Pitmatic: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
imported>DogOfDoom
 
Line 50: Line 50:
{{columns-list|colwidth=15em|style=width: 600px|
{{columns-list|colwidth=15em|style=width: 600px|


*''al reet''*{{snd}}alright, how are you?
*''alreet''*{{snd}}alright, how are you?
*''bairn''*{{snd}}child
*''bairn''*{{snd}}child
*''bait''{{sup|†}}{{snd}}meal eaten underground
*''bait''{{sup|†}}{{snd}}meal eaten underground
*''blaw''*{{snd}}blow
*''blaa''*{{snd}}blow
*''breed''*{{snd}}bread
*''breed''*{{snd}}bread
*''browt''*{{snd}}brought
*''browt''*{{snd}}brought
*''byeth''{{sup|‡}}{{snd}}both
*''byuk''*{{snd}}boot
*''byuk''*{{snd}}boot
*''byut''*{{snd}}boot
*''byut''*{{snd}}boot
*''cannit''*{{snd}}cannot, can't
*''cannet''*{{snd}}cannot, can't
*''canny''*{{snd}}nice
*''canny''*{{snd}}nice
*''chods''*{{snd}}lumps
*''chods''*{{snd}}lumps
Line 68: Line 69:
*''duds''*{{snd}}clothes
*''duds''*{{snd}}clothes
*''dunch''*{{snd}}crash, bang together
*''dunch''*{{snd}}crash, bang together
*''fyass''*{{snd}}face
*''fyace''*{{snd}}face
*''gan canny owwer the greaser''{{sup|†}}{{snd}}mind how you go{{refn|group=lower-roman |The greaser was a mechanism installed between the rails of the [[mine railway]] that lubricated the wheels of coal-carrying [[minecart|tubs]].}}
*''gan canny owwer the greaser''{{sup|†}}{{snd}}mind how you go{{refn|group=lower-roman |The greaser was a mechanism installed between the rails of the [[mine railway]] that lubricated the wheels of coal-carrying [[minecart|tubs]].}}
*''ganning''*{{snd}}going
*''ganning''*{{snd}}going
Line 86: Line 87:
*''keep had young'un''*{{snd}}take care
*''keep had young'un''*{{snd}}take care
*''kets''*{{snd}}sweets
*''kets''*{{snd}}sweets
*''knar''*{{snd}}know
*''knaa''*{{snd}}know
*''lektrishun''{{sup|†}}{{snd}}electrician
*''lektrishun''{{sup|†}}{{snd}}electrician
*''lass''*{{snd}}girl
*''lass''*{{snd}}girl
Line 92: Line 93:
*''maingate''{{sup|†}}{{snd}}principal roadway in a mine
*''maingate''{{sup|†}}{{snd}}principal roadway in a mine
*''marra''*{{snd}}mate, friend, work-mate
*''marra''*{{snd}}mate, friend, work-mate
*''myak''{{snd}}make
*''myak''*; myek, mak{{sup|‡}}{{snd}}make
*''myest''{{sup|‡}}{{snd}}most
*''nee''*{{snd}}no (determiner)
*''nee''*{{snd}}no (determiner)
*''netty''*{{snd}}toilet
*''netty''*{{snd}}toilet
*''nivver''*{{snd}}never
*''nivver''*{{snd}}never
*''oot-by''{{sup|†}}{{snd}}direction towards the [[Shaft sinking#Mine shafts|mineshaft]]
*''oot-by''{{sup|†}}{{snd}}direction towards the [[Shaft sinking#Mine shafts|mineshaft]]
*''owwer''*{{snd}}over
*''ower''*{{snd}}over
*''plodge''*{{snd}}to walk through mud or water
*''plodge''*{{snd}}to walk through mud or water
*''rammel''{{sup|†}}{{snd}}worthess stone mixed with coal
*''rammel''{{sup|†}}{{snd}}worthess stone mixed with coal
Line 121: Line 123:
}}
}}


<nowiki>*</nowiki> from Houghton-le-Spring Heritage Society (2017)<ref name=NotMackems /><br />{{sup|†}} from Griffiths (2007)<ref name=Griffiths2007 />
<nowiki>*</nowiki> from Houghton-le-Spring Heritage Society (2017)<ref name=NotMackems /><br />{{sup|†}} from Griffiths (2007)<ref name=Griffiths2007 /> <br> ‡ from Den Cutts <ref>{{cite web |last1=Cutts |first1=Den |title=County Durham Area, Old Words and Phrases, Commonly known as Pitmatic |url=https://www.dencutts.co.uk/pitmatic.html |website=Den Cutts |access-date=2 November 2025}}</ref>


