Hávamál: Difference between revisions
imported>Fidulario |
imported>OwenBlacker Template:Lang and Template:Verse translation for language tagging, removing Template:Cleanup lang |
||
| Line 1: | Line 1: | ||
{{Short description|Old Norse poem}} | {{Short description|Old Norse poem}} | ||
{{ | {{DISPLAYTITLE:{{lang|non|Hávamál|nocat=y}}}} | ||
{{ | [[File:The Stranger at the Door.jpg|thumb|"The Stranger at the Door" (1908) by [[W. G. Collingwood]]]] | ||
[[ | '''{{lang|non|Hávamál}}''' ({{IPAc-en|lang|pron|ˈ|h|ɒː|v|ə|ˌ|m|ɒː|l}} {{respell|HAW|və-mawl}}; {{Langx|non|Hávamál}},<ref group=note>Unnormalised spelling in the [[Codex Regius]]:<br />''Title'': hava mal<br />''Final stanza'': {{lang|non|Nv ero Hava mál q''ve''ðin Háva hꜹ''l''lo i [...]|italic=unset}}</ref> <small>classical pron.</small> {{IPA|non|ˈhɒːwaˌmɒːl|}}, <small> Modern Icelandic pron.</small> {{IPA|is|ˈhauːvaˌmauːl̥|}}, ‘Words of Hávi [the High One]’) is presented as a single poem in the [[Codex Regius]], a collection of [[Old Norse]] poems from the Viking age. A scholarly estimate of {{lang|non|Hávamál}}'s age dates the poem to between 900 and 1000 A.D. The poem, itself a combination of numerous shorter poems, is largely [[gnomic poetry|gnomic]], presenting advice for living, proper conduct and wisdom. It is considered an important source of [[Old Norse philosophy]]. | ||
''' | |||
The verses are attributed to [[Odin]]; the implicit attribution to Odin facilitated the accretion of various mythological material also dealing with the same deity.<ref>Bellows (1936), introductory note.</ref> | The verses are attributed to [[Odin]]; the implicit attribution to Odin facilitated the accretion of various mythological material also dealing with the same deity.<ref>Bellows (1936), introductory note.</ref> | ||
For the most part composed in the [[Meter (poetry)|metre]] [[ | For the most part composed in the [[Meter (poetry)|metre]] {{lang|non|[[ljóðaháttr]]}}, a metre associated with wisdom verse, {{lang|non|Hávamál}} is both practical and philosophical in content.<ref>{{Cite book |url=https://books.google.com/books?id=Df3NAAAAMAAJ&q=havamal+reviewed&pg=PA283 |title=The Church Review |last1=Richardson |first1=Nathaniel Smith |last2=Boggs |first2=Edward Brenton |last3=Baum |first3=Henry Mason |date=1872 |publisher=Bassett and Bradley |language=en }}</ref> | ||
Following the gnomic " | Following the gnomic "{{lang|non|Hávamál}} proper" comes the {{lang|non|Rúnatal}}, an account of how Odin won the [[rune]]s, and the {{lang|non|Ljóðatal}}, a list of magic chants or [[galdr|spells]].<ref name=LARRINGTON14>{{cite book |translator-last1=Larrington |translator-first1=Carolyne |date=1999 |title=The Poetic Edda |page=14 |publisher=[[Oxford World's Classics]] |isbn=0-19-283946-2 }}</ref> | ||
== Name == | == Name == | ||
The [[Old Norse]] name | The [[Old Norse]] name {{lang|non|Hávamál}} is a [[compound (linguistics)|compound]] of the [[genitive case|genitive]] form of {{lang|non|Hávi}}, which is the [[old Norse morphology#Weak declension and weak inflection of active participles|inflexionally weak]] form of [[List of names of Odin|Odin's name]] {{lang|non|[[Hár and Hárr|Hár]]}} ('High One'), and the [[plural]] noun {{lang|non|mál}} (from older {{lang|non|mǫ́l}}), and means 'Song (or Words) of the High One'.{{Sfn|Orchard|1997|p=|pp=74–75}}{{Sfn|Lindow|2002|pp=164, 212}} | ||
==Textual history== | ==Textual history== | ||
The only surviving source for | The only surviving source for {{lang|non|Hávamál}} is the 13th century [[Codex Regius]], with the exception of two short parts.<ref group=note>The first stanza is also found in the manuscripts of the ''[[Prose Edda]]'' (in slightly different versions), and three lines of a later stanza are also found in the manuscripts of {{lang|non|[[Fóstbrœðra saga]]}} (again in slightly different versions).</ref> The part dealing with ethical conduct (the {{lang|non|Gestaþáttr}}) was traditionally identified as the oldest portion of the poem by scholarship in the 19th and early 20th century. | ||
