Mainland China: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
imported>Félix An
Background: HK and Macau are part of the PRC but not part of the mainland
 
Line 3: Line 3:
<!--The infobox below is used for a geographical area similar to both the Free Area of the Republic of China and the Palestinian territories.-->
<!--The infobox below is used for a geographical area similar to both the Free Area of the Republic of China and the Palestinian territories.-->
{{Use dmy dates|date=January 2025}}
{{Use dmy dates|date=January 2025}}
{{Infobox country
{{Infobox country
| conventional_long_name = Mainland China
| conventional_long_name = Mainland China
Line 27: Line 26:
| percent_water          =  
| percent_water          =  
| area_footnote          =  
| area_footnote          =  
| ethnic_groups          = ''see [[Ethnic groups in China]]''
| ethnic_groups          = ''See [[Ethnic groups in China]]''
| population_census      = 1,400,050,000
| population_census      = 1,400,050,000
| population_census_year = 2019
| population_census_year = 2019
Line 89: Line 88:


"'''Mainland China'''", also referred to as "'''the Chinese mainland'''", is a [[Geopolitics|geopolitical]] term defined as the territory under direct administration of the [[People's Republic of China]] (PRC) in the aftermath of the [[Chinese Civil War]]. In addition to the geographical mainland, the geopolitical sense of the term includes islands such as [[Hainan]], [[Chongming Island|Chongming]], and [[Zhoushan]].<ref name="Mainland Affairs Council" /> By convention, territories outside of mainland China include:
"'''Mainland China'''", also referred to as "'''the Chinese mainland'''", is a [[Geopolitics|geopolitical]] term defined as the territory under direct administration of the [[People's Republic of China]] (PRC) in the aftermath of the [[Chinese Civil War]]. In addition to the geographical mainland, the geopolitical sense of the term includes islands such as [[Hainan]], [[Chongming Island|Chongming]], and [[Zhoushan]].<ref name="Mainland Affairs Council" /> By convention, territories outside of mainland China include:
* [[Special administrative regions]] of the PRC, which are regarded as subdivisions of the country, but retain distinct administrative, judicial and economic systems from those on the mainland:<ref>{{cite web|title=中央流行疫情指揮中心1月28日宣布提升中國大陸(不含港澳)之旅遊疫情建議至第三級『警告』(Warning),大陸委員會調升湖北省(包含武漢市)的旅遊警示燈號為「紅色」,中國大陸其他地區旅遊警示燈號為「橙色」|date=10 July 2017 |url=https://www.boca.gov.tw/cp-56-5042-d9a77-1.html|access-date=28 May 2021|archive-date=9 June 2021|archive-url=https://web.archive.org/web/20210609203038/https://www.boca.gov.tw/cp-56-5042-d9a77-1.html|url-status=live}}</ref>
* [[Special administrative regions of China]], which are regarded as subdivisions of the country, but retain distinct administrative, judicial and economic systems from those on the mainland:<ref>{{cite web|title=中央流行疫情指揮中心1月28日宣布提升中國大陸(不含港澳)之旅遊疫情建議至第三級『警告』(Warning),大陸委員會調升湖北省(包含武漢市)的旅遊警示燈號為「紅色」,中國大陸其他地區旅遊警示燈號為「橙色」|date=10 July 2017 |url=https://www.boca.gov.tw/cp-56-5042-d9a77-1.html|access-date=28 May 2021|archive-date=9 June 2021|archive-url=https://web.archive.org/web/20210609203038/https://www.boca.gov.tw/cp-56-5042-d9a77-1.html|url-status=live}}</ref>
** [[Hong Kong]], formerly a [[British Hong Kong|British colony]]
** [[Hong Kong]], formerly a [[British Hong Kong|British colony]]
** [[Macau]], formerly a [[Portuguese Macau|Portuguese colony]]
** [[Macau]], formerly a [[Portuguese Macau|Portuguese colony]]
* [[Taiwan]], along with [[Penghu]], [[Kinmen]], [[Matsu Islands|Matsu]] and other minor islands, are collectively known as the [[Taiwan Area]], where has been the major territorial base of the [[government of the Republic of China]] (ROC) since 1950. Though the ROC still claims the “Mainland Area” as its constitutionally-defined territory.
* [[Taiwan]], along with [[Penghu]], [[Kinmen]], [[Matsu Islands|Matsu]] and other minor islands, are collectively known as the [[Taiwan Area]], where has been the major territorial base of the [[government of the Republic of China]] (ROC) since 1950. Though the ROC still claims the “Mainland Area” as its constitutionally-defined territory.


In Taiwan it is also often used to refer to all territories administered by the PRC.<ref name="cons.judicial.gov.tw" /><ref>{{cite web |title=2月6日起全中國大陸(含港澳)列二級以上流行地區,居住中國大陸各省市陸人暫緩入境 |url=https://www.cdc.gov.tw/Bulletin/Detail/d8IEMvgt20oaB7rIu8ygaQ?typeid=9 |language=zh-hant |website=[[Ministry of Health and Welfare (Taiwan)]] |publisher=疾病管制署 |accessdate=5 February 2020 |archive-date=31 March 2020 |archive-url=https://web.archive.org/web/20200331163146/https://www.cdc.gov.tw/Bulletin/Detail/d8IEMvgt20oaB7rIu8ygaQ?typeid=9}}</ref><ref>{{cite web |title=有關中國大陸「國家情報法(草案)」新聞參考資料 |url=https://www.mac.gov.tw/News_Content.aspx?n=A0A73CF7630B1B26&sms=B69F3267D6C0F22D&s=F847DF7FE6299919 |website=[[Mainland Affairs Council]] |access-date=26 June 2017 |language=zh-tw |quote=中國大陸人大網於106年5月16日公布了「中華人民共和國國家情報法(草案)」}}</ref> The term is widely used in all of the above territories as well as internationally, including by many [[Overseas Chinese]] communities.
In Taiwan it is also often used to refer to all territories administered by the PRC.<ref name="cons.judicial.gov.tw" /><ref>{{cite web |title=2月6日起全中國大陸(含港澳)列二級以上流行地區,居住中國大陸各省市陸人暫緩入境 |url=https://www.cdc.gov.tw/Bulletin/Detail/d8IEMvgt20oaB7rIu8ygaQ?typeid=9 |language=zh-hant |website=[[Ministry of Health and Welfare (Taiwan)]] |publisher=疾病管制署 |accessdate=5 February 2020 |archive-date=31 March 2020 |archive-url=https://web.archive.org/web/20200331163146/https://www.cdc.gov.tw/Bulletin/Detail/d8IEMvgt20oaB7rIu8ygaQ?typeid=9}}</ref><ref>{{cite web |title=有關中國大陸「國家情報法(草案)」新聞參考資料 |url=https://www.mac.gov.tw/News_Content.aspx?n=A0A73CF7630B1B26&sms=B69F3267D6C0F22D&s=F847DF7FE6299919 |website=[[Mainland Affairs Council]] |access-date=26 June 2017 |language=zh-tw |quote=中國大陸人大網於106年5月16日公布了「中華人民共和國國家情報法(草案)」}}</ref> The term is widely used in all of the above territories as well as internationally, including by many [[Overseas Chinese]] communities especially [[Malaysian Chinese]] and [[Chinese Singaporeans]], use this term to describe people from the "ancestral land".


