Prayer of Manasseh: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
imported>Kidgeorge
Add the prayer's text
 
imported>Alfion
 
Line 13: Line 13:
For the sins I have committed are more in number than the sand of the sea; my transgressions are multiplied, O Lord, they are multiplied! I am not worthy to look up and see the height of heaven because of the multitude of my iniquities. I am weighted down with many an iron fetter, so that I am rejected because of my sins, and I have no relief, for I have provoked your wrath and have done what is evil in your sight, setting up abominations and multiplying offenses.
For the sins I have committed are more in number than the sand of the sea; my transgressions are multiplied, O Lord, they are multiplied! I am not worthy to look up and see the height of heaven because of the multitude of my iniquities. I am weighted down with many an iron fetter, so that I am rejected because of my sins, and I have no relief, for I have provoked your wrath and have done what is evil in your sight, setting up abominations and multiplying offenses.


And now I bend the knee of my heart, imploring you for your kindness. I have sinned, O Lord, I have sinned, and I acknowledge my transgressions. I earnestly implore you, forgive me, O Lord, forgive me! Do not destroy me with my transgressions! Do not be angry with me forever or store up evil for me; do not condemn me to the depths of the earth. For you, O Lord, are the God of those who repent, and in me you will manifest your goodness, for, unworthy as I am, you will save me according to your great mercy, and I will praise you continually all the days of my life. For all the host of heaven sings your praise, and yours is the glory forever. Amen.|source=[[New Revised Standard Version]]<ref>https://www.biblegateway.com/passage/?search=Prayer%20of%20Manasseh&version=NRSVUE</ref>}}
And now I bend the knee of my heart, imploring you for your kindness. I have sinned, O Lord, I have sinned, and I acknowledge my transgressions. I earnestly implore you, forgive me, O Lord, forgive me! Do not destroy me with my transgressions! Do not be angry with me forever or store up evil for me; do not condemn me to the depths of the earth. For you, O Lord, are the God of those who repent, and in me you will manifest your goodness, for, unworthy as I am, you will save me according to your great mercy, and I will praise you continually all the days of my life. For all the host of heaven sings your praise, and yours is the glory forever. Amen.|source=[[New Revised Standard Version]]<ref>{{cite web | title=Prayer of Manasseh NRSVUE - - Bible Gateway | url=https://www.biblegateway.com/passage/?search=Prayer%20of%20Manasseh&version=NRSVUE }}</ref>}}