Bellows (1936) identifies as the core of the poem a "collection of proverbs and wise counsels" which dates to "a very early time", but which, by the nature of oral tradition, never had a fixed form or extent. | Bellows (1936) identifies as the core of the poem a "collection of proverbs and wise counsels" which dates to "a very early time", but which, by the nature of oral tradition, never had a fixed form or extent. | ||
To the [[gnomic poetry|gnomic]] core of the poem, other fragments and poems dealing with wisdom and proverbs accreted over time. A discussion of authorship or date for the individual parts would be futile, since almost every line or stanza could have been added, altered or removed at will at any time before the poem was written down in the 13th century. | To the [[gnomic poetry|gnomic]] core of the poem, other fragments and poems dealing with wisdom and proverbs accreted over time. A discussion of authorship or date for the individual parts would be futile, since almost every line or stanza could have been added, altered or removed at will at any time before the poem was written down in the 13th century. | ||
Individual verses or stanzas nevertheless certainly date to as early as the 10th, or even the 9th century. Thus, the line | Individual verses or stanzas nevertheless certainly date to as early as the 10th, or even the 9th century. Thus, the line {{lang|non|deyr fé, deyja frændr}} ('cattle die, kinsmen die') found in verses 76 and 77 of the {{lang|non|Gestaþáttr}} can be shown to date to the 10th century, as it also occurs in the {{lang|non|[[Hákonarmál]]}} by {{lang|non|[[Eyvindr skáldaspillir]]|italic=no}}. The {{lang|non|Hávamál}} has been described as a 10th-century poem in some sources.<ref>''Vendel Period Bracteates on Gotland'' p. 37</ref> | ||
==Structure== | ==Structure== | ||
The | The {{lang|non|Hávamál}} is edited in 165 stanzas by Bellows (1936). Other editions give 164 stanzas, combining Bellow's stanzas 11 and 12, as the manuscript abbreviates the last two lines of stanzas 11. Some editors also combine Bellow's stanzas 163 and 164. In the following, Bellow's numeration is used. | ||
The poems in | The poems in {{lang|non|Hávamál}} is traditionally taken to consist of at least five independent parts, | ||
#the | # the {{lang|non|Gestaþáttr}}, or {{lang|non|Hávamál}} proper, (stanzas 1–80), a collection of proverbs and [[gnomic poetry|gnomic]] wisdom | ||
#a dissertation on the faithlessness of women (stanzas 81–95), prefacing an account of the love-story of Odin and the [[daughter of Billingr]] (stanzas 96–102) and the story of how Odin got the [[mead of poetry]] from the maiden [[Gunnlöð]] (stanzas 103–110) | # a dissertation on the faithlessness of women (stanzas 81–95), prefacing an account of the love-story of Odin and the [[daughter of Billingr]] (stanzas 96–102) and the story of how Odin got the [[mead of poetry]] from the maiden [[Gunnlöð]] (stanzas 103–110) | ||
#the | # the {{lang|non|Loddfáfnismál}} (stanzas 111–138), a collection of gnomic verses similar to the {{lang|non|Gestaþáttr}}, addressed to a certain Loddfáfnir | ||
#the | # the {{lang|non|Rúnatal}} (stanzas 139–146), an account of how Odin won the runes, introductory to the {{lang|non|Ljóðatal}} | ||
#the | # the {{lang|non|Ljóðatal}} (stanzas 147–165), a collection of charms | ||
Stanzas 6 and 27 are expanded beyond the standard four lines by an additional two lines of "commentary". Bellow's edition inverses the manuscript order of stanzas 39 and 40. Bellow's stanza 138 ( | Stanzas 6 and 27 are expanded beyond the standard four lines by an additional two lines of "commentary". Bellow's edition inverses the manuscript order of stanzas 39 and 40. Bellow's stanza 138 ({{lang|non|Ljóðalok}}) is taken from the very end of the poem in the manuscript, placed before | ||
the | the {{lang|non|Rúnatal}} by most editors following Müllenhoff. Stanzas 65, 73–74, 79, 111, 133–134, 163 are defective. | ||
Stanzas | Stanzas 81–84 are in {{lang|non|[[málaháttr]]}}, 85–88 in {{lang|non|[[fornyrðislag]]}}. The entire section of 81–102 appears to be an ad hoc interpolation. Stanza 145 is also an interpolation in {{lang|non|málaháttr}}. | ||
==Contents== | ==Contents== | ||
=== | ==={{lang|non|Gestaþáttr}}=== | ||