==Culture==
==Culture==
Line 135: Line 137:
|access-date=6 September 2024
|access-date=6 September 2024
}}</ref> British comedian [[Bobby Thompson (comedian)|Bobby Thompson]], popular across [[North East England]], was famous for his Pitmatic accent.<ref>{{cite news|newspaper=Chronicle Live|url=https://www.chroniclelive.co.uk/whats-on/theatre-news/review-bobby-thompson-story-theatre-1748489|title=Review: The Bobby Thompson Story, Theatre Royal Newcastle|date=12 June 2013|first=Young|last=Reviewer|access-date=6 September 2024}}</ref>
}}</ref> British comedian [[Bobby Thompson (comedian)|Bobby Thompson]], popular across [[North East England]], was famous for his Pitmatic accent.<ref>{{cite news|newspaper=Chronicle Live|url=https://www.chroniclelive.co.uk/whats-on/theatre-news/review-bobby-thompson-story-theatre-1748489|title=Review: The Bobby Thompson Story, Theatre Royal Newcastle|date=12 June 2013|first=Young|last=Reviewer|access-date=6 September 2024}}</ref>
===Sample text===
''Marla Hill Ducks'' (Tommy Armstrong, Durham Coalfield, 19th century)
{{col-begin}}
{{col-2}}
'''Pitmatic'''
:Noo if ye'll pay attention a moment or two,
:Aa'll tell ye a story Aa knaa te be true.
:In a smaal coll'ry village tha caal Marla Hill,
:For te tell the syame story there's men livin still.
:It's aboot twenty ducks that went oot for te play,
:Upon an aad pastor one fine summer's day;
:But the farmer espied them, an' teuk them whalesale,
:An' fund them fresh lodgings in Marla Hill Jail.
:Noo the pastor tha played on was worthless an' bare;
:There wasn't a blade o' green grass growin there;
:Tha had been trespassin, an' couldn't deny'd.
:But like other pris'ners, tha should have been tried.
:Wivoot judge or jury, he teuk them away;
:He never once axed if tha'd owt for te say;
:If he'd gien them a chance, tha wad aal getten bail,
:But he teuk hem as pris'ners te Marla Hill Jail.
:For days tha were locked up baith hungry an' dry;
:But te break the door oppen tha thowt tha wad try;
:Wi' their nebs an' their claas tha seun made a road through,
:When the hind was at wark wi' his hosses an' ploo.
:Sixteen o' the Twenty got nicely away,
:Tha quaaked an' tha shooted, as much as te say,
:”O liberty's sweet!” an kept waggin their tail,
:An' that's hoo tha got oot o' Marla Hill Jail.
:There was still fower left in this mis'rable den.
:The twenty belanged te three diff'rent men;
:So tha met an' tha thowt the best way for te dee;
:'Twas for them te gan doon the Land Steward te see.
:Tha went, an' was welcomed; he tret them se kind;
:He laid aal the blame on the Marla Hill hind;
:While tellin their story the Steward grew pale
:When that towld him their ducks was in Marla Hill Jail.
:When leavin, the Steward te them he did say,
:Tell the hind the ducks must be aal set away.
:Tha thowt 'twas aal reet when the Steward tha seed,
:But the next news tha had te pay ninepence a heid.
:There'll be ducks on the pastor when Steward an' hind
:Is laid doon belaa, like the rest of mankind;
:They'll be sent tiv a place for te weep an' te wail,
:Baith the gov'nor and turnkey of Marley Hill Jail.
{{col-2}}
'''Translation'''
:Now if you’ll pay attention a moment or two,
:I’ll tell you a story I know to be true.
:In a small colliery village call Marley Hill,
:There are men still living who tell the same story.
:It’s about twenty ducks that went out to play
:Upon an old pasture one fine summer's day;
:But the farmer saw them and took them wholesale,
:And found them fresh lodgings in Marley Hill Jail.
:Now the pasture they played on was worthless and bare;
:There wasn’t a blade of green grass growing there.
:They had been trespassing, and couldn't deny it,
:But like other prisoners they should have a try.
:Without judge or jury, he took them away—
:He never once asked if they'd anything to say.
:If he’d given a chance, they’d all have got bail,
:But he took them as prisoners to Marley Hill Jail.
:For days they were locked up both hungry and dry;
:So to break the door open they thought they would try.
:With their beaks and their claws they soon made a way through,
:While the hind was at work with his horses and plough.
:Sixteen of the twenty got nicely away—
:They quacked and they shouted as if they would say:
:‘O liberty's sweet!’ and kept wagging their tail
:And that’s how they got out of Marley Hill Jail.
:There were still four left in this miserable den.
:The twenty belonged to three different men;
:So they met and they thought the best thing to be done
:Was to go down and see the Land Steward at once.
:They went, and were welcomed; he treated them so kindly;
:He laid all the blame on the Marley Hill hind.
:While telling their story the Steward turned pale
:When they told him their ducks were in Marley Hill Jail.
:When leaving, the Steward to them he did say:
:‘Tell the hind the ducks must all be set free.’
:They thought it was settled when Steward they’d seen,
:But the next news they had to pay ninepence a head!
:There’ll be ducks on that pasture when Steward and hind
:Are laid down below, like the rest of mankind—
:They’ll be sent to a place to weep and to wail,
:Both the governor and turnkey of Marley Hill Jail.
{{col-end}}


