National Anthem of Chile: Difference between revisions
No edit summary |
crescent -> growing |
||
| Line 31: | Line 31: | ||
| predecessor = [[Canción Nacional Chilena]] | | predecessor = [[Canción Nacional Chilena]] | ||
| until = | | until = | ||
| sound = | | sound = Himno Nacional de Chile.ogg | ||
| sound_title = Instrumental version | | sound_title = Instrumental version | ||
}} | }} | ||
{{Infobox musical composition | {{Infobox musical composition | ||
| key = C major, E major, B major, | | key = C major, E major, B major, | ||
}} | }} | ||
| Line 44: | Line 44: | ||
}} | }} | ||
The '''National Anthem of Chile''',{{efn|{{langx|es|Himno Nacional de Chile}}, {{IPA|es|ˈimno nasjoˈnal de ˈtʃile|pron}}}} also referred to as the "'''National Song'''"{{efn|{{langx|es|link=no|Canción Nacional}}, {{IPA|es|kanˈsjon nasjoˈnal|pron}}}} or by its [[incipit]] as "'''{{lang|es|italic=no|Puro, Chile, es tu cielo azulado}}'''" ("Pure, Chile, Is Your Bluish Sky"),<ref>{{Cite web |title=National anthem of Chile - Canción Nacional - Music and Lyrics |url=https://www.hymne-national.com/en/national-anthem-chile/ |access-date=2023-08-17 |website=National Anthem |date=February 2023 |language=en-US |archive-date=7 June 2023 |archive-url=https://web.archive.org/web/20230607125258/https://www.hymne-national.com/en/national-anthem-chile/ |url-status=dead }}</ref> was adopted in 1828. It has a history of two lyrics and two melodies that made up three different versions. The current version was composed by [[Ramón Carnicer]], with words by [[Eusebio Lillo]], and has six parts plus the chorus. | The '''National Anthem of Chile''',{{efn|{{langx|es|Himno Nacional de Chile}}, {{IPA|es-419|ˈimno nasjoˈnal de ˈtʃile|pron|small=no}}.}} also referred to as the "'''National Song'''"{{efn|{{langx|es|link=no|Canción Nacional}}, {{IPA|es-419|kanˈsjon nasjoˈnal|pron|small=no}}.}} or by its [[incipit]] as "'''{{lang|es|italic=no|Puro, Chile, es tu cielo azulado}}'''" ("Pure, Chile, Is Your Bluish Sky"),<ref>{{Cite web |title=National anthem of Chile - Canción Nacional - Music and Lyrics |url=https://www.hymne-national.com/en/national-anthem-chile/ |access-date=2023-08-17 |website=National Anthem |date=February 2023 |language=en-US |archive-date=7 June 2023 |archive-url=https://web.archive.org/web/20230607125258/https://www.hymne-national.com/en/national-anthem-chile/ |url-status=dead }}</ref> was adopted in 1828. It has a history of two lyrics and two melodies that made up three different versions. The current version was composed by [[Ramón Carnicer]], with words by [[Eusebio Lillo]], and has six parts plus the chorus. | ||
==History== | ==History== | ||
| Line 50: | Line 50: | ||
The first Chilean national anthem dates back to 1819, when the government called for, on 13 January, the creation of music and lyrics for this purpose. | The first Chilean national anthem dates back to 1819, when the government called for, on 13 January, the creation of music and lyrics for this purpose. | ||
The composer Manuel Robles and the poet Bernardo de Vera y Pintado fulfilled this mandate and their "National Song" debuted on 20 August 1820 in the Domingo Arteaga theater, although other historians claim that it was played and sung during the festivities of September 1819. | The composer Manuel Robles and the poet [[Bernardo de Vera y Pintado]] fulfilled this mandate and their "National Song" debuted on 20 August 1820 in the Domingo Arteaga theater, although other historians claim that it was played and sung during the festivities of September 1819. | ||
In the beginning, everyone would stand for the song. The custom of always singing it at the theater slowly disappeared, until it was requested that it only be sung at the anniversary of the country. | In the beginning, everyone would stand for the song. The custom of always singing it at the theater slowly disappeared, until it was requested that it only be sung at the anniversary of the country. | ||
| Line 65: | Line 65: | ||
Years later, probably in 1847, the Chilean government entrusted the young poet [[Eusebio Lillo]] with a new text that would replace the anti-Spain poem of Vera y Pintado, and after being analyzed by [[Andrés Bello]], retained the original chorus ("''Dulce patria, recibe los votos...''"). The lyrics were slightly revised in 1909. | Years later, probably in 1847, the Chilean government entrusted the young poet [[Eusebio Lillo]] with a new text that would replace the anti-Spain poem of Vera y Pintado, and after being analyzed by [[Andrés Bello]], retained the original chorus ("''Dulce patria, recibe los votos...''"). The lyrics were slightly revised in 1909. | ||