==Background==
==Background==
Line 135: Line 134:


== Inland China ==
== Inland China ==
'''Inland China'''{{Efn-ur|中國内地}} or simply '''Inland{{Efn-ur|内地}}''' is a political and legal term used in the [[China|People's Republic of China]].<ref>{{Cite web |title=存档副本 |url=http://www.gov.cn/zhengce/2012-06/30/content_2602269.htm |archive-url=https://web.archive.org/web/20220319235451/http://www.gov.cn/zhengce/2012-06/30/content_2602269.htm |archive-date=19 March 2022 |access-date=19 March 2022}}</ref> It refers to the areas under the jurisdiction of the People's Republic of China, excluding the regions of [[Hong Kong]] and [[Macau|Macao]].<ref name="HKc5972">{{Cite web |title=第597章 《內地判決(交互強制執行)條例》 |url=https://www.elegislation.gov.hk/hk/cap597!zh-Hant-hk |archive-url=https://web.archive.org/web/20211123010856/https://www.elegislation.gov.hk/hk/cap597%21zh-Hant-hk |archive-date=23 November 2021 |accessdate=18 March 2017 |publisher=電子版香港法例 |language=zh-hant |location=香港}}</ref> This term is often used in contexts where the special administrative regions of Hong Kong and Macau are mentioned, and in some cases, it is synonymous with "[[Mainland China]]". Nevertheless, in Taiwan, "Mainland China" is also often used to refer to all territories administered by the People's Republic of China including Hong Kong and Macao.<ref>{{Cite web |title=No.328 |url=https://cons.judicial.gov.tw/en/docdata.aspx?fid=100&id=310509 |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20220723065449/https://cons.judicial.gov.tw/en/docdata.aspx?fid=100&id=310509 |archive-date=23 July 2022 |access-date=23 July 2022 |website=cons.judicial.gov.tw}}</ref><ref>{{cite web |title=2月6日起全中國大陸(含港澳)列二級以上流行地區,居住中國大陸各省市陸人暫緩入境 |url=https://www.cdc.gov.tw/Bulletin/Detail/d8IEMvgt20oaB7rIu8ygaQ?typeid=9 |archive-url=https://web.archive.org/web/20200331163146/https://www.cdc.gov.tw/Bulletin/Detail/d8IEMvgt20oaB7rIu8ygaQ?typeid=9 |archive-date=31 March 2020 |accessdate=5 February 2020 |website=[[Ministry of Health and Welfare (Taiwan)]] |publisher=疾病管制署 |language=zh-hant}}</ref><ref>{{cite web |title=有關中國大陸「國家情報法(草案)」新聞參考資料 |url=https://www.mac.gov.tw/News_Content.aspx?n=A0A73CF7630B1B26&sms=B69F3267D6C0F22D&s=F847DF7FE6299919 |access-date=26 June 2017 |website=[[Mainland Affairs Council]] |language=zh-tw |quote=中國大陸人大網於106年5月16日公布了「中華人民共和國國家情報法(草案)」}}</ref>
'''Inland China'''{{Efn-ur|中國内地}} or simply '''Inland{{Efn-ur|内地}}''' is a political and legal term used in the [[China|People's Republic of China]].<ref>{{Cite web |title=存档副本 |url=http://www.gov.cn/zhengce/2012-06/30/content_2602269.htm |archive-url=https://web.archive.org/web/20220319235451/http://www.gov.cn/zhengce/2012-06/30/content_2602269.htm |archive-date=19 March 2022 |access-date=19 March 2022}}</ref> It refers to the areas under the jurisdiction of the People's Republic of China, excluding the regions of [[Hong Kong]] and [[Macau|Macao]].<ref name="HKc5973">{{Cite web |title=第597章 《內地判決(交互強制執行)條例》 |url=https://www.elegislation.gov.hk/hk/cap597!zh-Hant-hk |archive-url=https://web.archive.org/web/20211123010856/https://www.elegislation.gov.hk/hk/cap597%21zh-Hant-hk |archive-date=23 November 2021 |accessdate=18 March 2017 |publisher=電子版香港法例 |language=zh-hant |location=香港}}</ref> This term is often used in contexts where the special administrative regions of Hong Kong and Macau are mentioned, and in some cases, it is synonymous with "Mainland China". Nevertheless, in Taiwan, "Mainland China" is also often used to refer to all territories administered by the People's Republic of China including Hong Kong and Macao.<ref>{{Cite web |title=No.328 |url=https://cons.judicial.gov.tw/en/docdata.aspx?fid=100&id=310509 |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20220723065449/https://cons.judicial.gov.tw/en/docdata.aspx?fid=100&id=310509 |archive-date=23 July 2022 |access-date=23 July 2022 |website=cons.judicial.gov.tw}}</ref><ref>{{cite web |title=2月6日起全中國大陸(含港澳)列二級以上流行地區,居住中國大陸各省市陸人暫緩入境 |url=https://www.cdc.gov.tw/Bulletin/Detail/d8IEMvgt20oaB7rIu8ygaQ?typeid=9 |archive-url=https://web.archive.org/web/20200331163146/https://www.cdc.gov.tw/Bulletin/Detail/d8IEMvgt20oaB7rIu8ygaQ?typeid=9 |archive-date=31 March 2020 |accessdate=5 February 2020 |website=[[Ministry of Health and Welfare (Taiwan)]] |publisher=疾病管制署 |language=zh-hant}}</ref><ref>{{cite web |title=有關中國大陸「國家情報法(草案)」新聞參考資料 |url=https://www.mac.gov.tw/News_Content.aspx?n=A0A73CF7630B1B26&sms=B69F3267D6C0F22D&s=F847DF7FE6299919 |access-date=26 June 2017 |website=[[Mainland Affairs Council]] |language=zh-tw |quote=中國大陸人大網於106年5月16日公布了「中華人民共和國國家情報法(草案)」}}</ref>