==Canonicity==
==Canonicity==
The prayer's canonicity is disputed. It appears in ancient [[Syriac language|Syriac]],<ref name="J. H. Charlesworth" /><ref>Syriac manuscripts are preserved in the Mediceo-Laurenziana Library in [[Florence]], Italy (9aI) and in the Syriac manuscripts of the ''[[Didascalia Apostolorum]]'' (especially 10DI and 13 DI). There exist also a tenth-century Syriac manuscript in the Saltykov-Shchedrin State Public  Library in [[Leningrad]]; it is Syr. MS, New Series 19, and is abbreviated 10tI.</ref><ref>Ariel Gutman and Wido van Peursen. ''The Two Syriac Versions of the Prayer of Manasseh''. Piscataway, NJ: Gorgias Press.</ref> [[Old Slavonic]], [[Ethiopic]], and [[Armenian Apostolic Church|Armenian]] translations.<ref name="NET Bible"/><ref>''The shorter books of the Apocrypha: Tobit, Judith, Rest of Esther, Baruch, Letter of Jeremiah, additions to Daniel and Prayer of Manasseh.'' Commentary by J. C. Dancy, with contributions by W. J. Fuerst and R. J. Hammer. Cambridge [Eng.] University Press, 1972. {{ISBN|978-0-521-09729-1}}</ref> In the [[Ethiopian Biblical canon|Ethiopian Bible]], the prayer is found in [[2 Chronicles]]. The earliest Greek text is the fifth-century ''[[Codex Alexandrinus]]''.<ref name="J. H. Charlesworth">J. H. Charlesworth, ''The Prayer of Manasseh (Second Century B.C.-First Century A.D.). A New Translation and Introduction'', in [[James H. Charlesworth]] (1985), ''The Old Testament Pseudoepigrapha'', Garden City, NY: Doubleday & Company Inc., Volume 2, {{ISBN|0-385-09630-5}} (Vol. 1), {{ISBN|0-385-18813-7}} (Vol. 2), p. 625.</ref> A Hebrew manuscript of the prayer was found in [[Cairo Geniza]].<ref>{{Cite journal |title=A Newly Discovered Hebrew Version of the Apocryphal "Prayer of Manasseh" |journal=Jewish Studies Quarterly |url=https://www.jstor.org/stable/40753171 |last=Leicht |first=Reimund |year=1996 |issue=4 |volume=3 |pages=359–373 |issn=0944-5706}}</ref> It is considered [[apocrypha]]l by [[Judaism|Jews]], [[Catholic Church|Catholics]] and [[Protestantism|Protestants]]. It was placed at the end of [[2 Chronicles]] in the late 4th-century [[Vulgate]]. Over a millennium later, [[Martin Luther]] included the prayer in his 74-book [[Luther Bible|translation of the Bible into German]]. It was part of the 1537 [[Matthew Bible]], and the 1599 [[Geneva Bible]]. It also appears in the [[Biblical apocrypha#Apocrypha of the King James Version|Apocrypha]] of the 1611 [[King James Bible]] and of the original 1609/1610 [[Douay–Rheims Bible|Douai-Rheims Bible]]. [[Pope Clement VIII]] included the prayer in an appendix to the Vulgate.
The prayer's canonicity is disputed. It appears in ancient [[Syriac language|Syriac]],<ref name="J. H. Charlesworth" /><ref>Syriac manuscripts are preserved in the Mediceo-Laurenziana Library in [[Florence]], Italy (9aI) and in the Syriac manuscripts of the ''[[Didascalia Apostolorum]]'' (especially 10DI and 13 DI). There exist also a tenth-century Syriac manuscript in the Saltykov-Shchedrin State Public  Library in [[Leningrad]]; it is Syr. MS, New Series 19, and is abbreviated 10tI.</ref><ref>Ariel Gutman and Wido van Peursen. ''The Two Syriac Versions of the Prayer of Manasseh''. Piscataway, NJ: Gorgias Press.</ref> [[Old Slavonic]], [[Ethiopic]], and [[Armenian Apostolic Church|Armenian]] translations.<ref name="NET Bible"/><ref>''The shorter books of the Apocrypha: Tobit, Judith, Rest of Esther, Baruch, Letter of Jeremiah, additions to Daniel and Prayer of Manasseh.'' Commentary by J. C. Dancy, with contributions by W. J. Fuerst and R. J. Hammer. Cambridge [Eng.] University Press, 1972. {{ISBN|978-0-521-09729-1}}</ref> In the [[Ethiopian Biblical canon|Ethiopian Bible]], the prayer is found in [[2 Chronicles]]. The earliest Greek text is the fifth-century ''[[Codex Alexandrinus]]''.<ref name="J. H. Charlesworth">J. H. Charlesworth, ''The Prayer of Manasseh (Second Century B.C.-First Century A.D.). A New Translation and Introduction'', in [[James H. Charlesworth]] (1985), ''The Old Testament Pseudoepigrapha'', Garden City, NY: Doubleday & Company Inc., Volume 2, {{ISBN|0-385-09630-5}} (Vol. 1), {{ISBN|0-385-18813-7}} (Vol. 2), p. 625.</ref> A Hebrew manuscript of the prayer was found in [[Cairo Geniza]].<ref>{{Cite journal |title=A Newly Discovered Hebrew Version of the Apocryphal "Prayer of Manasseh" |journal=Jewish Studies Quarterly |url=https://www.jstor.org/stable/40753171 |last=Leicht |first=Reimund |year=1996 |issue=4 |volume=3 |pages=359–373 |jstor=40753171 |issn=0944-5706}}</ref> It is considered [[apocrypha]]l by [[Judaism|Jews]], [[Catholic Church|Catholics]] and [[Protestantism|Protestants]]. It was placed at the end of [[2 Chronicles]] in the late 4th-century [[Vulgate]]. Over a millennium later, [[Martin Luther]] included the prayer in his 74-book [[Luther Bible|translation of the Bible into German]]. It was part of the 1537 [[Matthew Bible]], and the 1599 [[Geneva Bible]]. It also appears in the [[Biblical apocrypha#Apocrypha of the King James Version|Apocrypha]] of the 1611 [[King James Bible]] and of the original 1609/1610 [[Douay–Rheims Bible|Douai-Rheims Bible]]. [[Pope Clement VIII]] included the prayer in an appendix to the Vulgate.


