəʾōnəḵā tahărōs qāmēḵā təšallaḥ ḥărōnəḵā yōʾḵlēmō kaqqaš |
7 "In the greatness of your majesty |
|
<templatestyles src="Script/styles_hebrew.css" />וּבְר֤וּחַ אַפֶּ֙יךָ֙ נֶ֣עֶרְמוּ מַ֔יִם |
ūḇərūaḥ ʾappēḵā neʿermū mayīm nīṣṣəḇū ḵəmō-nēḏ nōzəlīm qāp̄əʾū ṯəhōmōṯ bəleḇ-yām |
8 By the blast of your nostrils |
|
<templatestyles src="Script/styles_hebrew.css" />אָמַ֥ר אוֹיֵ֛ב אֶרְדֹּ֥ף אַשִּׂ֖יג |
ʾāmar ʾōyēḇ ʾerdop̄ ʾassīg ʾăḥallēq šālāl tīmlāʾēmō nap̄šī ʾārīq ḥarbī tōrīšēmō yāḏī |
9 The enemy boasted, |
|
<templatestyles src="Script/styles_hebrew.css" />נָשַׁ֥פְתָּ בְרוּחֲךָ֖ כִּסָּ֣מוֹ יָ֑ם |
nāšap̄tā ḇərūḥăḵā kīssāmō yām ṣālălū kaʿōp̄ereṯ bəmayīm ʾaddīrīm |
10 But you blew with your breath, |
|
<templatestyles src="Script/styles_hebrew.css" />מִֽי־כָמֹ֤כָה בָּֽאֵלִם֙ יְהוָ֔ה |
mī-ḵāmōḵā bāʾēlīm YHWH mī kāmōḵā neʾdār baqqōḏeš nōrāʾ ṯəhīllōṯ ʿōsē p̄eleʾ |
11 Who among the gods |
|
<templatestyles src="Script/styles_hebrew.css" />נָטִ֙יתָ֙ יְמִ֣ינְךָ֔ תִּבְלָעֵ֖מוֹ אָֽרֶץ |
nāṭīṯā yəmīnḵā tiḇlāʿēmō ʾāreṣ | 12 "You stretch out your right hand, |
|
<templatestyles src="Script/styles_hebrew.css" />נָחִ֥יתָ בְחַסְדְּךָ֖ עַם־ז֣וּ גָּאָ֑לְתָּ |
nāḥīṯā ḇəḥasdəḵā ʿam-zū gāʾālətā nēhaltā ḇəʿāzzəḵā ʾel-nəwē qoḏšeḵā |
13 In your unfailing love you will lead |
|
<templatestyles src="Script/styles_hebrew.css" />שָֽׁמְע֥וּ עַמִּ֖ים יִרְגָּז֑וּן חִ֣יל אָחַ֔ז יֹשְׁבֵ֖י פְּלָֽשֶׁת |
šāməʿū ʿammīm yīrgāzūn ḥīl ʾāḥaz yōšəḇē Pəlāšeṯ | 14 The nations will hear and tremble; |
|
<templatestyles src="Script/styles_hebrew.css" />אָ֤ז נִבְהֲלוּ֙ אַלּוּפֵ֣י אֱד֔וֹם אֵילֵ֣י מוֹאָ֔ב יֹֽאחֲזֵ֖מוֹ רָ֑עַד |
ʾāz nīḇhălū ʾallūp̄ē ʾĔḏōm ʾēlē Mōʾāḇ yōʾḥăzēmō rāʿaḏ nāmōgū kōl yōšəḇē Ḵənāʿan |
15 The chiefs of Edom will be terrified, |
|
<templatestyles src="Script/styles_hebrew.css" />תִּפֹּ֨ל עֲלֵיהֶ֤ם אֵימָ֙תָה֙ וָפַ֔חַד |
tīppōl ʿălēhem ʾēmāṯā wāp̄aḥaḏ bigḏōl zərōʿăḵā yīddəmū kāʾāḇen ʿaḏ-yaʿăḇōr ʿamməḵā YHWH ʿaḏ-yaʿăḇōr ʿam-zū qānīṯā |
16 terror and dread will fall on them. |
|
<templatestyles src="Script/styles_hebrew.css" />תְּבִאֵ֗מוֹ וְתִטָּעֵ֙מוֹ֨ בְּהַ֣ר נַחֲלָֽתְךָ֔ |
təḇīʾēmō wəṯīṭṭāʿēmō bəhar naḥălāṯəḵā māḵōn ləšīḇtəḵā pāʿaltā YHWH mīqqəḏāš ʾăḏōnāy kōnənū yāḏēḵā |
17 You will bring them in and plant them |
| <templatestyles src="Script/styles_hebrew.css" />יְהוָ֥ה ׀ יִמְלֹ֖ךְ לְעֹלָ֥ם וָעֶֽד | YHWH yīmlōḵ ləʿōlām wāʿeḏ | 18 "The Lord reigns |
|
<templatestyles src="Script/styles_hebrew.css" />כִּ֣י בָא֩ ס֨וּס פַּרְעֹ֜ה בְּרִכְבּ֤וֹ וּבְפָרָשָׁיו֙ בַּיָּ֔ם וַיָּ֧שֶׁב יְהוָ֛ה עֲלֵהֶ֖ם אֶת־מֵ֣י הַיָּ֑ם וּבְנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל הָלְכ֥וּ בַיַּבָּשָׁ֖ה בְּתֹ֥ךְ הַיָּֽם |
kī ḇāʾ sūs Parʿō bəriḵbō ūḇəp̄ārāšāyw bayyām wayyāšeḇ YHWH ʿălēhem ʾeṯ-mē hayyām ūḆənē Yīsrāʾēl hāləḵū ḇayyabbāšā bəṯōḵ hayyām | 19 When Pharaoh's horses, chariots and horsemen went into the sea, the Lord brought the waters of the sea back over them, but the Israelites walked through the sea on dry ground. |
|
<templatestyles src="Script/styles_hebrew.css" />וַתִּקַּח֩ מִרְיָ֨ם הַנְּבִיאָ֜ה אֲח֧וֹת אַהֲרֹ֛ן אֶת־הַתֹּ֖ף בְּיָדָ֑הּ וַתֵּצֶ֤אןָ כָֽל־הַנָּשִׁים֙ אַחֲרֶ֔יהָ בְּתֻפִּ֖ים וּבִמְחֹלֹֽת |