=== Legal uses ===
=== Legal uses ===
Line 143: Line 142:
On 6 December 1984, in a reply by the Supreme People's Court titled "Reply of the Supreme People's Court on the Issue of Whether Civil Cases Involving Hong Kong and Macau Compatriots Holding '[[British National (Overseas) passport|British National Overseas Passports]]' Issued by the Hong Kong British Authorities and Identity Cards Issued by the Macau Portuguese Authorities in Inland Chinese People’s Courts Should Be Treated as Foreign-Related Cases," it was pointed out that holders of such documents are considered Chinese citizens, not recognizing them as having British or Portuguese nationality; hence their civil cases in Inland Chinese courts should not be treated as foreign-related cases.<ref name="法规C22">{{cite web |author=[[最高人民法院审判委员会]] |title=最高人民法院关于港澳同胞持有"英国属土公民护照"和澳葡当局所发身份证在内地人民法院起诉、应诉的民事案件,是否作为涉外案件问题的批复 |url=http://www.law-lib.com/law/law_view.asp?id=3026 |archive-url=https://web.archive.org/web/20130702081948/http://www.law-lib.com/law/law_view.asp?id=3026 |archive-date=2 July 2013 |access-date=23 October 2018 |website=法律图书馆 |language=zh-CN |url-status=live |location=北京}}</ref>
On 6 December 1984, in a reply by the Supreme People's Court titled "Reply of the Supreme People's Court on the Issue of Whether Civil Cases Involving Hong Kong and Macau Compatriots Holding '[[British National (Overseas) passport|British National Overseas Passports]]' Issued by the Hong Kong British Authorities and Identity Cards Issued by the Macau Portuguese Authorities in Inland Chinese People’s Courts Should Be Treated as Foreign-Related Cases," it was pointed out that holders of such documents are considered Chinese citizens, not recognizing them as having British or Portuguese nationality; hence their civil cases in Inland Chinese courts should not be treated as foreign-related cases.<ref name="法规C22">{{cite web |author=[[最高人民法院审判委员会]] |title=最高人民法院关于港澳同胞持有"英国属土公民护照"和澳葡当局所发身份证在内地人民法院起诉、应诉的民事案件,是否作为涉外案件问题的批复 |url=http://www.law-lib.com/law/law_view.asp?id=3026 |archive-url=https://web.archive.org/web/20130702081948/http://www.law-lib.com/law/law_view.asp?id=3026 |archive-date=2 July 2013 |access-date=23 October 2018 |website=法律图书馆 |language=zh-CN |url-status=live |location=北京}}</ref>


On 30 June 2012, the Eleventh National People's Congress passed Article 89 of the "Exit and Entry Administration Law of the People's Republic of China," which states: "Exiting refers to traveling from Inland China to other countries or regions, from Inland China to the Hong Kong Special Administrative Region, the Macau Special Administrative Region, or from the [[Mainland China]] to the Taiwan region".<ref name="法规C3甲2">{{cite web |title=中华人民共和国出境入境管理法 |url=http://www.mps.gov.cn/n2254996/n2254998/c3912522/content.html |archive-url=https://web.archive.org/web/20181006162933/http://www.mps.gov.cn/n2254996/n2254998/c3912522/content.html |archive-date=6 October 2018 |access-date=23 October 2018 |website=[[国家移民管理局]] |url-status=dead}}</ref> This law symmetrically aligns "Inland China" with the Hong Kong and Macau Special Administrative Regions,<ref name="法规C3甲3">{{cite web |title=中华人民共和国出境入境管理法 |url=http://www.mps.gov.cn/n2254996/n2254998/c3912522/content.html |archive-url=https://web.archive.org/web/20181006162933/http://www.mps.gov.cn/n2254996/n2254998/c3912522/content.html |archive-date=6 October 2018 |access-date=23 October 2018 |website=[[国家移民管理局]] |url-status=dead}}</ref> and in English versions, both are uniformly translated as "Chinese Mainland".<ref name="法规C3乙2">{{cite web |title=《中华人民共和国出境入境管理法》英文版 |url=http://www.mps.gov.cn/n2254996/n2254998/c4221559/content.html |archive-url=https://web.archive.org/web/20181006172908/http://www.mps.gov.cn/n2254996/n2254998/c4221559/content.html |archive-date=6 October 2018 |access-date=6 October 2018 |website=国家移民管理局 |url-status=dead}}</ref>
On 30 June 2012, the Eleventh National People's Congress passed Article 89 of the "Exit and Entry Administration Law of the People's Republic of China," which states: "Exiting refers to traveling from Inland China to other countries or regions, from Inland China to the Hong Kong Special Administrative Region, the Macau Special Administrative Region, or from the Mainland China to the Taiwan region".<ref name="法规C3甲3">{{cite web |title=中华人民共和国出境入境管理法 |url=http://www.mps.gov.cn/n2254996/n2254998/c3912522/content.html |archive-url=https://web.archive.org/web/20181006162933/http://www.mps.gov.cn/n2254996/n2254998/c3912522/content.html |archive-date=6 October 2018 |access-date=23 October 2018 |website=[[国家移民管理局]] |url-status=dead}}</ref> This law symmetrically aligns "Inland China" with the Hong Kong and Macau Special Administrative Regions,<ref name="法规C3甲3"/> and in English versions, both are uniformly translated as "Chinese Mainland".<ref name="法规C3乙2">{{cite web |title=《中华人民共和国出境入境管理法》英文版 |url=http://www.mps.gov.cn/n2254996/n2254998/c4221559/content.html |archive-url=https://web.archive.org/web/20181006172908/http://www.mps.gov.cn/n2254996/n2254998/c4221559/content.html |archive-date=6 October 2018 |access-date=6 October 2018 |website=国家移民管理局 |url-status=dead}}</ref>