The first section ''' | The first section '''{{lang|non|Gestaþáttr}}''', the "guest's section". Stanzas 1 through 79 comprise a set of maxims for how to handle oneself when a guest and traveling, focusing particularly on [[manners]] and other behavioral relationships between hosts and guests and the sacred [[folklore|lore]] of [[norm of reciprocity|reciprocity]] and [[hospitality]] to the [[Norse paganism|Norse pagans]]. | ||
The first stanza exemplifies the practical behavioral advice it offers: | The first stanza exemplifies the practical behavioral advice it offers: | ||
{{Verse translation |lang=non | |||
aþr gangi fram, | |1=Gattir allar, | ||
v''m'' scoðaz scyli, | aþr gangi fram, | ||
v''m'' scygnaz scyli; | v''m'' scoðaz scyli, | ||
þviat ouist e''r'' at vita, | v''m'' scygnaz scyli; | ||
hvar ovin''ir'' sitia | þviat ouist e''r'' at vita, | ||
a fleti f''yr'' | hvar ovin''ir'' sitia | ||
a fleti f''yr''<ref group=note>Quoted after the [[Codex Regius]].</ref> | |||
|2=All the entrances, before you walk forward, | |||
you should look at, | |||
you should spy out; | |||
for you can't know for certain where enemies are sitting, | |||
ahead in the hall<ref name=LARRINGTON14/> | |||
}} | |||
Number 77 is possibly the most known section of {{lang|non|Gestaþáttr}}: | |||
{{Verse translation |lang=non | |||
|1=Deyr fę, | |||
d''eyia'' f''rǫndr'', | |||
d''eyia'' f''rǫndr'', | deyr sialfr it sama; | ||
deyr sialfr it sama; | ec veit ei''nn'' | ||
ec veit ei''nn'' | at aldri deýr: | ||
at aldri deýr: | do''m''r v''m'' dꜹþan hv''er''n. | ||
do''m''r v''m'' dꜹþan hv''er''n. | |2=Cattle die, | ||
kinsmen die, | |||
all men are mortal; | |||
but words of praise will never perish | |||
nor a noble name.<ref>{{Cite book |title=The Poetic Edda: The Heroic Poems |last=Bellows |first=Henry Adams |publisher=[[Dover Publications]] |year=2012 }}</ref> | |||
}} | |||
===On women=== | ===On women=== | ||
| Line 77: | Line 78: | ||
It is introduced by a discussion of the faithlessness of women and advice for the seducing of them in stanzas 84–95, followed by two mythological accounts of Odin's interaction with women also known as "Odin's Examples" or "Odin's Love Quests". The first is an account of Odin's thwarted attempt of possessing the daughter of [[Billingr|Billing]] (stanzas 96–102), followed by the story of the [[mead of poetry]] which Odin won by seducing its guardian, the maiden [[Gunnlöð]] (stanzas 103–110). | It is introduced by a discussion of the faithlessness of women and advice for the seducing of them in stanzas 84–95, followed by two mythological accounts of Odin's interaction with women also known as "Odin's Examples" or "Odin's Love Quests". The first is an account of Odin's thwarted attempt of possessing the daughter of [[Billingr|Billing]] (stanzas 96–102), followed by the story of the [[mead of poetry]] which Odin won by seducing its guardian, the maiden [[Gunnlöð]] (stanzas 103–110). | ||
=== | ==={{lang|non|Loddfáfnismál}}=== | ||
The ''' | The '''{{lang|non|Loddfáfnismál}}''' (stanzas 111–138) is again gnomic, dealing with morals, ethics, correct action and codes of conduct. The section is directed to {{lang|non|[[Loddfáfnir]]|italic=no}}. | ||
===''Rúnatal''=== | ===''Rúnatal''=== | ||
[[Image:Odin's Self-sacrifice by Collingwood.jpg|thumb|"Odin's Self-sacrifice" (1908) by W. G. Collingwood.]] | [[Image:Odin's Self-sacrifice by Collingwood.jpg|thumb|"Odin's Self-sacrifice" (1908) by [[W. G. Collingwood]].]] | ||
[[File:Jelling gr Stein 3.JPG|thumb|The younger [[Jelling stone]] (erected by [[Harald Bluetooth]] | [[File:Jelling gr Stein 3.JPG|thumb|The younger [[Jelling stone]] (erected by [[Harald Bluetooth]] {{circa|970}}) shows the [[crucifixion of Christ]] with the victim suspended in the branches of a tree instead of on a cross.<ref>cf. Patton 2009:271.</ref>]] | ||
''' | '''{{lang|non|Rúnatal}}''' or '''''Óðins Rune Song''''', {{lang|non|Rúnatáls-þáttr-Óðins}} (stanzas 139–146) is a section of the {{lang|non|Hávamál}} where Odin reveals the origins of the [[runes]]. | ||
In stanzas 139 and 140, Odin describes his sacrifice of himself to himself: | In stanzas 139 and 140, Odin describes his sacrifice of himself to himself: | ||
{{Verse translation |non= | |||
|1=Vęit ec at ec hecc | |||
vindga meiði a | vindga meiði a | ||
nętr a''l''lar nío, | nętr a''l''lar nío, | ||
geiri vndaþ''r'' | geiri vndaþ''r'' | ||
''oc'' gefi''nn'' Oðni, | ''oc'' gefi''nn'' Oðni, | ||