==Related forms of English==
==Related forms of English==
Line 284: Line 185:


[[Category:Northumberland]]
[[Category:Northumberland]]
[[Category:County Durham]]
[[Category:North East England]]
[[Category:North East England]]
[[Category:English language in England]]
[[Category:English language in England]]
[[Category:Working-class culture in England]]
[[Category:Working-class culture in England]]
[[Category:Coal mining in England]]
[[Category:Coal mining in England]]

Latest revision as of 16:02, 2 November 2025

Template:Short description Template:Use dmy dates

Script error: No such module "Infobox".Template:Template otherTemplate:Main other

PitmaticTemplate:Sndoriginally 'pitmatical'[1]Template:Sndis a group of traditional Northern English dialects spoken in rural areas of the Great Northern Coalfield in England.

One lexical feature distinguishing Pitmatic from other Northumbrian dialects, such as Geordie and Mackem, is its use of the mining jargon prevalent in local collieries. For example, in Tyneside and Northumberland, Cuddy is a nickname for St. Cuthbert, while in Alnwick Pitmatic, a cuddy is a pit pony.[2] According to the British Library's lead curator of spoken English, writing in 2019, "Locals insist there are significant differences between Geordie and several other local dialects, such as Pitmatic and Mackem. Pitmatic is the dialect of the former mining areas in County Durham and around Ashington to the north of Newcastle upon Tyne, while Mackem is used locally to refer to the dialect of the city of Sunderland and the surrounding urban area of Wearside".[3]

Traditionally, the dialect used the Northumbrian burr, wherein /r/ is realised as Script error: No such module "IPA"..[4] This is now very rare.[5]Template:Rp As a result of the burr, the traditional dialect undergoes the Nurse-north merger in words like forst 'first' and bord 'bird', which came about as a result of burr modification.Script error: No such module "Unsubst".

Dialectology

While Pitmatic was spoken by miners throughout the Great Northern Coalfield Template:Emdash from Ashington in Northumberland to Fishburn in County Durham Template:Emdash sources describe its particular use in the Durham collieries.[1][6][7][8] Pitmatic is distinct from the traditional agricultural speech of the Wear and Tees valleys in County Durham, which is classified as part of the 'West Northern' dialect group.[9]

According to Bill Griffiths, the emergence of Pitmatic in County Durham is closely tied to the historical spread of heavy industry southward from the lower Tyne, beginning in the northern and western parts of County Durham and subsequently extending into the eastern districts. As industrialisation progressed, the speech of Tyneside, associated with the 'North Northern' dialect group, functioned as a superstrate, particularly among mobile industrial workers and in urbanised mining communities. This Tyneside superstrate came into contact with the older County Durham substrate, resulting in a series of contact varieties.[10]