Additionally, the term "Inland residents" is commonly used in contexts related to immigration control, tourism, and marriage, such as individual travel from Hong Kong and Macau, and [[Mainland Travel Permit for Hong Kong and Macao Resident|Inland Travel Permits]] for Hong Kong and Macau residents.<ref name="2020covid2">{{cite news |author=[[国家移民管理局]] |date=3 February 2020 |title=中华人民共和国出入境管理局调整疫情防控期间内地居民往来港澳地区出入境管理政策措施 |url=http://www.locpg.gov.cn/jsdt/2020-02/03/c_1210460190.htm |archive-url=https://web.archive.org/web/20200204062630/http://www.locpg.gov.cn/jsdt/2020-02/03/c_1210460190.htm |archive-date=4 February 2020 |accessdate=20 February 2021 |quote=要求各地执行[[2019冠状病毒病中国大陆疫情|新型冠状病毒感染的肺炎疫情]]防控期间[...],[[春节]]假期结束后,自上班日起,全国公安机关出入境管理部门暂停受理、审批、签发内地居民赴港澳旅游签注(含团队旅游、个人旅游、深圳“[[一周一行]]”)}}</ref><ref>{{cite news |last= |first= |date=2001 |title=内地居民往来港澳地区 |url=http://www.gd.xinhuanet.com/web/gdga/churujing/ga1c.htm |archiveurl=https://web.archive.org/web/20030925205421/http://www.gd.xinhuanet.com/web/gdga/churujing/ga1c.htm |archivedate=25 September 2003 |accessdate=20 February 2021 |newspaper=新华广东公安网 |publisher=[[新华社]]广东分社网络中心、[[广东省交通厅]]}}</ref><ref>{{cite web |date=3 April 2020 |title=内地居民前往港澳定居办事指南 |url=http://gaj.dg.gov.cn/jzfl/crjglzd/bszn/content/post_3029247.html |archive-url=https://web.archive.org/web/20210516034313/http://gaj.dg.gov.cn/jzfl/crjglzd/bszn/content/post_3029247.html |archive-date=16 May 2021 |access-date=20 February 2021 |publisher=东莞市公安局}}<!---https://archive.today/FKAKR---></ref><ref>{{cite web |date=13 May 2019 |title=已开办内地居民个人赴港澳地区旅游城市 |url=https://www.nia.gov.cn/n741445/n741604/n741653/c906200/content.html |archive-url=https://web.archive.org/web/20210516034321/https://www.nia.gov.cn/n741445/n741604/n741653/c906200/content.html |archive-date=16 May 2021 |access-date=20 February 2021 |website=[[国家移民管理局]]}}<!---https://archive.today/SzfXx---></ref>
Additionally, the term "Inland residents" is commonly used in contexts related to immigration control, tourism, and marriage, such as individual travel from Hong Kong and Macau, and [[Mainland Travel Permit for Hong Kong and Macao Resident|Inland Travel Permits]] for Hong Kong and Macau residents.<ref name="2020covid2">{{cite news |author=[[国家移民管理局]] |date=3 February 2020 |title=中华人民共和国出入境管理局调整疫情防控期间内地居民往来港澳地区出入境管理政策措施 |url=http://www.locpg.gov.cn/jsdt/2020-02/03/c_1210460190.htm |archive-url=https://web.archive.org/web/20200204062630/http://www.locpg.gov.cn/jsdt/2020-02/03/c_1210460190.htm |archive-date=4 February 2020 |accessdate=20 February 2021 |quote=要求各地执行[[2019冠状病毒病中国大陆疫情|新型冠状病毒感染的肺炎疫情]]防控期间[...],[[春节]]假期结束后,自上班日起,全国公安机关出入境管理部门暂停受理、审批、签发内地居民赴港澳旅游签注(含团队旅游、个人旅游、深圳“[[一周一行]]”)}}</ref><ref>{{cite news |last= |first= |date=2001 |title=内地居民往来港澳地区 |url=http://www.gd.xinhuanet.com/web/gdga/churujing/ga1c.htm |archiveurl=https://web.archive.org/web/20030925205421/http://www.gd.xinhuanet.com/web/gdga/churujing/ga1c.htm |archivedate=25 September 2003 |accessdate=20 February 2021 |newspaper=新华广东公安网 |publisher=[[新华社]]广东分社网络中心、[[广东省交通厅]]}}</ref><ref>{{cite web |date=3 April 2020 |title=内地居民前往港澳定居办事指南 |url=http://gaj.dg.gov.cn/jzfl/crjglzd/bszn/content/post_3029247.html |archive-url=https://web.archive.org/web/20210516034313/http://gaj.dg.gov.cn/jzfl/crjglzd/bszn/content/post_3029247.html |archive-date=16 May 2021 |access-date=20 February 2021 |publisher=东莞市公安局}}<!---https://archive.today/FKAKR---></ref><ref>{{cite web |date=13 May 2019 |title=已开办内地居民个人赴港澳地区旅游城市 |url=https://www.nia.gov.cn/n741445/n741604/n741653/c906200/content.html |archive-url=https://web.archive.org/web/20210516034321/https://www.nia.gov.cn/n741445/n741604/n741653/c906200/content.html |archive-date=16 May 2021 |access-date=20 February 2021 |website=[[国家移民管理局]]}}<!---https://archive.today/SzfXx---></ref>


==== Hong Kong ====
==== Hong Kong ====
In 1997, the [[Standing Committee of the National People's Congress|Standing Committee of the National People's Congress (NPC)]] passed the "Decision of the Standing Committee of the National People's Congress on Handling the Existing Laws of Hong Kong in Accordance with Article 160 of the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China", which required that any references in Hong Kong laws to "[[Mainland China|Mainland]]," "Taiwan," "Hong Kong," and "Macau" should be interpreted as referring to parts of the People's Republic of China.<ref name="法规H12">{{cite web |author=[[第十三届全国人民代表大会常务委员会]] |title=全国人民代表大会常务委员会关于根据《中华人民共和国香港特别行政区基本法》第一百六十条处理香港原有法律的决定 |url=http://www.npc.gov.cn/wxzl/gongbao/1997-02/23/content_1480143.htm |archive-url=https://web.archive.org/web/20181015231537/http://www.npc.gov.cn/wxzl/gongbao/1997-02/23/content_1480143.htm |archive-date=15 October 2018 |access-date=15 October 2018 |website=中国人大网 |language=zh-CN |url-status=live |location=北京}}</ref> The Hong Kong Interpretation and General Clauses Ordinance stipulates that "‘China’ refers to the People's Republic of China", and "‘the People's Republic of China’ includes the Hong Kong and Macau Special Administrative Regions".<ref name="法规H22">{{Cite web |author1=中华人民共和国商务部、中华人民共和国香港特别行政区财政司 |title=《内地与香港关于建立更紧密经贸关系的安排》 服务贸易协议 |url=http://tga.mofcom.gov.cn/article/zt_cepanew/fwmyxy/201511/20151101196067.shtml |archive-url=https://web.archive.org/web/20180318155647/http://tga.mofcom.gov.cn/article/zt_cepanew/fwmyxy/201511/20151101196067.shtml |archive-date=18 March 2018 |accessdate=15 October 2018 |website=中华人民共和国商务部门户网站 |language=zh-cn |url-status=live |location=北京}}</ref>
In 1997, the [[Standing Committee of the National People's Congress|Standing Committee of the National People's Congress (NPC)]] passed the "Decision of the Standing Committee of the National People's Congress on Handling the Existing Laws of Hong Kong in Accordance with Article 160 of the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China", which required that any references in Hong Kong laws to "Mainland," "Taiwan," "Hong Kong," and "Macau" should be interpreted as referring to parts of the People's Republic of China.<ref name="法规H12">{{cite web |author=[[第十三届全国人民代表大会常务委员会]] |title=全国人民代表大会常务委员会关于根据《中华人民共和国香港特别行政区基本法》第一百六十条处理香港原有法律的决定 |url=http://www.npc.gov.cn/wxzl/gongbao/1997-02/23/content_1480143.htm |archive-url=https://web.archive.org/web/20181015231537/http://www.npc.gov.cn/wxzl/gongbao/1997-02/23/content_1480143.htm |archive-date=15 October 2018 |access-date=15 October 2018 |website=中国人大网 |language=zh-CN |url-status=live |location=北京}}</ref> The Hong Kong Interpretation and General Clauses Ordinance stipulates that "‘China’ refers to the People's Republic of China", and "‘the People's Republic of China’ includes the Hong Kong and Macau Special Administrative Regions".<ref name="法规H22">{{Cite web |author1=中华人民共和国商务部、中华人民共和国香港特别行政区财政司 |title=《内地与香港关于建立更紧密经贸关系的安排》 服务贸易协议 |url=http://tga.mofcom.gov.cn/article/zt_cepanew/fwmyxy/201511/20151101196067.shtml |archive-url=https://web.archive.org/web/20180318155647/http://tga.mofcom.gov.cn/article/zt_cepanew/fwmyxy/201511/20151101196067.shtml |archive-date=18 March 2018 |accessdate=15 October 2018 |website=中华人民共和国商务部门户网站 |language=zh-cn |url-status=live |location=北京}}</ref>