sialfr sialfo''m'' m''er'', | sialfr sialfo''m'' m''er'', | ||
a þei''m'' meiþi, | a þei''m'' meiþi, | ||
er mangi veit, | er mangi veit, | ||
hvers h''ann'' af róto''m'' re''nn''. | hvers h''ann'' af róto''m'' re''nn''. | ||
Við hleifi mic seldo | Við hleifi mic seldo | ||
ne viþ hórnigi, | ne viþ hórnigi, | ||
nysta ec niþ''r'', | nysta ec niþ''r'', | ||
na''m'' ec vp rv́nar, | na''m'' ec vp rv́nar, | ||
ǫpandi na''m'', | ǫpandi na''m'', | ||
fę''l''l ec aptr þatan. | fę''l''l ec aptr þatan. | ||
|2=I know that I hung on a windy tree | |||
[[numbers in Norse mythology|nine]] long nights, | |||
wounded with a spear, dedicated to Odin, | |||
myself to myself, | |||
on that tree of which no man knows from where its roots run. | |||
No bread did they give me nor a [[drinking horn|drink from a horn]], | |||
downwards I peered; | |||
I took up the runes, | |||
screaming I took them, | |||
then I fell back from there.<ref name=LARRINGTON34>Larrington, Carolyne. (Trans.) (1999) ''The Poetic Edda'', p. 34. [[Oxford World's Classics]] {{ISBN|0-19-283946-2}}</ref> | |||
}} | |||
The "windy tree" from which the victim hangs is often identified with the world tree [[Yggdrasil]] by commentators. The entire scene, the sacrifice of a god to himself, the execution method by hanging the victim on a tree, and the wound inflicted on the victim by a spear, is often compared to the [[crucifixion of Christ]] as narrated in the [[gospel]]s. | The "windy tree" from which the victim hangs is often identified with the world tree [[Yggdrasil]] by commentators. The entire scene, the sacrifice of a god to himself, the execution method by hanging the victim on a tree, and the wound inflicted on the victim by a spear, is often compared to the [[crucifixion of Christ]] as narrated in the [[gospel]]s. | ||
| Line 132: | Line 131: | ||
''Bid idders gret''.<ref name=bugge>[https://runeberg.org/bsheltsagn/1/0318.html Bugge, Sophus. (1889) ''Studier over de nordiske gude- og heltesagns oprindelse'', p. 308f.]</ref><br /> | ''Bid idders gret''.<ref name=bugge>[https://runeberg.org/bsheltsagn/1/0318.html Bugge, Sophus. (1889) ''Studier over de nordiske gude- og heltesagns oprindelse'', p. 308f.]</ref><br /> | ||
=== | ==={{lang|non|Ljóðatal}}=== | ||
The last section, the ''' | The last section, the '''{{lang|non|Ljóðatal}}''' enumerates 18 songs ({{lang|non|ljóð}}), sometimes called "charms", prefaced with (stanza 147): | ||
{{Verse translation |lang=non | |||
er ka''nn''at þioðans kóna | |1=Lioþ ec þꜹ ka''nn'', | ||
er ka''nn''at þioðans kóna | |||
''oc'' ma''nn''zcis mꜹgr" | ''oc'' ma''nn''zcis mꜹgr" | ||
|2=The songs I know | |||
that king's wives know not | |||
Nor men that are sons of men. | |||
}} | |||
The songs themselves are not given, just their application or effect described. | The songs themselves are not given, just their application or effect described. | ||
They are explicitly counted from "the first" in stanza 147, and "a second" to "an eighteenth" in stanzas 148 to 165, given in Roman numerals in the manuscript.<ref>Bellows separates the "seventeenth" item into stanzas 163 and 164. There is a gap in stanza 163, and some editors have also combined 163 and 164 into a single stanza.</ref> | They are explicitly counted from "the first" in stanza 147, and "a second" to "an eighteenth" in stanzas 148 to 165, given in Roman numerals in the manuscript.<ref>Bellows separates the "seventeenth" item into stanzas 163 and 164. There is a gap in stanza 163, and some editors have also combined 163 and 164 into a single stanza.</ref> | ||
There is no explicit mention of runes or [[runic magic]] in the | There is no explicit mention of runes or [[runic magic]] in the {{lang|non|Ljóðatal}} excepting in | ||
the twelfth song (stanza 158), which takes up the motif of Odin hanging on the tree and its association with runes: | the twelfth song (stanza 158), which takes up the motif of Odin hanging on the tree and its association with runes: | ||
{{Verse translation |lang=non | |||
''oc'' i rv́no''m'' fác | |1=sva ec rist | ||
''oc'' i rv́no''m'' fác | |||
|2=So do I write | |||
and color the runes }} | |||