The prayer is included in some editions of the Greek [[Septuagint]]. For example, the 5th century [[Codex Alexandrinus]] includes the prayer among fourteen [[Book of Odes (Bible)|Odes]] appearing just after the [[Psalms]].<ref name="NET Bible">[http://www.bible.org/netbible/prm1_notes.htm NET Bible]</ref>  It is accepted as a [[deuterocanonical books|deuterocanonical book]] by [[Orthodoxy#Christianity|Orthodox Christians]].<ref name=":0">{{Cite book|last=|first=|url=|title=The New Oxford Annotated Bible: New Revised Standard Version: An Ecumenical Study Bible|publisher=Oxford University Press|year=2018|isbn=978-0-19-027605-8|editor-first=Michael D.|editor-last=Coogan|edition=5th|location=New York|pages=1839, 1841|chapter=The Canons of the Bible|oclc=1032375119|display-editors=etal}}</ref>
The prayer is included in some editions of the Greek [[Septuagint]]. For example, the 5th century [[Codex Alexandrinus]] includes the prayer among fourteen [[Book of Odes (Bible)|Odes]] appearing just after the [[Psalms]].<ref name="NET Bible">[http://www.bible.org/netbible/prm1_notes.htm NET Bible]</ref>  It is accepted as a [[deuterocanonical books|deuterocanonical book]] by [[Orthodoxy#Christianity|Orthodox Christians]].<ref name=":0">{{Cite book|last=|first=|url=|title=The New Oxford Annotated Bible: New Revised Standard Version: An Ecumenical Study Bible|publisher=Oxford University Press|year=2018|isbn=978-0-19-027605-8|editor-first=Michael D.|editor-last=Coogan|edition=5th|location=New York|pages=1839, 1841|chapter=The Canons of the Bible|oclc=1032375119|display-editors=etal}}</ref>
Line 22: Line 22:
==Liturgical use==
==Liturgical use==


The prayer is chanted during the [[Eastern Orthodoxy|Eastern Orthodox]] Christian and [[Byzantine Catholic]] service of [[Compline#Great Compline|Great Compline]]. It is used in the [[Roman Rite]] as part of the [[Responsory]] after the first reading in the [[Office of Readings]] on the 14th Sunday in [[Ordinary Time]] (along with [[Psalm 51]]). In the Extraordinary Form, in the Roman Rite Breviary; in the corpus of responsories sung with the readings from the books of Kings between Trinity Sunday and August, the seventh cites the Prayer of Manasseh, together with verses of Psalm 51, the penitential Psalm par excellence.<ref>Gregory Dipipo (2017). "[http://www.newliturgicalmovement.org/2017/01/actual-apocrypha-in-liturgy.html Actual Apocrypha in the Liturgy]" ''New Liturgical Movement'' (blog).</ref> It is used also as a canticle in the [[Daily Office]] of the [[Book of Common Prayer#1906 - 2000|1979 U.S. Book of Common Prayer]] used by the [[Episcopal Church (United States)|Episcopal Church in the United States of America]], and as Canticle 52 in Common Worship: Daily Prayer of the [[Church of England]], particularly used during Lent.
The prayer is chanted during the [[Eastern Orthodoxy|Eastern Orthodox]] Christian and [[Byzantine Catholic]] service of [[Compline#Great Compline|Great Compline]].  
 
It is used in the [[Roman Rite]] as part of the [[Responsory]] after the first reading in the [[Office of Readings]] on the 14th Sunday in [[Ordinary Time]] (along with [[Psalm 51]]). In the Extraordinary Form, in the Roman Rite Breviary; in the corpus of responsories sung with the readings from the books of Kings between Trinity Sunday and August, the seventh cites the Prayer of Manasseh, together with verses of Psalm 51, the penitential Psalm par excellence.<ref>Gregory Dipipo (2017). "[http://www.newliturgicalmovement.org/2017/01/actual-apocrypha-in-liturgy.html Actual Apocrypha in the Liturgy]" ''New Liturgical Movement'' (blog).</ref>  
 
It is used also as a canticle in the [[Daily Office]] of the [[Book of Common Prayer#1906 - 2000|1979 U.S. Book of Common Prayer]] used by the [[Episcopal Church (United States)|Episcopal Church in the United States of America]], and as Canticle 52 in Common Worship: Daily Prayer of the [[Church of England]], particularly used during Lent.


==References==
==References==

Latest revision as of 05:45, 14 October 2025

Template:Short description Template:Tanakh OT The Prayer of Manasseh is a short, penitential prayer attributed to king Manasseh of Judah.