In 2003, the [[Ministry of Commerce (China)|Ministry of Commerce]] and the [[Financial Secretary (Hong Kong)|Financial Secretary of Hong Kong]] signed the "[[Mainland and Hong Kong Closer Economic Partnership Arrangement|Closer Economic Partnership Arrangement (CEPA) between Inland and Hong Kong]]" defining "Inland" as "all the tariff territory of the People's Republic of China".<ref name="HKc5973">{{Cite web |title=第597章 《內地判決(交互強制執行)條例》 |url=https://www.elegislation.gov.hk/hk/cap597!zh-Hant-hk |archive-url=https://web.archive.org/web/20211123010856/https://www.elegislation.gov.hk/hk/cap597%21zh-Hant-hk |archive-date=23 November 2021 |accessdate=18 March 2017 |publisher=電子版香港法例 |language=zh-hant |location=香港}}</ref><ref>{{Cite web |title=第362H章 《商品說明(製造地方)(織片成衣)令》 |url=https://www.elegislation.gov.hk/hk/cap362h!zh-Hant-hk/s4 |archive-url=https://web.archive.org/web/20211123010907/https://www.elegislation.gov.hk/hk/cap362H%21zh-Hant-hk/s4 |archive-date=23 November 2021 |accessdate=18 March 2017 |publisher=電子版香港法例 |language=zh-hant |location=香港}}</ref>
In 2003, the [[Ministry of Commerce (China)|Ministry of Commerce]] and the [[Financial Secretary (Hong Kong)|Financial Secretary of Hong Kong]] signed the "[[Mainland and Hong Kong Closer Economic Partnership Arrangement|Closer Economic Partnership Arrangement (CEPA) between Inland and Hong Kong]]" defining "Inland" as "all the tariff territory of the People's Republic of China".<ref name="HKc5973"/><ref>{{Cite web |title=第362H章 《商品說明(製造地方)(織片成衣)令》 |url=https://www.elegislation.gov.hk/hk/cap362h!zh-Hant-hk/s4 |archive-url=https://web.archive.org/web/20211123010907/https://www.elegislation.gov.hk/hk/cap362H%21zh-Hant-hk/s4 |archive-date=23 November 2021 |accessdate=18 March 2017 |publisher=電子版香港法例 |language=zh-hant |location=香港}}</ref>


After Hong Kong's return in 1997, the Hong Kong Special Administrative Region government began to frequently use the term "Inland" in official documents and press releases, replacing terms commonly used during the British colonial period such as "China" or "[[Mainland China|Chinese Mainland]]". In Hong Kong laws, "Inland" is defined as any part of China except for Hong Kong and Macau. For example, Hong Kong's Air Pollution Control (Ocean Going Vessels) (Fuel at Berth) Regulation, Cap 311AA, specifies that "Inland means any part of China, but excludes Hong Kong and Macau."<ref>{{Cite web |title=第311AA章 《空氣污染管制(遠洋船隻)(停泊期間所用燃料)規例》 |url=https://www.elegislation.gov.hk/hk/cap311aa!zh-Hant-hk |archive-url=https://web.archive.org/web/20211123033353/https://www.elegislation.gov.hk/hk/cap311AA%21zh-Hant-hk |archive-date=23 November 2021 |accessdate=18 March 2017 |publisher=電子版香港法例 |language=zh-hant |location=香港}}</ref> [[Guangzhou–Shenzhen–Hong Kong Express Rail Link|The Guangzhou-Shenzhen-Hong Kong Express Rail Link (Co-location) Ordinance, Cap 632]], defines "Inland" as "parts of China other than Hong Kong and Macau".<ref>{{Cite web |title=第311AA章 《空氣污染管制(遠洋船隻)(停泊期間所用燃料)規例》 |url=https://www.elegislation.gov.hk/hk/cap311aa!zh-Hant-hk |archive-url=https://web.archive.org/web/20211123033353/https://www.elegislation.gov.hk/hk/cap311AA%21zh-Hant-hk |archive-date=23 November 2021 |accessdate=18 March 2017 |publisher=電子版香港法例 |language=zh-hant |location=香港}}</ref>
After Hong Kong's return in 1997, the Hong Kong Special Administrative Region government began to frequently use the term "Inland" in official documents and press releases, replacing terms commonly used during the British colonial period such as "China" or "Chinese Mainland". In Hong Kong laws, "Inland" is defined as any part of China except for Hong Kong and Macau. For example, Hong Kong's Air Pollution Control (Ocean Going Vessels) (Fuel at Berth) Regulation, Cap 311AA, specifies that "Inland means any part of China, but excludes Hong Kong and Macau."<ref name="第311AA章 《空氣污染管制(遠洋船隻)(停泊期間所用燃料)規例》">{{Cite web |title=第311AA章 《空氣污染管制(遠洋船隻)(停泊期間所用燃料)規例》 |url=https://www.elegislation.gov.hk/hk/cap311aa!zh-Hant-hk |archive-url=https://web.archive.org/web/20211123033353/https://www.elegislation.gov.hk/hk/cap311AA%21zh-Hant-hk |archive-date=23 November 2021 |accessdate=18 March 2017 |publisher=電子版香港法例 |language=zh-hant |location=香港}}</ref> [[Guangzhou–Shenzhen–Hong Kong Express Rail Link|The Guangzhou-Shenzhen-Hong Kong Express Rail Link (Co-location) Ordinance, Cap 632]], defines "Inland" as "parts of China other than Hong Kong and Macau".<ref name="第311AA章 《空氣污染管制(遠洋船隻)(停泊期間所用燃料)規例》"/>