Nevertheless, because of the | Nevertheless, because of the {{lang|non|Rúnatal}} preceding the list, modern commentators sometimes reinterpret the {{lang|non|Ljóðatal}} as referring to runes, specifically with the 16 letters of the [[Younger Futhark]]. | ||
Müllenhoff takes the original | Müllenhoff takes the original {{lang|non|Ljóðatal}} to have ended with stanza 161, with the final three songs (16th to 18th) taken as late and obscure additions. | ||
==Influence== | ==Influence== | ||
[[Sveinbjörn Beinteinsson]], leader of the Icelandic | [[Sveinbjörn Beinteinsson]], leader of the Icelandic {{lang|is|[[Ásatrúarfélagið]]}}, published his performance of a number of Eddaic poems, including the {{lang|non|Hávamál}}, chanted in [[rímur]] style.<ref>"Edda", Current 93 (1991)</ref>{{better citation needed|date=December 2021}} | ||
The opera ''[[Gunlöd (opera)|Gunlöd]]'' by [[Peter Cornelius]] takes its plot from the | The opera ''[[Gunlöd (opera)|Gunlöd]]'' by [[Peter Cornelius]] takes its plot from the {{lang|non|Hávamál}}; detailing Odin's theft of the mead of poetry.<ref>{{cite book |url=https://books.google.com/books?id=H-xEDwAAQBAJ&pg=PA201 |title=Operas in German: A Dictionary |page=200–201 |first=Margaret Ross |last=Griffel |year=2018 |isbn=9781442247970 |publisher=[[Rowman & Littlefield Publishers]] }}</ref> | ||
The German [[viking metal|viking]]-[[pagan metal]] band [[Falkenbach]] formed in 1989 and recorded their first demo, titled | The German [[viking metal|viking]]-[[pagan metal]] band [[Falkenbach]] formed in 1989 and recorded their first demo, titled {{lang|non|Hávamál}}, and incorporate lines from the poem into lyrics.<ref name="heesch">Florian Heesch, Reinhard Kopanski. 2017. "Klang - Text - Bild: Intermediale Aspekte der Black Metal-Forschung". ed. Sarah Chaker, Jakob Schermann, Nikolaus Urbanek. ''Analyzing Black Metal - {{lang|de|Transdisziplinäre Annäherungen an ein düsteres Phänomen der Musikkultur|italic=unset}}''. Transcript Verlag. pp. 31-32. {{ISBN|978-3-8376-3687-1}}</ref> | ||
==Editions and translations== | ==Editions and translations== | ||
*editio princeps: Peder Hansen Resen, ''Edda. Islandorum an. Chr. 1215 islandice conscripta'', 1665 ([https://books.google.com/books?id=72k_AAAAcAAJ Google Books]). | * editio princeps: Peder Hansen Resen, ''Edda. Islandorum an. Chr. 1215 islandice conscripta'', 1665 ([https://books.google.com/books?id=72k_AAAAcAAJ Google Books]). | ||
*Peter Andreas Munch, Carl Rikard Unger, ''Den Ældre Edda: Samling af norrøne oldkvad, indeholdende Nordens ældste gude- og helte-sagn'', Christiania: P. T. Malling, 1847 ([https://archive.org/details/denldreeddasaml00muncgoog Internet Archive]) | * Peter Andreas Munch, Carl Rikard Unger, ''Den Ældre Edda: Samling af norrøne oldkvad, indeholdende Nordens ældste gude- og helte-sagn'', Christiania: P. T. Malling, 1847 ([https://archive.org/details/denldreeddasaml00muncgoog Internet Archive]) | ||
*[[Benjamin Thorpe]], ''Edda Sæmundar Hinns Froða: The Edda Of Sæmund The Learned'', 1866 ([http://www.northvegr.org/the%20eddas/the%20poetic%20edda%20%20-%20thorpe%20translation/preface.html online transcription] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20160303213656/http://www.northvegr.org/the%20eddas/the%20poetic%20edda%20%20-%20thorpe%20translation/preface.html |date=2016-03-03 }}). | * [[Benjamin Thorpe]], ''Edda Sæmundar Hinns Froða: The Edda Of Sæmund The Learned'', 1866 ([http://www.northvegr.org/the%20eddas/the%20poetic%20edda%20%20-%20thorpe%20translation/preface.html online transcription] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20160303213656/http://www.northvegr.org/the%20eddas/the%20poetic%20edda%20%20-%20thorpe%20translation/preface.html |date=2016-03-03 }}). | ||
*[[Sophus Bugge]], ''Sæmundar Edda hins fróða''. Christiania: P. T. Malling, 1867. | * [[Sophus Bugge]], ''Sæmundar Edda hins fróða''. Christiania: P. T. Malling, 1867. | ||
*Olive Bray, ''The Elder or Poetic Edda, commonly known as Sæmund's Edda, part I: The Mythological Poems'', London: Printed for the Viking Club, 1908, pp. 61–111([https://www.pitt.edu/~dash/havamal.html online transcription]). | * Olive Bray, ''The Elder or Poetic Edda, commonly known as Sæmund's Edda, part I: The Mythological Poems'', London: Printed for the Viking Club, 1908, pp. 61–111 ([https://www.pitt.edu/~dash/havamal.html online transcription]). | ||