Dictionaries and compilations

Although he did not use the term "Pitmatic", Alexander J. Ellis's seminal survey of English dialects in the late nineteenth century included the language of "Pitmen",[9]Template:Rp focusing on the region "between rivers Tyne and Wansbeck" and drawing on informants from Humshaugh, Earsdon, and Backworth.[9]Template:Rp Dialect words in Northumberland and Tyneside, including many specific to the coal-mining industry, were collected by Oliver Heslop and published in two volumes in 1892 and 1894 respectively.[11]

A dictionary of East Durham Pitmatic spoken in Hetton-le-Hole, compiled by Rev. Francis M. T. Palgrave, was published in 1896[12] and reprinted in 1997.[13] The heritage society of nearby Houghton-le-Spring produced a list of words and phrases in 2017 collected over the preceding five years.[14] Harold Orton compiled a corpus (dataset) of dialect forms for 35 locations in Northumberland and northern Durham, known as the Orton Corpus.[15][16]

Pit Talk in County Durham, an illustrated, 90-page pamphlet by Dave Douglass, a local miner, was published in 1973.[17] In 2007, Bill Griffiths produced a dictionary of Pitmatic where each entry includes information on a word's etymology;[18] it was well reviewed.[19] In an earlier work,[20] Griffiths cited a newspaper of 1873 for the first recorded mention of the term "pitmatical".[1]

Vocabulary

Pitmatic words and expressions include: Template:Columns-list

* from Houghton-le-Spring Heritage Society (2017)[14]
from Griffiths (2007)[18]
‡ from Den Cutts [21]

Culture

In 2000, Melvyn Bragg presented a programme about Pitmatic on BBC Radio 4 as part of a series on English regional dialects.[22]

Pitmatic is heard in parts of the second episode of Ken Loach's 1975 series Days of Hope,[23] which was filmed around Esh Winning in Durham; the cast included local actor Alun Armstrong.

The poet, singer-songwriter and entertainer Tommy Armstrong worked mainly in Pitmatic and Geordie.[24] British comedian Bobby Thompson, popular across North East England, was famous for his Pitmatic accent.[25]

Related forms of English

Other Northern English dialects include:

See also

Notes

Template:Reflist

References

Template:Reflist

Further reading

  • Script error: No such module "citation/CS1". Describes the socioeconomic roots and cultural context of northern dialects of English, with Pitmatic mentioned on pages 124-125.

External links

  1. a b c Script error: No such module "citation/CS1".
  2. Sadgrove, Michael (3 July 2005). Mining for Wisdom (sermon). The Ordination of Deacons. Durham Cathedral. Archived from the original on 23 May 2014. Retrieved 26 June 2024.
  3. Script error: No such module "citation/CS1".
  4. Script error: No such module "Citation/CS1".
  5. Script error: No such module "citation/CS1".
  6. Script error: No such module "citation/CS1".
  7. Script error: No such module "citation/CS1".
  8. Script error: No such module "citation/CS1".
  9. a b c Script error: No such module "citation/CS1".
  10. Script error: No such module "citation/CS1".
  11. Script error: No such module "citation/CS1". Volume I (A to F) (1892). Kegan Paul, Trench, Trübner & co. for the English Dialect SocietyTemplate:Sndvia Internet Archive. Volume II (G to Z) (1894). Henry Frowde, Oxford University Press for the English Dialect SocietyTemplate:Sndvia Internet Archive.
  12. Script error: No such module "citation/CS1". Via The Salamanca Corpus Digital Archive of English Dialect Texts
  13. Script error: No such module "citation/CS1".
  14. a b Script error: No such module "citation/CS1".
  15. Script error: No such module "Citation/CS1".
  16. Script error: No such module "citation/CS1". Vol. 10 of Studia Anglistica Norvegica, Template:Catalog lookup linkScript error: No such module "check isxn".Script error: No such module "check isxn".Script error: No such module "check isxn".Script error: No such module "check isxn".Script error: No such module "check isxn".Script error: No such module "check isxn".Script error: No such module "check isxn".Script error: No such module "check isxn".Script error: No such module "check isxn"..
  17. Script error: No such module "citation/CS1".
  18. a b Script error: No such module "citation/CS1".
  19. Script error: No such module "citation/CS1".
  20. Script error: No such module "citation/CS1".
  21. Script error: No such module "citation/CS1".
  22. Script error: No such module "citation/CS1".
  23. Script error: No such module "citation/CS1".
  24. Script error: No such module "citation/CS1".
  25. Script error: No such module "citation/CS1".