wattīqqaḥ Mīrəyām hannəḇīʾā ʾăḥōṯ ʾAhărōn ʾeṯ-hattōp̄ bəyāḏā wattēṣeʾnā ḵāl-hannāšīm ʾaḥărēhā bəṯuppīm ūḇīmḥōlōṯ | 20 Then Miriam the prophet, Aaron's sister, took a timbrel in her hand, and all the women followed her, with timbrels and dancing. |
|
<templatestyles src="Script/styles_hebrew.css" />וַתַּ֥עַן לָהֶ֖ם מִרְיָ֑ם |
wattaʿan lāhem Mīrəyām šīrū laYHWH kī-gāʾō gāʾā sūs wərōḵəḇō rāmā ḇayyām |
21 Miriam sang to them:
Sing to the Lord, |
Ketuba of the Seventh Day of Pesah
The Ketubá del Seten Dia de Pesah (or כתובה ליום השביעי של פסח – Ketuba Le-yom Ha-shebi`i shel Pesah) is a liturgical poem in Ladino, describing Pharaoh's defeat in the Sea of Reeds. Most Jewish communities sing this poem on 21 Nisan, the seventh day of Passover.Script error: No such module "Unsubst". According to Jewish tradition, this is the day on which Pharaoh's army was drowned in the Sea of Reeds, and the Israelite people sang the Song of the Sea in gratitude for this victory.
Presumably, this text is called a ketuba ("marriage contract") because the relationship between God and the Jewish people is traditionally described as a marriage, and the splitting of the sea is considered to be an important event leading to that marriage, which ultimately took place 42 days later, at Mt. Sinai.
A tune for the Ladino poem along with the entire text itself can be found in Isaac Levy's Anthology of Sepharadic Hazzanut.[11]
Musical settings
Script error: No such module "Unsubst".
In Hebrew Cantillation, the Song is given a unique, festive tune, not bound to the ordinary trope marks.[12]
The following settings exist for the Song of the Sea:
- Script error: No such module "Lang". (French) Étienne Moulinié.
- Script error: No such module "Lang". (Latin) Fernando de las Infantas.
- Script error: No such module "Lang". Ascanio Trombetti.
- Part Three of Handel's 1739 oratorio Israel in Egypt, entitled Moses' Song.
- Script error: No such module "Lang". (Miriam's Song of Triumph), Op. 136, D. 942 by Franz Schubert.
Some of the song features in the 1998 animated film The Prince of Egypt. The text consists of a few selected lines and paraphrases from the Hebrew text inserted in the bridge of the song "When You Believe" (before the parting and in the reprise).
Portions of the song are paraphrased in both of the melodic and textual variations of the popular African-American gospel music song, "O Mary Don't You Weep".
References
<templatestyles src="Reflist/styles.css" />
- ↑ The Psalter According to the Seventy (1987). Boston: Holy Transfiguration Monastery. Template:ISBN.
- ↑ e.g. Methodist Worship Book
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "Citation/CS1".
- ↑ Berman, J. (2017). "[1]." 'The Exodus Sea Account (Exod 13:17–15:19) in Light of the Kadesh Inscriptions of Ramesses II'
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
Script error: No such module "Check for unknown parameters".
External links
- A collection of articles on the Song of the Sea from a Jewish perspective. at Chabad.org
- Song of the Sea (Exodus 15:1b-18) Reconstructed
Script error: No such module "Navbox". Template:Book of Exodus navbox Template:Authority control