*H. A. Bellows, ''The Poetic Edda'', 1936, "Hovamol: The Ballad of the High One" ([http://www.sacred-texts.com/neu/poe/poe04.htm online edition]). | * H. A. Bellows, ''The Poetic Edda'', 1936, "Hovamol: The Ballad of the High One" ([http://www.sacred-texts.com/neu/poe/poe04.htm online edition]). | ||
*[[Carolyne Larrington]], ''The Poetic Edda'', Oxford University Press, 2006. | * [[Carolyne Larrington]], ''The Poetic Edda'', Oxford University Press, 2006. | ||
*[[Jackson Crawford]], ''The Poetic Edda'', Hackett Publishing Company, Inc., 2015. | * [[Jackson Crawford]], ''The Poetic Edda'', Hackett Publishing Company, Inc., 2015. | ||
*[[Jackson Crawford]], ''The Wanderer's Hávamál'', 2019 | * [[Jackson Crawford]], ''The Wanderer's Hávamál'', 2019 | ||
==See also== | ==See also== | ||
*''[[Nine Herbs Charm]]'' | * ''[[Nine Herbs Charm]]'' | ||
* [[Noleby Runestone]] | * [[Noleby Runestone]] | ||
| Line 188: | Line 188: | ||
=== Bibliography === | === Bibliography === | ||
* {{Cite book|last=Lindow|first=John|url=https://books.google.com/books?id=KlT7tv3eMSwC|title=Norse Mythology: A Guide to Gods, Heroes, Rituals, and Beliefs|date=2002|publisher=Oxford University Press|isbn=978-0-19-983969-8|language=en|author-link=John Lindow}} | * {{Cite book|last=Lindow|first=John|url=https://books.google.com/books?id=KlT7tv3eMSwC|title=Norse Mythology: A Guide to Gods, Heroes, Rituals, and Beliefs|date=2002|publisher=Oxford University Press|isbn=978-0-19-983969-8|language=en|author-link=John Lindow}} | ||
* {{Cite book|last=Orchard|first=Andy|url=https://books.google.com/books?id=uIujQgAACAAJ|title=Dictionary of Norse Myth and Legend|date=1997|publisher=Cassell|isbn=978-0-304-34520-5|language=en|author-link=Andy Orchard}} | * {{Cite book|last=Orchard|first=Andy|url=https://books.google.com/books?id=uIujQgAACAAJ|title=Dictionary of Norse Myth and Legend|date=1997|publisher=Cassell|isbn=978-0-304-34520-5|language=en|author-link=Andy Orchard}} | ||
Latest revision as of 20:52, 10 November 2025
Script error: No such module "Lang". (Template:IPAc-en Template:Respell; Template:Langx,[note 1] classical pron. Script error: No such module "IPA"., Modern Icelandic pron. Script error: No such module "IPA"., ‘Words of Hávi [the High One]’) is presented as a single poem in the Codex Regius, a collection of Old Norse poems from the Viking age. A scholarly estimate of Script error: No such module "Lang".'s age dates the poem to between 900 and 1000 A.D. The poem, itself a combination of numerous shorter poems, is largely gnomic, presenting advice for living, proper conduct and wisdom. It is considered an important source of Old Norse philosophy.
The verses are attributed to Odin; the implicit attribution to Odin facilitated the accretion of various mythological material also dealing with the same deity.[1]
For the most part composed in the metre Script error: No such module "Lang"., a metre associated with wisdom verse, Script error: No such module "Lang". is both practical and philosophical in content.[2] Following the gnomic "Script error: No such module "Lang". proper" comes the Script error: No such module "Lang"., an account of how Odin won the runes, and the Script error: No such module "Lang"., a list of magic chants or spells.[3]
Name
The Old Norse name Script error: No such module "Lang". is a compound of the genitive form of Script error: No such module "Lang"., which is the inflexionally weak form of Odin's name Script error: No such module "Lang". ('High One'), and the plural noun Script error: No such module "Lang". (from older Script error: No such module "Lang".), and means 'Song (or Words) of the High One'.Template:SfnTemplate:Sfn
Textual history
The only surviving source for Script error: No such module "Lang". is the 13th century Codex Regius, with the exception of two short parts.[note 2] The part dealing with ethical conduct (the Script error: No such module "Lang".) was traditionally identified as the oldest portion of the poem by scholarship in the 19th and early 20th century. Bellows (1936) identifies as the core of the poem a "collection of proverbs and wise counsels" which dates to "a very early time", but which, by the nature of oral tradition, never had a fixed form or extent.
