George Webbe Dasent: Difference between revisions
imported>TrottieTrue m Updated short description |
imported>PrimeBOT m →External links: Task 24: template replacement following a TFD |
||
| Line 34: | Line 34: | ||
==External links== | ==External links== | ||
{{Portal |Children's literature}} | {{Portal |Children's literature}} | ||
{{wikisource | {{wikisource|works=or}} | ||
* {{Gutenberg author |id=2936| name=George Webbe Dasent}} | * {{Gutenberg author |id=2936| name=George Webbe Dasent}} | ||
* {{Internet Archive author |sname=George Webbe Dasent}} | * {{Internet Archive author |sname=George Webbe Dasent}} | ||
Latest revision as of 17:15, 7 June 2025
Template:Short description Template:Use dmy dates Sir George Webbe Dasent, D. C. L. (1817–1896) was a British lawyer, translator of folk tales and contributor to The Times.
Life
Dasent was born 22 May 1817 at St. Vincent, British West Indies, the son of the attorney general, John Roche Dasent. His mother was the second wife of his father; Charlotte Martha was the daughter of Captain Alexander Burrowes Irwin.[1]
He was educated at Westminster School, King's College London, and Oxford University, where he befriended classmate J.T. Delane.Template:SfnTemplate:Sfn After graduating from university in 1840 with a degree in Classical literature, he was appointed secretary to Thomas Cartwright on a diplomatic post in Stockholm, Sweden. There he met Jakob Grimm, at whose recommendation he first became interested in Scandinavian literature and Norse mythology.Template:SfnTemplate:Sfn He published the first result of his studies, an English translation of The Prose or Younger Edda (1842), followed by a translation of Rasmus Christian Rask's Grammar of the Icelandic or Old-Norse Tongue (1843).Template:Sfn
Returning to England in 1845, he became assistant editor of The Times under his schoolmate Delane, whose sister, Frances Louisa, he married in 1846.[2] Dasent's connections to Prussian diplomat Christian Charles Josias von Bunsen has been credited with significantly contributing the paper developing its foreign policy.Template:SfnTemplate:Sfn While working for the newspaper, Dasent still continued his Scandinavian studies, publishing translations of various Norse stories. He also read for the Bar and was called in 1852 by the Middle Temple, and was admitted to Doctors' Commons as an advocate the same year.
In 1853, he was appointed professor of English literature and modern history at King's College London. In 1859 he published Popular Tales from the Norse, his translation of Norwegian Folktales (Norske Folkeeventyr) collected by Peter Christen Asbjørnsen and Jørgen Moe, including in it an "Introductory Essay on the Origin and Diffusion of Popular Tales."[3]
Perhaps his best-known work, The Story of Burnt Njal, a translation of the Icelandic Njal's Saga that he had first attempted while in Stockholm, was issued in 1861. This work established sustained interest in Icelandic literature, so that more translations would follow.[4]Template:Sfn Dasent made a visit during 1861-1862 to Iceland, where he was hailed in Reykjavík as one of the saga lovers who had strengthened ties between the English and Norse. Subsequent to that visit, he published his translation of Gisli the Outlaw (1866).[5]Template:Sfn
In 1870, he was appointed a civil service commissioner and consequently resigned his post at The Times. In 1876 he was knighted in England, though he was already a Danish knight.Template:Sfn
Dasent retired from the public service in 1892 and died at Ascot on 11 June 1896.Template:Sfn He was survived by his wife, two sons, and a daughter, Frances Emily Mary (born 1855). The younger son was the writer and civil servant Arthur Irwin Dasent, and the elder son was Sir John Roche Dasent.[6] Another son, George William Manuel Dasent (1849–1872), drowned near Sandford-on-Thames.[7]
He also wrote “The Vikings of the Baltic” in 1875, a novel set during the Viking Age.
Influence
- J. R. R. Tolkien cites Dasent's story 'Soria Moria Castle' as a possible name-source for the Mines of Moria.[8]
- Tolkien also adapted Dasent's image of 'the bones and the soup' to argue against neglecting stories for source studies: "By 'the soup' I mean the story as it is served up by the author or teller, and by 'the bones' its sources or material".[9]
Notes
References
- Template:Cite DNBSupp
- "Introduction," The Story of Burnt Njal. London: J.M. Dent & Sons Ltd., 1911.
- Life of Delane (1908), by Arthur Irwin Dasent.
External links
Script error: No such module "Portal". Template:Wikisource/outer coreScript error: No such module "Check for unknown parameters".
- Script error: No such module "Gutenberg".
- Template:Internet Archive author
- Template:Librivox author
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".; Vol. 2
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ J. Rateliff, Mr Baggins (2003) p. 99
- ↑ T. A. Shippey, The Road to Middle-Earth (1992) p. 255
- Pages with script errors
- Articles with Project Gutenberg links
- English translators
- Old Norse studies scholars
- Alumni of King's College London
- Academics of King's College London
- 1817 births
- 1896 deaths
- People educated at Westminster School, London
- Icelandic–English translators
- Norwegian–English translators
- Swedish–English translators
- 19th-century British translators
- Members of the Middle Temple
- British barristers
- Members of Doctors' Commons