English Standard Version: Difference between revisions
imported>Scientia Indagator 2212 →Audio Bibles: Fixed typo |
imported>VistaSunset m Precision improvement |
||
| (One intermediate revision by the same user not shown) | |||
| Line 35: | Line 35: | ||
== History == | == History == | ||
=== Pre-publication === | === Pre-publication === | ||
During the early 1990s, [[Crossway]] president Lane T. Dennis engaged in discussions with various Christian scholars and pastors regarding the need for a new literal translation of the | During the early 1990s, [[Crossway]] president Lane T. Dennis engaged in discussions with various Christian scholars and pastors regarding the need for a new literal translation of the Bible.<ref name=":8">{{Cite web |last=Carter |first=Joe |date=September 30, 2016 |title=9 Things You Should Know About the ESV Bible |url=https://www.thegospelcoalition.org/article/9-things-you-should-know-about-the-esv-bible/ |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20200531051802/https://www.thegospelcoalition.org/article/9-things-you-should-know-about-the-esv-bible/ |archive-date=May 31, 2020 |access-date=February 13, 2021 |website=The Gospel Coalition |language=en}}</ref> In 1997,<ref>{{Cite web |date=October 24, 2018 |title=The History of the English Standard Version |url=https://vimeo.com/296936005 |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20210103230730/https://vimeo.com/296936005 |archive-date=January 3, 2021 |access-date=January 4, 2021 |website=Vimeo (Crossway) |quote=And then in 1997 I had a call from John Piper, and John Piper said, 'Yes, we really do need this.' And so, I made a phone call to obtain the rights to the RSV text; and to adapt and revise, and basically create a new translation.}}</ref> Dennis contacted the [[National Council of Churches]] (NCC) and proceeded to enter negotiations, alongside [[Trinity Evangelical Divinity School]] professor [[Wayne Grudem]], to obtain rights to use the 1971 text edition of the [[Revised Standard Version]] (RSV) as the starting point for a new translation.<ref name=":9">{{Cite news |last=Bayly |first=David |date=May 6, 1999 |title=Decline of the NIV? |work=[[World (magazine)|World]] |url=https://wng.org/articles/decline-of-the-niv-1617643998 |url-status=live |url-access=limited |access-date=February 13, 2023 |archive-url=https://web.archive.org/web/20230213212256/https://wng.org/articles/decline-of-the-niv-1617643998 |archive-date=February 13, 2023}}</ref> In September 1998, an agreement was reached with the NCC for Crossway to use and modify the 1971 RSV text, thereby enabling the creation of a new translation.<ref name=":9" /> Crossway moved forward from this position by forming a translation committee and initiating work on the English Standard Version. Having announced the ESV as a new translation in February 1999,<ref name=":22">{{Cite book |last1=Poythress |first1=Vern S. |url=https://frame-poythress.org/wp-content/uploads/2022/09/PoythressVernGrudemWayneTheTNIVAndTheGenderNeutralBibleControversy.pdf |title=The TNIV and the Gender-Neutral Bible Controversy |last2=Grudem |first2=Wayne A. |publisher=[[Lifeway Christian Resources|Broadman and Holman Publishers]] |year=2004 |isbn=978-0-8054-3193-3 |location=Nashville, TN |language=en |archive-url=https://web.archive.org/web/20230529071447/https://frame-poythress.org/wp-content/uploads/2022/09/PoythressVernGrudemWayneTheTNIVAndTheGenderNeutralBibleControversy.pdf |archive-date=May 29, 2023 |url-status=live}}</ref><!-- Poythress and Grudem 2004 was republished as a free PDF in September 2022 (as per PDF introduction; sourced from https://frame-poythress.org/ebooks/). --> Crossway officially published the ESV in September 2001.<ref name=":12">{{Cite web |last=Grudem |first=Wayne |date=July 6, 2015 |title=The Advantages of the English Standard Version (ESV) Translation |url=https://www.waynegrudem.com/wp-content/uploads/2015/02/The-advantages-of-the-ESV.pdf |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20230225060245/https://www.waynegrudem.com/wp-content/uploads/2015/02/The-advantages-of-the-ESV.pdf |archive-date=February 25, 2023 |access-date=April 16, 2022 |website=}}</ref> The first ESV print edition to be released was the ''ESV Classic Reference Bible''.<ref>{{Cite web |title=ESV Classic Reference Bible |url=https://www.crossway.org/bibles/esv-classic-reference-bible-707-hcj/ |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20241109052813/https://www.crossway.org/bibles/esv-classic-reference-bible-707-hcj/ |archive-date=November 9, 2024 |access-date=November 9, 2024 |website=Crossway}}</ref> | ||