To the gnomic core of the poem, other fragments and poems dealing with wisdom and proverbs accreted over time. A discussion of authorship or date for the individual parts would be futile, since almost every line or stanza could have been added, altered or removed at will at any time before the poem was written down in the 13th century. Individual verses or stanzas nevertheless certainly date to as early as the 10th, or even the 9th century. Thus, the line Script error: No such module "Lang". ('cattle die, kinsmen die') found in verses 76 and 77 of the Script error: No such module "Lang". can be shown to date to the 10th century, as it also occurs in the Script error: No such module "Lang". by Script error: No such module "Lang".. The Script error: No such module "Lang". has been described as a 10th-century poem in some sources.[4]
Structure
The Script error: No such module "Lang". is edited in 165 stanzas by Bellows (1936). Other editions give 164 stanzas, combining Bellow's stanzas 11 and 12, as the manuscript abbreviates the last two lines of stanzas 11. Some editors also combine Bellow's stanzas 163 and 164. In the following, Bellow's numeration is used.
The poems in Script error: No such module "Lang". is traditionally taken to consist of at least five independent parts,
- the Script error: No such module "Lang"., or Script error: No such module "Lang". proper, (stanzas 1–80), a collection of proverbs and gnomic wisdom
- a dissertation on the faithlessness of women (stanzas 81–95), prefacing an account of the love-story of Odin and the daughter of Billingr (stanzas 96–102) and the story of how Odin got the mead of poetry from the maiden Gunnlöð (stanzas 103–110)
- the Script error: No such module "Lang". (stanzas 111–138), a collection of gnomic verses similar to the Script error: No such module "Lang"., addressed to a certain Loddfáfnir
- the Script error: No such module "Lang". (stanzas 139–146), an account of how Odin won the runes, introductory to the Script error: No such module "Lang".
- the Script error: No such module "Lang". (stanzas 147–165), a collection of charms
Stanzas 6 and 27 are expanded beyond the standard four lines by an additional two lines of "commentary". Bellow's edition inverses the manuscript order of stanzas 39 and 40. Bellow's stanza 138 (Script error: No such module "Lang".) is taken from the very end of the poem in the manuscript, placed before the Script error: No such module "Lang". by most editors following Müllenhoff. Stanzas 65, 73–74, 79, 111, 133–134, 163 are defective.
Stanzas 81–84 are in Script error: No such module "Lang"., 85–88 in Script error: No such module "Lang".. The entire section of 81–102 appears to be an ad hoc interpolation. Stanza 145 is also an interpolation in Script error: No such module "Lang"..
Contents
Script error: No such module "Lang".
The first section Script error: No such module "Lang"., the "guest's section". Stanzas 1 through 79 comprise a set of maxims for how to handle oneself when a guest and traveling, focusing particularly on manners and other behavioral relationships between hosts and guests and the sacred lore of reciprocity and hospitality to the Norse pagans.
The first stanza exemplifies the practical behavioral advice it offers:
Number 77 is possibly the most known section of Script error: No such module "Lang".:
On women
Stanzas 83 to 110 deal with the general topic of romantic love and the character of women.
It is introduced by a discussion of the faithlessness of women and advice for the seducing of them in stanzas 84–95, followed by two mythological accounts of Odin's interaction with women also known as "Odin's Examples" or "Odin's Love Quests". The first is an account of Odin's thwarted attempt of possessing the daughter of Billing (stanzas 96–102), followed by the story of the mead of poetry which Odin won by seducing its guardian, the maiden Gunnlöð (stanzas 103–110).
Script error: No such module "Lang".
The Script error: No such module "Lang". (stanzas 111–138) is again gnomic, dealing with morals, ethics, correct action and codes of conduct. The section is directed to Script error: No such module "Lang"..
Rúnatal
Script error: No such module "Lang". or Óðins Rune Song, Script error: No such module "Lang". (stanzas 139–146) is a section of the Script error: No such module "Lang". where Odin reveals the origins of the runes. In stanzas 139 and 140, Odin describes his sacrifice of himself to himself:
The "windy tree" from which the victim hangs is often identified with the world tree Yggdrasil by commentators. The entire scene, the sacrifice of a god to himself, the execution method by hanging the victim on a tree, and the wound inflicted on the victim by a spear, is often compared to the crucifixion of Christ as narrated in the gospels. The parallelism of Odin and Christ during the period of open co-existence of Christianity and Norse paganism in Scandinavia (the 9th to 12th centuries, corresponding with the assumed horizon of the poem's composition) also appears in other sources. To what extent this parallelism is an incidental similarity of the mode of human sacrifice offered to Odin and the crucifixion, and to what extent a Pagan influence on Christianity, has been discussed by scholars such as Sophus Bugge.[6]
The persistence of Odin's self-sacrifice in Scandinavian folk tradition was documented by Bugge (1889) in a poem from Unst on the Shetland Islands:
Nine days he hang' pa de rütless tree;
For ill wis da folk, in' güd wis he.