During the [[Military dictatorship of Chile|military dictatorship of Augusto Pinochet]], the Verse III was officially incorporated because of his praise of the armed forces and the national police ([[Carabineros de Chile|Carabineros]]). After the end of Pinochet's regime in 1990, it was only sung at military events. Supporters from the former military junta also sing the anthem with the Verse III in private ceremonies and rallies, with continuous controversies over the following years because of the | During the [[Military dictatorship of Chile|military dictatorship of Augusto Pinochet]], the Verse III was officially incorporated because of his praise of the armed forces and the national police ([[Carabineros de Chile|Carabineros]]). After the end of Pinochet's regime in 1990, it was only sung at military events. Supporters from the former military junta also sing the anthem with the Verse III in private ceremonies and rallies, with continuous controversies over the following years because of the growing general consensus of the [[Human rights abuses in Chile under Augusto Pinochet|crimes against humanity committed by the regime]]. | ||
In the celebrations marking the [[Chilean transition to democracy|return of democracy]] in 1990 at Santiago's [[Estadio Nacional Julio Martínez Prádanos]], the anthem was played in its present melody, raised to F Major, which is the original melody of the second anthem by Carnicer, but using the 1847 lyrics as text, save for the original chorus of the 1819 anthem. This was the version that from 1991 to 2000 was played before broadcasts of Chilean presidential addresses. In 2000, it was replaced by a more stylized version, which was used until 2010. After that, the anthem was scrapped off the addresses. Since the end of the dictatorship, television stations rarely ever used the anthem during their [[sign-on]] and [[sign-off]], and the practice fell off definitely during the 1990s. Radio stations in Chile still have a tradition to play the anthem on New Year's Eve, to start the celebrations{{Citation needed|reason=Reliable sources needed for the whole paragraph|date=August 2022}}. | In the celebrations marking the [[Chilean transition to democracy|return of democracy]] in 1990 at Santiago's [[Estadio Nacional Julio Martínez Prádanos]], the anthem was played in its present melody, raised to F Major, which is the original melody of the second anthem by Carnicer, but using the 1847 lyrics as text, save for the original chorus of the 1819 anthem. This was the version that from 1991 to 2000 was played before broadcasts of Chilean presidential addresses. In 2000, it was replaced by a more stylized version, which was used until 2010. After that, the anthem was scrapped off the addresses. Since the end of the dictatorship, television stations rarely ever used the anthem during their [[sign-on]] and [[sign-off]], and the practice fell off definitely during the 1990s. Radio stations in Chile still have a tradition to play the anthem on New Year's Eve, to start the celebrations{{Citation needed|reason=Reliable sources needed for the whole paragraph|date=August 2022}}. | ||
| Line 234: | Line 234: | ||
you conquered your name on the fight; | you conquered your name on the fight; | ||
always noble, constant and courageous | always noble, constant and courageous | ||
the children of | the children of [[El Cid]] found you. | ||
May your free calmly crown | May your free calmly crown | ||
the arts, industry and peace, | the arts, industry and peace, | ||
Revision as of 22:34, 7 November 2025
Script error: No such module "Unsubst". Template:Short description Template:Use dmy dates Template:Use American English Script error: No such module "Unsubst-infobox".Script error: No such module "Check for unknown parameters". Script error: No such module "Infobox".Template:Template otherScript error: No such module "Check for unknown parameters".
Script error: No such module "Listen".
The National Anthem of Chile,Template:Efn also referred to as the "National Song"Template:Efn or by its incipit as "Script error: No such module "Lang"." ("Pure, Chile, Is Your Bluish Sky"),[1] was adopted in 1828. It has a history of two lyrics and two melodies that made up three different versions. The current version was composed by Ramón Carnicer, with words by Eusebio Lillo, and has six parts plus the chorus.