In 1999, ''[[World (magazine)|World]]'' reported | In 1999, ''[[World (magazine)|World]]'' magazine reported on "feminists" noticing links between Crossway and the [[Council on Biblical Manhood and Womanhood]] (CBMW).<ref name=":9" /> Members of the CBMW had earlier been involved in criticizing plans made by [[Zondervan]]'s [[New International Version]] (NIV) translation committee{{Efn|The NIV translation committee, officially called the Committee on Bible Translation (CBT), is described by Zondervan as "a self-governing body of 15 evangelical Bible scholars."<ref>{{Cite web |title=Translation Process |url=https://www.thenivbible.com/about-the-niv/the-niv-translation-process/ |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20210413000217/https://www.thenivbible.com/about-the-niv/the-niv-translation-process/ |archive-date=April 13, 2021 |access-date=April 13, 2021 |website=NIV Bible}}</ref>}} to publish a gender-neutral edition of the NIV.<ref name=":23">{{Cite news |last=Olasky |first=Susan |date=June 14, 1997 |title=Bailing Out of the Stealth Bible |url=https://wng.org/articles/bailing-out-of-the-stealth-bible-1618010466 |url-access=limited |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20230213214328/https://wng.org/articles/bailing-out-of-the-stealth-bible-1618010466 |archive-date=February 13, 2023 |access-date=February 13, 2023 |work=[[World (magazine)|World]]}}</ref> Grudem, who was president of the CBMW at the time, responded by stating, "This [translation] is not a CBMW project."<ref name=":9" /> | ||
=== Translation | === Translation oversight committee === | ||
Chaired by Dennis, the fourteen-member | Chaired by Dennis, the fourteen-member translation oversight committee was aided by more than fifty biblical experts serving as review scholars.<ref name=":21" /><ref name=":5" /> The translation committee also received input from the advisory council, having more than fifty members.<ref name=":6" /> [[J. I. Packer]] served as general editor of the translation,<ref name=":2">{{Cite web |last=Packer |first=J. I. |date=October 2, 2021 |title=An Interview with J. I. Packer on the Origin and Significance of the ESV Bible |url=https://www.crossway.org/articles/an-interview-with-j-i-packer-on-the-origin-and-significance-of-the-esv-bible/ |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20211004201722/https://www.crossway.org/articles/an-interview-with-j-i-packer-on-the-origin-and-significance-of-the-esv-bible/ |archive-date=October 4, 2021 |access-date=October 5, 2021 |website=Crossway}}</ref> and [[Leland Ryken]] served as literary stylist.<ref>{{Cite web |title=Leland Ryken |url=https://www.crossway.org/authors/leland-ryken/ |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20241109051923/https://www.crossway.org/authors/leland-ryken/ |archive-date=November 9, 2024 |access-date=November 9, 2024 |website=Crossway}}</ref> Grudem states that the [[NET Bible]] study notes were one resource that the translation committee consulted during the translation process.<ref>{{Cite web |title=Endorsements |url=https://netbible.com/endorsements/ |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20240111021417/https://netbible.com/endorsements/ |archive-date=January 11, 2024 |access-date=January 11, 2024 |website=NET Bible}}</ref> He also states that the translation committee meets approximately every 5–7 years to consider text revisions.<ref name=":18">{{Cite news |last=Kircher |first=Travis K. |date=May 29, 2024 |title=A chat with Wayne Grudem |url=https://wng.org/roundups/a-chat-with-wayne-grudem-1717022946 |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20240602080940/https://wng.org/roundups/a-chat-with-wayne-grudem-1717022946 |archive-date=June 2, 2024 |access-date=June 2, 2024 |work=World}}</ref> | ||
The | The translation committee, as originally constituted, featured the following notable individuals:<ref name=":21">{{Cite web |title=Oversight Committee |url=https://www.esv.org/translation/oversight-committee/ |url-status=deviated |archive-url=https://web.archive.org/web/20230926123521/https://www.esv.org/translation/oversight-committee/ |archive-date=September 26, 2023 |access-date=December 23, 2023 |website=ESV.org}}</ref> | ||
* Wayne A. Grudem | * [[C. John Collins|Clifford John Collins]], professor of Old Testament, Covenant Theological Seminary | ||
* [[William D. Mounce]] | * Wayne A. Grudem, research professor of theology and biblical studies, Phoenix Seminary | ||
* J. I. Packer | * [[William D. Mounce]], professor of New Testament, Gordon-Conwell Theological Seminary | ||