A blüdy mael wis in his side —
Made wi' a lance — 'at wid na hide.
Nine lang nichts, i' de nippin rime,
Hang he dare wi' his naeked limb.
Some dey leuch;
Bid idders gret.[7]
Script error: No such module "Lang".
The last section, the Script error: No such module "Lang". enumerates 18 songs (Script error: No such module "Lang".), sometimes called "charms", prefaced with (stanza 147):
The songs themselves are not given, just their application or effect described. They are explicitly counted from "the first" in stanza 147, and "a second" to "an eighteenth" in stanzas 148 to 165, given in Roman numerals in the manuscript.[8]
There is no explicit mention of runes or runic magic in the Script error: No such module "Lang". excepting in the twelfth song (stanza 158), which takes up the motif of Odin hanging on the tree and its association with runes:
Nevertheless, because of the Script error: No such module "Lang". preceding the list, modern commentators sometimes reinterpret the Script error: No such module "Lang". as referring to runes, specifically with the 16 letters of the Younger Futhark.
Müllenhoff takes the original Script error: No such module "Lang". to have ended with stanza 161, with the final three songs (16th to 18th) taken as late and obscure additions.
Influence
Sveinbjörn Beinteinsson, leader of the Icelandic Script error: No such module "Lang"., published his performance of a number of Eddaic poems, including the Script error: No such module "Lang"., chanted in rímur style.[9]Template:Better citation needed
The opera Gunlöd by Peter Cornelius takes its plot from the Script error: No such module "Lang".; detailing Odin's theft of the mead of poetry.[10]
The German viking-pagan metal band Falkenbach formed in 1989 and recorded their first demo, titled Script error: No such module "Lang"., and incorporate lines from the poem into lyrics.[11]
Editions and translations
- editio princeps: Peder Hansen Resen, Edda. Islandorum an. Chr. 1215 islandice conscripta, 1665 (Google Books).
- Peter Andreas Munch, Carl Rikard Unger, Den Ældre Edda: Samling af norrøne oldkvad, indeholdende Nordens ældste gude- og helte-sagn, Christiania: P. T. Malling, 1847 (Internet Archive)
- Benjamin Thorpe, Edda Sæmundar Hinns Froða: The Edda Of Sæmund The Learned, 1866 (online transcription Template:Webarchive).
- Sophus Bugge, Sæmundar Edda hins fróða. Christiania: P. T. Malling, 1867.
- Olive Bray, The Elder or Poetic Edda, commonly known as Sæmund's Edda, part I: The Mythological Poems, London: Printed for the Viking Club, 1908, pp. 61–111 (online transcription).
- H. A. Bellows, The Poetic Edda, 1936, "Hovamol: The Ballad of the High One" (online edition).
- Carolyne Larrington, The Poetic Edda, Oxford University Press, 2006.
- Jackson Crawford, The Poetic Edda, Hackett Publishing Company, Inc., 2015.
- Jackson Crawford, The Wanderer's Hávamál, 2019
See also
Notes
References
Bibliography
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
External links
Template:Wikisource/outer coreScript error: No such module "Check for unknown parameters". Template:Commonscatinline
- Hávamál, original text, edited by Guðni Jónsson, 1954
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Hávamál, translation by W. H. Auden and P. B. Taylor
- Hávamál, translation by Olive Bray
- Parallel versions of Odin's Rune Song with the Bellows, Hollander, Larrington and Orchard translations
Cite error: <ref> tags exist for a group named "note", but no corresponding <references group="note"/> tag was found
- ↑ Bellows (1936), introductory note.
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Vendel Period Bracteates on Gotland p. 37
- ↑ cf. Patton 2009:271.
- ↑ a sketch of the problem is given by Kimberley Christine Patton, Religion of the gods: ritual, paradox, and reflexivity Oxford University, Template:ISBN, chapter 7 "Myself to Myself: The Norse Odin and Divine Autosacrifice".
- ↑ Bugge, Sophus. (1889) Studier over de nordiske gude- og heltesagns oprindelse, p. 308f.
- ↑ Bellows separates the "seventeenth" item into stanzas 163 and 164. There is a gap in stanza 163, and some editors have also combined 163 and 164 into a single stanza.
- ↑ "Edda", Current 93 (1991)
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Florian Heesch, Reinhard Kopanski. 2017. "Klang - Text - Bild: Intermediale Aspekte der Black Metal-Forschung". ed. Sarah Chaker, Jakob Schermann, Nikolaus Urbanek. Analyzing Black Metal - Script error: No such module "Lang".. Transcript Verlag. pp. 31-32. Template:ISBN