Spotted dick: Difference between revisions
imported>RuleSuch2 m Removed hatnote |
imported>PLBF61371 Added flag to make it look cooler and also for visual identification |
||
| (One intermediate revision by one other user not shown) | |||
| Line 1: | Line 1: | ||
{{short description| | {{short description|Traditional British dessert}} | ||
{{Infobox food | {{Infobox food | ||
| name | | name = Spotted dick | ||
| image | | image = SpottedDick.jpg | ||
| image_size | | image_size = 300px | ||
| caption | | caption = | ||
| place_of_origin | | place_of_origin = {{flag|United Kingdom}} | ||
| region | | region = | ||
| type | | type = [[Pudding]] | ||
| served | | served = | ||
| main_ingredient | | main_ingredient = [[Suet]], [[dried fruit]], [[flour]], [[sugar]], [[milk]], [[baking powder]] | ||
| variations | | variations = | ||
| calories | | calories = | ||
| other | | other = | ||
| no_recipes | | no_recipes = true | ||
| no_commons | | no_commons = true | ||
}} | }} | ||
| Line 22: | Line 22: | ||
==Etymology== | ==Etymology== | ||
''Spotted'' is a reference to the [[dried fruit]] in the pudding (which resembles spots).<ref name=straightdope/> The word ''dick'' refers to pudding. In late 19th century [[Huddersfield]], for instance, a glossary of local terms stated: "''Dick'', plain pudding. If with [[treacle]] sauce, treacle dick."<ref name="Ayto" /> This sense of ''dick'' may be related to the word ''dough''.<ref>{{cite book |last1=Newman |first1=Kevin |title=Pond Puddings and Sussex Smokies: Sussex's Food and Drink |date=15 July 2021 |publisher=Amberley Publishing Limited |isbn=978-1-4456-9707-9 |url=https://books.google.com/books?id=2Ic4EAAAQBAJ&q=spotted+dick&pg=PT5 |language=en}}</ref> In the variant name ''spotted dog'', ''dog'' is a variant form of ''dough''.<ref>{{cite journal |last1=Ashley |first1=Leonard R. N. |title=Scoff Lore: An Introduction to British Words for Food and Drink |journal=Names |date=1968 |volume=16 |issue=3 |pages=238–272 |doi=10.1179/nam.1968.16.3.238}}</ref> | ''Spotted'' is a reference to the [[dried fruit]] in the pudding (which resembles spots).<ref name=straightdope/> The word ''dick'' refers to pudding. In late 19th century [[Huddersfield]], for instance, a glossary of local terms stated: "''Dick'', plain pudding. If with [[treacle]] sauce, treacle dick."<ref name="Ayto" /> This sense of ''dick'' may be related to the word ''dough''.<ref>{{cite book |last1=Newman |first1=Kevin |title=Pond Puddings and Sussex Smokies: Sussex's Food and Drink |date=15 July 2021 |publisher=Amberley Publishing Limited |isbn=978-1-4456-9707-9 |url=https://books.google.com/books?id=2Ic4EAAAQBAJ&q=spotted+dick&pg=PT5 |language=en}}</ref> In the variant name ''spotted dog'', ''dog'' is a variant form of ''dough''.<ref>{{cite journal |last1=Ashley |first1=Leonard R. N. |title=Scoff Lore: An Introduction to British Words for Food and Drink |journal=Names |date=1968 |volume=16 |issue=3 |pages=238–272 |doi=10.1179/nam.1968.16.3.238|doi-access=free }}</ref> | ||
==History== | ==History== | ||
| Line 32: | Line 32: | ||
The ''[[Pall Mall Gazette]]'' reported in 1892 that "the Kilburn Sisters{{nbsp}}[...] daily satisfied hundreds of dockers with soup and Spotted Dick".<ref name="Ayto">{{cite book|last=Ayto|first=John|title=The Diner's Dictionary: Word Origins of Food and Drink|page=349|publisher=Oxford University Press|isbn=978-0199640249|year=2012}}</ref> | The ''[[Pall Mall Gazette]]'' reported in 1892 that "the Kilburn Sisters{{nbsp}}[...] daily satisfied hundreds of dockers with soup and Spotted Dick".<ref name="Ayto">{{cite book|last=Ayto|first=John|title=The Diner's Dictionary: Word Origins of Food and Drink|page=349|publisher=Oxford University Press|isbn=978-0199640249|year=2012}}</ref> | ||
==See also== | ==See also== | ||
* [[Clootie dumpling]], a similar Scottish | * [[Clootie dumpling]], a similar Scottish traditional pudding | ||
* [[Figgy duff (pudding)|Figgy duff]], a bag pudding from Newfoundland | * [[Figgy duff (pudding)|Figgy duff]], a bag pudding from Newfoundland | ||
* [[Poutchine au sac]], Métis bag pudding from Western Canada | * [[Poutchine au sac]], Métis bag pudding from Western Canada | ||
Latest revision as of 15:27, 30 October 2025
Template:Short description Script error: No such module "Infobox".Template:Template otherScript error: No such module "check for unknown parameters".
Spotted dick is a traditional British steamed pudding, historically made with suet and dried fruit (usually currants or raisins) and often served with custard.
Non-traditional variants include recipes that replace suet with other fats (such as butter), or that include eggs to make something similar to a sponge pudding or cake.[1]
Etymology
Spotted is a reference to the dried fruit in the pudding (which resembles spots).[2] The word dick refers to pudding. In late 19th century Huddersfield, for instance, a glossary of local terms stated: "Dick, plain pudding. If with treacle sauce, treacle dick."[3] This sense of dick may be related to the word dough.[4] In the variant name spotted dog, dog is a variant form of dough.[5]
History
The dish is first attested in Alexis Soyer's The Modern Housewife or, Ménagère, published in 1849,[6] in which he described a recipe for "Plum Bolster, or Spotted DickTemplate:SndRoll out two pounds of pasteScript error: No such module "String".[...] have some Smyrna raisins well washed".[7]
The name "spotted dog" first appeared in 1855, in C.M. Smith's "Working-men's Way in the World" where it was described as a "very marly species of plum-pudding". This name, along with "railway cake", is most common in Ireland where it is made more similar to a soda bread loaf with the addition of currants.[2]
The Pall Mall Gazette reported in 1892 that "the Kilburn SistersScript error: No such module "String".[...] daily satisfied hundreds of dockers with soup and Spotted Dick".[3]
See also
- Clootie dumpling, a similar Scottish traditional pudding
- Figgy duff, a bag pudding from Newfoundland
- Poutchine au sac, Métis bag pudding from Western Canada
- List of fruit dishes
- List of steamed foods
References
<templatestyles src="Reflist/styles.css" />
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ a b Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ a b Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "Citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
Script error: No such module "Check for unknown parameters".