History
First national anthem
The first Chilean national anthem dates back to 1819, when the government called for, on 13 January, the creation of music and lyrics for this purpose.
The composer Manuel Robles and the poet Bernardo de Vera y Pintado fulfilled this mandate and their "National Song" debuted on 20 August 1820 in the Domingo Arteaga theater, although other historians claim that it was played and sung during the festivities of September 1819.
In the beginning, everyone would stand for the song. The custom of always singing it at the theater slowly disappeared, until it was requested that it only be sung at the anniversary of the country.
The doctor Bernardo Vera, known in the history of the independence, was the author of the verses that were sung to Robles' music.
This first hymn was sung until 1828, when it was replaced with what is currently being sung.
Second national anthem
The second and current Chilean national anthem was composed by the Spanish composer Ramón Carnicer, when he was exiled in England because of his liberal ideas. Mariano Egaña, Chilean Minister in London, acting on the criticism that Robles' song was receiving, asked Carnicer to compose a new hymn with Bernardo de Vera's original text.
The Spanish musician probably wrote the work by 1827, the date he returned to Barcelona, and his hymn debuted in Santiago, in the Arteaga theater on 23 December 1828.
Years later, probably in 1847, the Chilean government entrusted the young poet Eusebio Lillo with a new text that would replace the anti-Spain poem of Vera y Pintado, and after being analyzed by Andrés Bello, retained the original chorus ("Dulce patria, recibe los votos..."). The lyrics were slightly revised in 1909.
During the military dictatorship of Augusto Pinochet, the Verse III was officially incorporated because of his praise of the armed forces and the national police (Carabineros). After the end of Pinochet's regime in 1990, it was only sung at military events. Supporters from the former military junta also sing the anthem with the Verse III in private ceremonies and rallies, with continuous controversies over the following years because of the growing general consensus of the crimes against humanity committed by the regime.
In the celebrations marking the return of democracy in 1990 at Santiago's Estadio Nacional Julio Martínez Prádanos, the anthem was played in its present melody, raised to F Major, which is the original melody of the second anthem by Carnicer, but using the 1847 lyrics as text, save for the original chorus of the 1819 anthem. This was the version that from 1991 to 2000 was played before broadcasts of Chilean presidential addresses. In 2000, it was replaced by a more stylized version, which was used until 2010. After that, the anthem was scrapped off the addresses. Since the end of the dictatorship, television stations rarely ever used the anthem during their sign-on and sign-off, and the practice fell off definitely during the 1990s. Radio stations in Chile still have a tradition to play the anthem on New Year's Eve, to start the celebrationsScript error: No such module "Unsubst"..
There is also a translation in Mapudungun,[2] the largest and most-commonly spoken indigenous language in Chile, spoken by the Mapuche people.
Lyrics
Official lyrics
Script error: No such module "Listen".
Below are the lyrics of the most played version; it corresponds to verse V of the full version and the chorus.[3][4]
| Spanish original[4] | IPA transcriptionTemplate:Efn | English translation |
|---|---|---|
Script error: No such module "Lang". |
Script error: No such module "IPA". |
Pure, Chile, is your bluish sky |
Full lyrics
According to Chilean Constitution [decree 260], only the fifth verse and the chorus are played officially as the National Anthem.
| Spanish original[3] | English translation |
|---|---|
Script error: No such module "Lang". |
Chorus:Script error: No such module "Check for unknown parameters". |
1973–1990 lyrics
The following lyrics were used during the military regime in the country. Both the 5th and 3rd verses were used.
| Spanish original[5] | English translation |
|---|---|
Script error: No such module "Lang". |
I |
Notes
References
<templatestyles src="Reflist/styles.css" />
Script error: No such module "Check for unknown parameters".
External links
- Himno Nacional Nueva versión
- Chile - Canción Patriótica Nro. 2 (ca 1810) Template:In lang
- Chile: Himno Nacional de Chile - Audio of the national anthem of Chile, with information and lyrics (archive link)
- Decree 260 national anthem
- Sobre los verdaderos simbolos patrios de Chile simbolospatrios.cl Template:In lang
- Chile National Anthem, full lyric, MP3 format, vocal and instrumental Template:In lang
- National Anthem of Chile (Full 6 Stanzas) - "Himno Nacional de Chile" – DeroVolkTV, YouTube
Template:Americas topic Script error: No such module "Navbox". Script error: No such module "Navbox". Template:Authority control