Ya (Cyrillic)

From Wikipedia, the free encyclopedia
(Redirected from Я)
Jump to navigation Jump to search

Template:Short description Script error: No such module "Distinguish". Template:Infobox grapheme

Ya, Ia or Ja (Я я; italics: Я я or Я я; italics: Я я)) is a letter of the Cyrillic script, the civil script variant of Old Cyrillic Little Yus (<templatestyles src="Script/styles_slavonic.css" />Ѧ ѧ). Among modern Slavic languages, it is used in the East Slavic languages and Bulgarian. It is also used in the Cyrillic alphabets used by Mongolian and many Uralic, Caucasian and Turkic languages of the former Soviet Union.

Pronunciation

Script error: No such module "Labelled list hatnote". The iotated vowel is pronounced Script error: No such module "IPA". in initial or post-vocalic positions, like the English pronunciation of Template:Angbr in "yard".

When Template:Angbr follows a soft consonant, no Script error: No such module "IPA". sound occurs between the consonant and the vowel.

The exact pronunciation of the vowel sound of Template:Angbr depends also on the following sound by allophony in the Slavic languages. In Russian, before a soft consonant, it is Script error: No such module "IPA"., like in the English "cat". If a hard consonant follows Template:Angbr or none, the result is an open vowel, usually [[[:Template:IPA link]]]. This difference does not exist in the other Cyrillic languages.

In non-stressed positions, the vowel reduction depends on the language and the dialect. The standard Russian language reduces the vowel to [[[:Template:IPA link]]], but yakanye dialects Template:Angbr undergo no reduction unlike other instances of the Script error: No such module "IPA". phoneme (represented with the letter Template:Angbr). In Bulgarian, the vowel sound is reduced to Script error: No such module "IPA". in unstressed syllables and is pronounced Script error: No such module "IPA". in both stressed verb and definite article endings.

History

File:Early Cyrillic letter Yusu Maliy.svg
Little Yus

The letter <templatestyles src="Script/styles_slavonic.css" />ѧ, known as little jus (yus) (Template:Langx, Template:Langx) originally stood for a front nasal vowel, conventionally transcribed as ę. The history of the letter (in both Church Slavonic and vernacular texts) varies according to the development of this sound in the different areas where Cyrillic was used.

In Serbia, [ɛ̃] became [e] at a very early period and the letter <templatestyles src="Script/styles_slavonic.css" />ѧ ceased to be used, being replaced by e. In Bulgaria the situation is complicated by the fact that dialects differ and that there were different orthographic systems in use, but broadly speaking [ɛ̃] became [ɛ] in most positions, but in some circumstances it merged with [ǫ], particularly in inflexional endings, e.g. the third person plural ending of the present tense of certain verbs such as <templatestyles src="Script/styles_slavonic.css" />правѧтъ (Modern Bulgarian правят). The letter continued to be used, but its distribution, particularly in regard to the other yuses, was governed as much by orthographical convention as by phonetic value or etymology.

After the Bulgarian language adopted the civil script, the sound /ja/ would come to be represented by the letter я, despite etymological я being pronounced /ɛ/.

Among the Eastern Slavs, [ɛ̃] was denasalised, probably to [æ], which palatalised the preceding consonant; after palatalisation became phonemic, the /æ/ phoneme merged with /a/, and ѧ henceforth indicated /a/ after a palatalised consonant, or else, in initial or post-vocalic position, /ja/. However, Cyrillic already had a character with this function, namely <templatestyles src="Script/styles_slavonic.css" />, so that for the Eastern Slavs these two characters were henceforth equivalent. The alphabet in Meletij Smotrickij's grammar of 1619 accordingly lists "<templatestyles src="Script/styles_slavonic.css" />ꙗ и҆лѝ ѧ" ("ꙗ ili ѧ", "ꙗ or ѧ");[1] he explains that <templatestyles src="Script/styles_slavonic.css" /> is used initially and <templatestyles src="Script/styles_slavonic.css" />ѧ elsewhere. (In fact he also distinguishes the feminine form of the accusative plural of the third person pronoun <templatestyles src="Script/styles_slavonic.css" />ѧ҆̀ from the masculine and neuter <templatestyles src="Script/styles_slavonic.css" />ꙗ҆̀.) This reflects the practice of earlier scribes and was further codified by the Muscovite printers of the seventeenth century (and is continued in modern Church Slavonic). However, in vernacular and informal writing of the period, the two letters may be used completely indiscriminately.

It was in Russian cursive (skoropis') writing of this time that the letter acquired its modern form: the left-hand leg of <templatestyles src="Script/styles_slavonic.css" />ѧ was progressively shortened, eventually disappearing altogether, while the foot of the middle leg shifted towards the left, producing the я shape.