* [[Vern Poythress|Vern Sheridan Poythress]] | * J. I. Packer, Board of Governors' Professor of Theology, Regent College, Vancouver <!-- Packer's position does not fall under common nouns and therefore should be capitalized, see MOS:JOBTITLE --> | ||
* [[Vern Poythress|Vern Sheridan Poythress]], professor of New Testament interpretation, Westminster Theological Seminary; editor of the ''Westminster Theological Journal'' | |||
By 2011, [[Robert H. Mounce]] and William (Bill) Mounce had become emeritus members.<ref>{{Cite web |title=Translation Oversight Committee |url=https://www.esv.org/esv/scholarship/translation-oversight-committee/ |url-status=deviated |archive-url=https://web.archive.org/web/20110809004359/https://www.esv.org/esv/scholarship/translation-oversight-committee/ |archive-date=August 9, 2011 |access-date=August 3, 2024 |website=ESV.org}}</ref> Having served as the ESV New Testament | By 2011, [[Robert H. Mounce]] and William (Bill) Mounce had become emeritus members.<ref>{{Cite web |title=Translation Oversight Committee |url=https://www.esv.org/esv/scholarship/translation-oversight-committee/ |url-status=deviated |archive-url=https://web.archive.org/web/20110809004359/https://www.esv.org/esv/scholarship/translation-oversight-committee/ |archive-date=August 9, 2011 |access-date=August 3, 2024 |website=ESV.org}}</ref> Having served as the ESV New Testament chair, Bill Mounce's role was assigned to Vern Poythress.<ref name=":4" /> Writing on his personal blog in 2009, Mounce described his relationship to the ESV, having accepted a position on the NIV translation committee: | ||
{{Blockquote | {{Blockquote | ||
| text = Many of you know that I was the New Testament | | text = Many of you know that I was the New Testament chair of the ESV translation. This project has consumed thousands of hours, most of them enjoyable. I am happy with the ESV.{{Nbsp}}... I learned so much on the ESV, things I have never taught in any Greek class at any level.{{Nbsp}}... Here is my concern. I don't want anyone to think that I am unhappy with the ESV or that I am "jumping ship." I am not. I thoroughly enjoy reading and studying from the ESV. But if you have been reading this blog very long, you will know that I strongly believe in different translation philosophies, that there is not a "one-size-fits-all," and that the translator's responsibility is to be consistent with that stated philosophy.{{Nbsp}}... I am excited about being able to get back into translation work, but please do not read this as a reaction to the ESV. To do so would be wrong.<ref>{{Cite web |last=Mounce |first=Bill |date=October 11, 2009 |title=Personal Note: NIV 2011 |url=https://www.billmounce.com/monday-with-mounce/personal-note-niv-2011 |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20240803012239/https://www.billmounce.com/monday-with-mounce/personal-note-niv-2011 |archive-date=August 3, 2024 |access-date=August 3, 2024 |website=Bill Mounce}}</ref> | ||
}} | }} | ||
By late 2023, [[Paul R. House]], J. I. Packer,{{Efn|Packer retired from ministry in 2016 due to eyesight deterioration.}} Leland Ryken, Gordon Wenham, and [[Bruce W. Winter|Bruce Winter]] had retired from the translation committee. In addition, the following individuals had joined by this time:<ref name=":4" /> | By late 2023, [[Paul R. House]], J. I. Packer,{{Efn|Packer retired from ministry in 2016 due to eyesight deterioration.}} Leland Ryken, Gordon Wenham, and [[Bruce W. Winter|Bruce Winter]] had retired from the translation committee. In addition, the following individuals had joined by this time:<ref name=":4" /> | ||
* Josh Dennis | * Josh Dennis, CEO and president of Crossway | ||
* Dane Ortlund | * Dane Ortlund, senior pastor of Naperville Presbyterian Church | ||
* Jon Dennis | * Jon Dennis, senior pastor of Holy Trinity Church, Chicago | ||
* Justin Taylor | * Justin Taylor, book publisher, Crossway | ||
* Don Jones | * Don Jones, chief publishing officer, Bible publisher, Crossway | ||
* Douglas O'Donnell | * Douglas O'Donnell, senior vice president of Bible publishing, Crossway | ||
* [[Kevin DeYoung]] | * [[Kevin DeYoung]], senior pastor, Christ Covenant Church | ||
=== Post-publication === | === Post-publication === | ||