On 1 April 2006, the "Inland Affairs Liaison Office," under the Constitutional Affairs Bureau, was established, and on 1 July 2007, during the administration of Donald Tsang, it was renamed the "[[Constitutional and Mainland Affairs Bureau|Constitutional and Inland Affairs Bureau]]".<ref name="报道H12">{{Cite web |author1=马时亨 |title=立法会:商务及经济发展局局长就「发展与內地的合作关系」的动议辩论致辞全文(只有中文) |url=https://www.cmab.gov.hk/gb/speech/speech_1569.htm |archive-url=https://web.archive.org/web/20201116112253/https://www.cmab.gov.hk/gb/speech/speech_1569.htm |archive-date=16 November 2020 |accessdate=15 October 2018 |website=政制及内地事务局 |language=zh-hans |location=香港 |url-status=live}}</ref>
On 1 April 2006, the "Inland Affairs Liaison Office," under the Constitutional Affairs Bureau, was established, and on 1 July 2007, during the administration of Donald Tsang, it was renamed the "[[Constitutional and Mainland Affairs Bureau|Constitutional and Inland Affairs Bureau]]".<ref name="报道H12">{{Cite web |author1=马时亨 |title=立法会:商务及经济发展局局长就「发展与內地的合作关系」的动议辩论致辞全文(只有中文) |url=https://www.cmab.gov.hk/gb/speech/speech_1569.htm |archive-url=https://web.archive.org/web/20201116112253/https://www.cmab.gov.hk/gb/speech/speech_1569.htm |archive-date=16 November 2020 |accessdate=15 October 2018 |website=政制及内地事务局 |language=zh-hans |location=香港 |url-status=live}}</ref>
Line 165: Line 164:
=== Usage in entertainment industry ===
=== Usage in entertainment industry ===
In order to differentiate from the entertainment industries of Europe, America, Taiwan, Japan, Korea, and Hong Kong, the entertainment industry in Inland China is often referred to as the "Inland entertainment industry" or simply "Inland entertainment." Artists who have developed their careers within the People's Republic of China are also referred to as "Inland artists".<ref>{{cite web |author1=崔迪 |title=媒介之变|内地娱乐圈:技术时代的追星体验_思想市场_澎湃新闻-The Paper |url=https://www.thepaper.cn/newsDetail_forward_10432802 |archive-url=https://web.archive.org/web/20231125161015/https://www.thepaper.cn/newsDetail_forward_10432802 |archive-date=25 November 2023 |access-date=25 November 2023 |publisher=澎湃新闻 |url-status=live}}</ref>
In order to differentiate from the entertainment industries of Europe, America, Taiwan, Japan, Korea, and Hong Kong, the entertainment industry in Inland China is often referred to as the "Inland entertainment industry" or simply "Inland entertainment." Artists who have developed their careers within the People's Republic of China are also referred to as "Inland artists".<ref>{{cite web |author1=崔迪 |title=媒介之变|内地娱乐圈:技术时代的追星体验_思想市场_澎湃新闻-The Paper |url=https://www.thepaper.cn/newsDetail_forward_10432802 |archive-url=https://web.archive.org/web/20231125161015/https://www.thepaper.cn/newsDetail_forward_10432802 |archive-date=25 November 2023 |access-date=25 November 2023 |publisher=澎湃新闻 |url-status=live}}</ref>
[[Category:Territorial disputes of China]]
[[Category:Territorial disputes of the Republic of China]]
[[Category:Metropolitan or continental parts of states|China]]
[[Category:Geography of China]]
[[Category:Geopolitical terminology]]
[[Category:Politics of Taiwan]]
[[Category:Politics of China]]
[[Category:Taiwan Strait]]


==Other terms==
==Other terms==

Revision as of 10:02, 4 June 2025

Template:Short description Template:Expand Chinese Template:Use dmy dates Script error: No such module "Infobox".Script error: No such module "Check for unknown parameters".Template:Main other Script error: No such module "infobox".

"Mainland China", also referred to as "the Chinese mainland", is a geopolitical term defined as the territory under direct administration of the People's Republic of China (PRC) in the aftermath of the Chinese Civil War. In addition to the geographical mainland, the geopolitical sense of the term includes islands such as Hainan, Chongming, and Zhoushan.[1] By convention, territories outside of mainland China include:

In Taiwan it is also often used to refer to all territories administered by the PRC.[3][4][5] The term is widely used in all of the above territories as well as internationally, including by many Overseas Chinese communities especially Malaysian Chinese and Chinese Singaporeans, use this term to describe people from the "ancestral land".

Background

In 1949, the Chinese Communist Party (CCP) and the People's Liberation Army had largely defeated the Kuomintang (KMT)'s National Revolutionary Army in the Chinese Civil War. This forced the Kuomintang to relocate the government and institution of the Republic of China to the relative safety of Taiwan, an island which was placed under its control after the surrender of Japan at the end of World War II in 1945. With the establishment of the People's Republic of China on 1 October 1949, the CCP-controlled government saw itself as the sole legitimate government of China,[6] competing with the claims of the Republic of China, whose authority is now limited to Taiwan and other islands. This resulted in a situation in which two co-existing governments competed for international legitimacy and recognition as the "government of China". With the democratisation of Taiwan in the 1990s and the rise of the Taiwanese independence movement, some people began simply using the term "China" instead.[7]

Due to their status as colonies of foreign states during the establishment of the People's Republic of China in 1949, the phrase "mainland China" excludes Hong Kong and Macau.[8] Since the return of Hong Kong and Macau to Chinese sovereignty in 1997 and 1999, respectively, the two territories have retained their legal, political, and economic systems. The territories also have their distinct identities. Therefore, "mainland China" generally continues to exclude these territories, because of the "one country, two systems" policy adopted by the Chinese government towards the regions.[9] The term is also used in economic indicators, such as the IMD Competitiveness Report. International news media often use "China" to refer only to the mainland of the People's Republic of China.

Political use

People's Republic of China

The Exit and Entry Administration Law of the People's Republic of China (Template:Lang-zh) defines two terms in Chinese that are translated to "mainland":[10]

In the PRC, usage of the two terms is not strictly interchangeable. To emphasise the One-China policy and not give the ROC "equal footing" in cross-strait relations, the term must be used in PRC's official contexts with reference to Taiwan (with the PRC referring to itself as the "mainland side" dealing with the "Taiwan side"). In fact, the PRC government mandates that journalists use “Taiwan” and “the Mainland” (Dàlù) as corresponding concepts.[12]

But in terms of Hong Kong and Macau, the PRC government refers to itself as "the Central People's Government".[13] In the People's Republic of China, the term Script error: No such module "Lang". (Nèidì, 'inland') is often contrasted with the term Script error: No such module "Lang". ('outside the border') for things outside the mainland region.[14] Examples include "Administration of Foreign-funded Banks" (Template:Lang-zh) or the "Measures on Administration of Representative Offices of Foreign Insurance Institutions" (Template:Lang-zh).[9]

Hainan is an island, but is nevertheless commonly considered to be part of the "mainland" politically, because its government, legal and political systems do not differ from the rest of the PRC. Nonetheless, Hainanese people still refer to the geographic mainland as "the mainland" and call its residents "mainlanders".[15]Template:Better source needed

Before 1949, the Kinmen and Matsu islands, were jointly governed with the rest of Fujian Province under successive Chinese governments. The two territories are generally considered to belong to the same historical region, Fujian Province, which has been divided since 1949 as a result of the civil war. However, because they are not controlled by the PRC, they are not included as part of "mainland China."

Some platforms like Bilibili banned the use of the term "mainland China" in their website and classified the behavior in its convention as an illegal act of splitting the country and undermining the integrity of national sovereignty, which violates law. They require that the term should be replaced as "Chinese mainland", "China's mainland" and "the mainland of China".[16]

Hong Kong and Macau

Hong Kong and Macau have been territories of the PRC since 1997 and 1999 respectively. However, due to the One Country, Two Systems policy, the two regions maintain a degree of autonomy, hence they are not governed as part of mainland China.