File:Russian alphabet (marks by Peter I), page 5.gif
A page with the letter forms for [ja] (first line) with Tsar Peter's choice of Я instead of <templatestyles src="Script/styles_slavonic.css" />Ѧ or <templatestyles src="Script/styles_slavonic.css" />

In the specimens of the civil script produced for Peter I, forms of <templatestyles src="Script/styles_slavonic.css" />ꙗ, ѧ and я were grouped together; Peter removed the first two, leaving only я in the modern alphabet, and its use in Russian remains the same to the present day. It was similarly adopted for the standardised orthographies of modern Ukrainian and Belarusian. In nineteenth-century Bulgaria, both Old Cyrillic and civil scripts were used for printing, with я in the latter corresponding to <templatestyles src="Script/styles_slavonic.css" />ѧ in the former, and there were various attempts to standardise the orthography, of which some, such as the Plovdiv school exemplified by Nayden Gerov, were more conservative, essentially preserving the Middle Bulgarian distribution of the letter, others attempted to rationalise spelling on more phonetic principles, and one project in 1893 proposed abolishing the letter я altogether.[2] By the early twentieth century, under Russian influence, я came to be used for Script error: No such module "IPA". (which is not a reflex of ę in Bulgarian), retaining its use for Script error: No such module "IPA". but was no longer used for other purposes; this is its function today.

Use in loanwords and transcriptions

In Russian, the letter has little use in loanwords and orthographic transcriptions of foreign words. A notable exception is the use of Template:Angbr Script error: No such module "IPA". to transcribe Script error: No such module "IPA"., mostly from Romance languages, Polish, German and Arabic. This makes Template:Angbr to match [[[:Template:IPA link]]] better than its dark l pronunciation in Template:Angbr. Template:Angbr is also used to transcribe Romanian Template:Angbr, pronounced as Script error: No such module "IPA"..

Although Script error: No such module "IPA". is a distinctive pronunciation of Template:Angbr in Russian, the letter is almost never used to transcribe that sound, unlike [[ю|the use of Template:Angbr]] to approximate close front and central rounded vowels. Nonetheless, Template:Angbr is used for Estonian and Finnish Template:Angbr – for instance, Pärnu is written Template:Angbr in Russian, although the Russian pronunciation does not match the original.

File:Azbuka Benois - Я.jpg
Ya, from Alexandre Benois' 1904 alphabet book, showing Yablonya, "Apple tree"

In internet culture, Template:Angbr is used in faux Cyrillic to substitute the Latin letter Template:Angbr, as in Template:Angbr for "Russia."

Ya with diaeresis

In Russian, ya with diaeresis (Script error: No such module "Lang".) saw rare use prior to the 1918 orthography reform to indicate that a stressed letter ya (Script error: No such module "Lang".) should be pronounced as Script error: No such module "IPA". instead of the expected Script error: No such module "IPA"., in a similar fashion to the effect of yo (Script error: No such module "Lang".) on ye (Script error: No such module "Lang".).[3] For example, the modern pronouns Script error: No such module "Lang". and Script error: No such module "Lang". were formerly spelled Script error: No such module "Lang". and Script error: No such module "Lang". in the genitive and possessive, due to their historical pronunciations as Script error: No such module "IPA". and Script error: No such module "IPA"., which had since shifted to Script error: No such module "IPA". and Script error: No such module "IPA".. As with the letter yo (Script error: No such module "Lang".), use of the diaeresis was rare outside of learning materials and dictionaries, and following the 1918 reform the letter was replaced with yo outright.

Related letters and other similar characters

Computing codes

Unicode provides separate code-points for the Old Cyrillic and civil script forms of this letter. A number of Old Cyrillic fonts developed before the publication of Unicode 5.1 placed iotated A (<templatestyles src="Script/styles_slavonic.css" />Ꙗ/ꙗ) at the code points for Ya (Я/я) instead of the Private Use Area,[4] but since Unicode 5.1, iotated A has been encoded separately from Ya.

Template:Charmap

See also

References

<templatestyles src="Reflist/styles.css" />

  1. <templatestyles src="Script/styles_slavonic.css" />Грамматіки Славе́нскиѧ пра́вилное Сѵ́нтаґма, Jevje, 1619, sign.<templatestyles src="Script/styles_slavonic.css" />Аг҃
  2. Любомир Андрейчин, Из историята на нашето езиково строителство, София, 1977, pp.151–165
  3. Script error: No such module "Citation/CS1".
  4. According to the Unicode FAQ "characters that are not yet in the standard need to be represented by codepoints in the Private Use Area"

Script error: No such module "Check for unknown parameters".

External links

Template:Cyrillic navbox