The majority of scholars believe that the Prayer of Manasseh was written in Greek (while a minority argues for a Semitic original) in the second or first century BC.[1][2] It is recognised that it could also have been written in the first half of the 1st century AD, but in any case before the Destruction of the Second Temple in 70 AD.[2] Another work by the same title, written in Hebrew, was found among the Dead Sea Scrolls (4Q381:17).[1]

Origin

Manasseh is recorded in the Bible as one of the most idolatrous kings of Judah (Script error: No such module "Bibleverse".; Script error: No such module "Bibleverse".). The second Book of Chronicles, but not the second Book of Kings, records that Manasseh was taken captive by the Assyrians (Script error: No such module "Bibleverse".). While a prisoner, Manasseh prayed for mercy, and upon being freed and restored to the throne turned from his idolatrous ways (Script error: No such module "Bibleverse".). A reference to a penitential prayer, but not the prayer itself, is made in Script error: No such module "Bibleverse"., which says that the prayer is written in "the annals of the kings of Israel".

Prayer

Template:Block quote

Canonicity

The prayer's canonicity is disputed. It appears in ancient Syriac,[3][4][5] Old Slavonic, Ethiopic, and Armenian translations.[6][7] In the Ethiopian Bible, the prayer is found in 2 Chronicles. The earliest Greek text is the fifth-century Codex Alexandrinus.[3] A Hebrew manuscript of the prayer was found in Cairo Geniza.[8] It is considered apocryphal by Jews, Catholics and Protestants. It was placed at the end of 2 Chronicles in the late 4th-century Vulgate. Over a millennium later, Martin Luther included the prayer in his 74-book translation of the Bible into German. It was part of the 1537 Matthew Bible, and the 1599 Geneva Bible. It also appears in the Apocrypha of the 1611 King James Bible and of the original 1609/1610 Douai-Rheims Bible. Pope Clement VIII included the prayer in an appendix to the Vulgate.

The prayer is included in some editions of the Greek Septuagint. For example, the 5th century Codex Alexandrinus includes the prayer among fourteen Odes appearing just after the Psalms.[6] It is accepted as a deuterocanonical book by Orthodox Christians.[9]

Liturgical use

The prayer is chanted during the Eastern Orthodox Christian and Byzantine Catholic service of Great Compline.

It is used in the Roman Rite as part of the Responsory after the first reading in the Office of Readings on the 14th Sunday in Ordinary Time (along with Psalm 51). In the Extraordinary Form, in the Roman Rite Breviary; in the corpus of responsories sung with the readings from the books of Kings between Trinity Sunday and August, the seventh cites the Prayer of Manasseh, together with verses of Psalm 51, the penitential Psalm par excellence.[10]

It is used also as a canticle in the Daily Office of the 1979 U.S. Book of Common Prayer used by the Episcopal Church in the United States of America, and as Canticle 52 in Common Worship: Daily Prayer of the Church of England, particularly used during Lent.

References

<templatestyles src="Reflist/styles.css" />

  1. a b Script error: No such module "citation/CS1".
  2. a b Script error: No such module "citation/CS1".
  3. a b J. H. Charlesworth, The Prayer of Manasseh (Second Century B.C.-First Century A.D.). A New Translation and Introduction, in James H. Charlesworth (1985), The Old Testament Pseudoepigrapha, Garden City, NY: Doubleday & Company Inc., Volume 2, Template:ISBN (Vol. 1), Template:ISBN (Vol. 2), p. 625.
  4. Syriac manuscripts are preserved in the Mediceo-Laurenziana Library in Florence, Italy (9aI) and in the Syriac manuscripts of the Didascalia Apostolorum (especially 10DI and 13 DI). There exist also a tenth-century Syriac manuscript in the Saltykov-Shchedrin State Public Library in Leningrad; it is Syr. MS, New Series 19, and is abbreviated 10tI.
  5. Ariel Gutman and Wido van Peursen. The Two Syriac Versions of the Prayer of Manasseh. Piscataway, NJ: Gorgias Press.
  6. a b NET Bible
  7. The shorter books of the Apocrypha: Tobit, Judith, Rest of Esther, Baruch, Letter of Jeremiah, additions to Daniel and Prayer of Manasseh. Commentary by J. C. Dancy, with contributions by W. J. Fuerst and R. J. Hammer. Cambridge [Eng.] University Press, 1972. Template:ISBN
  8. Script error: No such module "Citation/CS1".
  9. Script error: No such module "citation/CS1".
  10. Gregory Dipipo (2017). "Actual Apocrypha in the Liturgy" New Liturgical Movement (blog).

Script error: No such module "Check for unknown parameters".

External links

<templatestyles src="Div col/styles.css"/>

Script error: No such module "Check for unknown parameters".

Template:Jewish ApocryphaScript error: No such module "Navbox".

Template:Authority control