Geographically speaking, Hong Kong and Macau are both connected to mainland China in certain areas (e.g. the north of the New Territories). Additionally, the islands contained within Hong Kong (e.g. Hong Kong Island) and Macau are much closer to mainland China than Taiwan and Hainan, and are much smaller.

In Hong Kong and Macau, the terms "mainland China" and "mainlander" are frequently used for people from PRC-governed areas (i.e. not Taiwan, Hong Kong, and Macau). The Chinese term Neidi (Template:Lang-zh), meaning the inland but still translated mainland in English, is commonly applied by SAR governments to represent non-SAR areas of PRC, including Hainan province and coastal regions of mainland China, such as "Constitutional and Mainland Affairs" (Script error: No such module "Lang".)[17] and Immigration Departments.[18] In the Mainland and Hong Kong Closer Economic Partnership Arrangement (as well as the Mainland and Macau Closer Economic Partnership Arrangement) the CPG also uses the Chinese characters Script error: No such module "Lang". "inner land", with the note that they refer to the "customs territory of China".[19]

Taiwan (Republic of China)

File:ROC1979-05 National Assembly Secretariat China Map.pdf
The ROC map shown as of May 1979 in the Sixth Session of the First National Assembly
File:Republic of China (Taiwan) (orthographic projection).svg
Currently, the scope of the “mainland area” defined in Taiwan's law (light green)[1]

References to the PRC and other lost continental territories as the mainland began appearing in Taiwan state documents as early as 1954.[20][21][22]

Legal definitions followed in the 1990s. The 1991 Additional Articles of the Constitution of the Republic of China stated that "the handling of people's rights and obligations and other affairs between the free area and the mainland can be specially stipulated by law", and used the legal term "mainland area" without defining its geographical boundaries.[23] The 1992 Regulations on the Relations between the People in Taiwan and the Mainland defined "Taiwan" as areas controlled by the ROC and "mainland" as "the territory of the Republic of China."[24] The related Cross-Strait Act called those under PRC jurisdiction - excluding those in Hong Kong and Macau - as "people of the mainland area", and used "free area of the Republic of China" to describe areas under ROC control.[25] The issue on the mainland's territory also stated in the Judicial Yuan Interpretation No. 328 in 1993.[3][26] In 2012, the Supreme Court of the Republic of China's judgment #900 labeled the Macao Special Administrative Region as the "Mainland's Macau Area".[27] The 2002 amendments to the Implementation Rules of the Regulations on People Relations between Taiwan and mainland China defined the mainland as areas claimed but not controlled by the ROC, corresponding to "areas under control of the Chinese Communists" (within the de facto borders of the People's Republic of China).[1][28][29]

Views of the term "mainland China" (Script error: No such module "Lang".) vary on Taiwan. During the Dangguo era, the KMT had previously referred to the territories under the control of the Chinese Communist Party (CCP) by several different names, e.g. "(territory controlled by the) Communist bandits", "occupied/unfree area (of China)", "Communist China" (as opposed to either "Nationalist China" or "Democratic China"), "Red China" (as opposed to "Blue China"), and "mainland China (area)".[30] In modern times, many of these terms have fallen out of use. The terms "mainland China" (Script error: No such module "Lang".) or "the mainland" (Script error: No such module "Lang".) still remain in popular use, but some also simply use the term "China" (Script error: No such module "Lang".). The former term is generally preferred by the Pan-Blue Coalition led by the KMT, while the latter term is preferred by the Pan-Green Coalition led by the Democratic Progressive Party (DPP), which opposes the term "mainland" and its suggestion that Taiwan is part of China. This has caused many political debates.[31][32]

Inland China

Inland ChinaTemplate:Efn-ur or simply InlandTemplate:Efn-ur is a political and legal term used in the People's Republic of China.[33] It refers to the areas under the jurisdiction of the People's Republic of China, excluding the regions of Hong Kong and Macao.[34] This term is often used in contexts where the special administrative regions of Hong Kong and Macau are mentioned, and in some cases, it is synonymous with "Mainland China". Nevertheless, in Taiwan, "Mainland China" is also often used to refer to all territories administered by the People's Republic of China including Hong Kong and Macao.[35][36][37]

Legal uses

Inland China

On 30 December 1954, the Supreme People's Court of the People's Republic of China addressed a marital issue between a spouse residing in Inland and another residing in Hong Kong or Macau. The court used the term "Inland" in its official response, "Reply of the Supreme People's Court Regarding the Handling Opinions on Marital Issues with One Spouse Residing in Inland and the Other in Hong Kong or Macau." This terminology arose from a divorce case between a person from Hong Kong and another from Zhoushan.[38]

On 6 December 1984, in a reply by the Supreme People's Court titled "Reply of the Supreme People's Court on the Issue of Whether Civil Cases Involving Hong Kong and Macau Compatriots Holding 'British National Overseas Passports' Issued by the Hong Kong British Authorities and Identity Cards Issued by the Macau Portuguese Authorities in Inland Chinese People’s Courts Should Be Treated as Foreign-Related Cases," it was pointed out that holders of such documents are considered Chinese citizens, not recognizing them as having British or Portuguese nationality; hence their civil cases in Inland Chinese courts should not be treated as foreign-related cases.[39]

On 30 June 2012, the Eleventh National People's Congress passed Article 89 of the "Exit and Entry Administration Law of the People's Republic of China," which states: "Exiting refers to traveling from Inland China to other countries or regions, from Inland China to the Hong Kong Special Administrative Region, the Macau Special Administrative Region, or from the Mainland China to the Taiwan region".[40] This law symmetrically aligns "Inland China" with the Hong Kong and Macau Special Administrative Regions,[40] and in English versions, both are uniformly translated as "Chinese Mainland".[41]

Additionally, the term "Inland residents" is commonly used in contexts related to immigration control, tourism, and marriage, such as individual travel from Hong Kong and Macau, and Inland Travel Permits for Hong Kong and Macau residents.[42][43][44][45]

Hong Kong

In 1997, the Standing Committee of the National People's Congress (NPC) passed the "Decision of the Standing Committee of the National People's Congress on Handling the Existing Laws of Hong Kong in Accordance with Article 160 of the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China", which required that any references in Hong Kong laws to "Mainland," "Taiwan," "Hong Kong," and "Macau" should be interpreted as referring to parts of the People's Republic of China.[46] The Hong Kong Interpretation and General Clauses Ordinance stipulates that "‘China’ refers to the People's Republic of China", and "‘the People's Republic of China’ includes the Hong Kong and Macau Special Administrative Regions".[47]

In 2003, the Ministry of Commerce and the Financial Secretary of Hong Kong signed the "Closer Economic Partnership Arrangement (CEPA) between Inland and Hong Kong" defining "Inland" as "all the tariff territory of the People's Republic of China".[34][48]

After Hong Kong's return in 1997, the Hong Kong Special Administrative Region government began to frequently use the term "Inland" in official documents and press releases, replacing terms commonly used during the British colonial period such as "China" or "Chinese Mainland". In Hong Kong laws, "Inland" is defined as any part of China except for Hong Kong and Macau. For example, Hong Kong's Air Pollution Control (Ocean Going Vessels) (Fuel at Berth) Regulation, Cap 311AA, specifies that "Inland means any part of China, but excludes Hong Kong and Macau."[49] The Guangzhou-Shenzhen-Hong Kong Express Rail Link (Co-location) Ordinance, Cap 632, defines "Inland" as "parts of China other than Hong Kong and Macau".[49]

On 1 April 2006, the "Inland Affairs Liaison Office," under the Constitutional Affairs Bureau, was established, and on 1 July 2007, during the administration of Donald Tsang, it was renamed the "Constitutional and Inland Affairs Bureau".[50]

Macao

In 1999, the Standing Committee of the National People's Congress (NPC) passed the "Decision of the Standing Committee of the National People's Congress on Handling the Existing Laws of Macau in Accordance with Article 145 of the Basic Law of the Macau Special Administrative Region of the People's Republic of China." This decision required that any references in Macau's laws that mentioned Inland China, Taiwan, Hong Kong, and Macau, either individually or together, should be interpreted as referring to parts of the People's Republic of China.[51] Law No. 1/1999 of Macau, also known as the "Reunification Law," restated relevant parts of the decision in its Annex IV.[52]

In 2003, the Ministry of Commerce and Macau's Secretary for Economy and Finance signed the "Closer Economic Partnership Arrangement (CEPA) between Inland and Macau" which defined "Inland" as "all the tariff territory of the People's Republic of China".[53]

After the handover in 1999, the Macau Special Administrative Region government began to use the term "Inland" extensively in official documents and press releases, replacing the terms commonly used during the Portuguese administration. In Macau's laws and international treaties where the term "international" is involved, this generally excludes Inland China and Hong Kong. For example, in the "Air Services Agreement between the Government of the Macau Special Administrative Region of the People's Republic of China and the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland," it is stipulated that "locations in Inland China and Hong Kong shall not be used as intermediate or beyond points."[54]

Usage in entertainment industry

In order to differentiate from the entertainment industries of Europe, America, Taiwan, Japan, Korea, and Hong Kong, the entertainment industry in Inland China is often referred to as the "Inland entertainment industry" or simply "Inland entertainment." Artists who have developed their careers within the People's Republic of China are also referred to as "Inland artists".[55]

Other terms

Script error: No such module "Unsubst". Other geography-related terms which are used to avoid mentioning the political status of the PRC and ROC.

Simplified
Chinese
Traditional
Chinese
Pinyin Jyutping Hokkien POJ Description
Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "Lang". Hoi2 haap6 loeng5 ngon6 Hái-kiap lióng-gān The physical shores on both sides of the straits, may be translated as "two shores".
Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "Lang". loeng5 ngon6 gwaan1 hai6 lióng-gān koan-hē Reference to the Taiwan Strait (cross-Strait relations, literally "relations between the two sides/shores [of the Strait of Taiwan]").
Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "Lang". loeng5 ngon6 saam1 dei6 lióng-gān sam-tè An extension of this is the phrase "two shores, three places", with "three places" meaning mainland China, Taiwan, and either Hong Kong or Macau.
Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "Lang". loeng5 ngon6 sei3 dei6 lióng-gān sù-tè When referring to either Hong Kong or Macau, or "two shores, four places" when referring to both Hong Kong and Macau.

See also

Script error: No such module "Portal".

Notes

Template:Notelist-ur

References

Citations

Template:Reflist

Sources

Template:Library resources box Template:Refbegin

Template:Refend

Template:Cross-Strait relations Template:Territorial disputes in East and South Asia Template:East Asian topics Script error: No such module "Navbox". Template:Taiwan topics Template:Authority control

  1. a b c Script error: No such module "citation/CS1".
  2. Script error: No such module "citation/CS1".
  3. a b Script error: No such module "citation/CS1".
  4. Script error: No such module "citation/CS1".
  5. Script error: No such module "citation/CS1".
  6. Script error: No such module "citation/CS1".
  7. Script error: No such module "citation/CS1".
  8. Script error: No such module "citation/CS1".
  9. a b Script error: No such module "citation/CS1".
  10. Script error: No such module "citation/CS1".
  11. Script error: No such module "citation/CS1".
  12. Script error: No such module "citation/CS1".
  13. Script error: No such module "citation/CS1".
  14. Script error: No such module "citation/CS1".
  15. Script error: No such module "citation/CS1".
  16. Script error: No such module "citation/CS1".
  17. Constitutional and Mainland Affairs Bureau, Government of the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China. "Constitutional and Mainland Affairs Bureau, Government of the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China Template:Webarchive." Constitutional and Mainland Affairs Bureau. Retrieved on 10 March 2008.
  18. Chinese version Template:Webarchive, English version Template:Webarchive, Statistics on Admission Scheme for Mainland Talents and Professionals (Script error: No such module "Lang".), Immigration Department (Hong Kong).
  19. English Text Template:Webarchive Chinese text Template:Webarchive
  20. Script error: No such module "citation/CS1".
  21. Script error: No such module "citation/CS1".
  22. Script error: No such module "citation/CS1".
  23. Script error: No such module "citation/CS1".
  24. Script error: No such module "citation/CS1".
  25. Additional Articles to the Republic of China Constitution Template:Webarchive, 6th Revision, 2000
  26. Script error: No such module "citation/CS1".
  27. Script error: No such module "citation/CS1".
  28. Script error: No such module "citation/CS1".
  29. Script error: No such module "citation/CS1".Template:Dead link
  30. Script error: No such module "citation/CS1".
  31. Script error: No such module "citation/CS1".
  32. DPP is firm on China name issue Template:Webarchive. Taipei Times (14 July 2013). Retrieved on 2013-07-21.
  33. Script error: No such module "citation/CS1".
  34. a b Script error: No such module "citation/CS1".
  35. Script error: No such module "citation/CS1".
  36. Script error: No such module "citation/CS1".
  37. Script error: No such module "citation/CS1".
  38. Script error: No such module "citation/CS1".
  39. Script error: No such module "citation/CS1".
  40. a b Script error: No such module "citation/CS1".
  41. Script error: No such module "citation/CS1".
  42. Script error: No such module "citation/CS1".
  43. Script error: No such module "citation/CS1".
  44. Script error: No such module "citation/CS1".
  45. Script error: No such module "citation/CS1".
  46. Script error: No such module "citation/CS1".
  47. Script error: No such module "citation/CS1".
  48. Script error: No such module "citation/CS1".
  49. a b Script error: No such module "citation/CS1".
  50. Script error: No such module "citation/CS1".
  51. Script error: No such module "citation/CS1".
  52. Script error: No such module "citation/CS1".
  53. Script error: No such module "citation/CS1".
  54. Script error: No such module "citation/CS1".
  55. Script error: No such module "citation/CS1".