In 2008, Crossway published the ''[[ESV Study Bible]]'', which | In 2008, Crossway published the ''[[ESV Study Bible]]'', which sold more than one million copies.<ref>{{Cite web |title=ESV Study Bible |url=https://www.crossway.org/bibles/esv-study-bible-case/ |url-status=deviated |archive-url=https://web.archive.org/web/20210107212344/https://www.crossway.org/bibles/esv-study-bible-case/ |archive-date=January 7, 2021 |access-date=January 7, 2021 |website=Crossway}}</ref> In 2009, the [[Evangelical Christian Publishers Association]] (ECPA) named the ''ESV Study Bible'' as Christian Book of the Year. This was the first time in the award's 30-year history to be given to a [[study Bible]].<ref>{{Cite news |last=Hodges |first=Sam |date=March 20, 2009 |title='ESV Study Bible' wins Christian Book of the Year award |work=The Dallas Morning News |url=https://www.dallasnews.com/news/faith/2009/03/20/esv-study-bible-wins-christian-book-of-the-year-award/ |url-status=live |access-date=January 7, 2020 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210107075047/https://www.dallasnews.com/news/faith/2009/03/20/esv-study-bible-wins-christian-book-of-the-year-award/ |archive-date=January 7, 2021}}</ref> By September 2024, the ''ESV Study Bible'' had sold more than 2.5 million copies.<ref>{{Cite web |title=ESV Study Bible |url=https://www.crossway.org/bibles/esv-study-bible-case/ |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20240927121302/https://www.crossway.org/bibles/esv-study-bible-case/ |archive-date=September 27, 2024 |access-date=October 20, 2024 |website=Crossway}}</ref> | ||
[[File:ESV New Classic Reference Bible (Commemorative Edition; Top Grain Leather).png|thumb|''ESV New Classic Reference Bible'' (Commemorative Edition; top grain leather)]] | [[File:ESV New Classic Reference Bible (Commemorative Edition; Top Grain Leather).png|thumb|''ESV New Classic Reference Bible'' (Commemorative Edition; top grain leather)]] | ||
In 2011, Crossway published a special limited edition ''ESV New Classic Reference Bible'' to commemorate the 400th anniversary of the [[King James Version]] (KJV) first being published.<ref>{{Cite book |url=https://books.google.com/books?id=F_2TZwEACAAJ |title=ESV New Classic Reference Bible: Commemorative Edition (Cloth over Board) |publisher=Crossway |year=2011 |isbn=978-1-4335-2961-0 |location=Wheaton, IL |language=en |archive-url=https://web.archive.org/web/20240109231448/https://books.google.com/books?id=F_2TZwEACAAJ |archive-date=January 9, 2024 |url-status=live}}</ref> | In 2011, Crossway published a special limited edition, the ''ESV New Classic Reference Bible'', to commemorate the 400th anniversary of the [[King James Version]] (KJV) first being published.<ref>{{Cite book |url=https://books.google.com/books?id=F_2TZwEACAAJ |title=ESV New Classic Reference Bible: Commemorative Edition (Cloth over Board) |publisher=Crossway |year=2011 |isbn=978-1-4335-2961-0 |location=Wheaton, IL |language=en |archive-url=https://web.archive.org/web/20240109231448/https://books.google.com/books?id=F_2TZwEACAAJ |archive-date=January 9, 2024 |url-status=live}}</ref> With a foreword by Leland Ryken, it features a selection of artwork created by [[Makoto Fujimura]] for ''The Four Holy Gospels'',<ref>{{Cite book |url=https://books.google.com/books?id=cVvOSAAACAAJ |title=ESV The Four Holy Gospels |publisher=Crossway |year=2011 |isbn=978-1-4335-2194-2 |location=Wheaton, IL |language=en |access-date=January 10, 2024 |archive-url=https://web.archive.org/web/20240110001115/https://books.google.com/books?id=cVvOSAAACAAJ |archive-date=January 10, 2024 |url-status=live}}</ref> a separate edition produced to match the size of the original KJV printing.{{Efn|The original printing of the King James Version measured 11 x 16 inches.}} | ||
Crossway, which operates as a not-for-profit,<ref>{{Cite web |date=February 7, 2023 |title=Return of Organization Exempt From Income Tax |url=https://apps.irs.gov/pub/epostcard/cor/361143987_202205_990_2023020720933915.pdf |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20250217050938/https://apps.irs.gov/pub/epostcard/cor/361143987_202205_990_2023020720933915.pdf |archive-date=February 17, 2025 |access-date=February 23, 2025 |website=Internal Revenue Service}}</ref> states that most ESV copies are "given away freely through ministry partners around the world."<ref name=":16" /> According to Crossway, the total number of printed ESV Bibles that have been distributed since 2001 are as follows:<ref name=":2" /><ref>{{Cite web |title=Crossway Global Ministry: 2023 Annual Report |url=https://uploads.crossway.org/excerpt/gm-annual-report-digital-single-pages.pdf |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20240301065924/https://uploads.crossway.org/excerpt/gm-annual-report-digital-single-pages.pdf |archive-date=March 1, 2024 |access-date=March 1, 2024 |website=Crossway}}</ref><ref>{{Cite web |last=Dennis |first=Josh |date=October 26, 2024 |title=Letter from the President: Our Commitment to Gospel-Centered Publishing |url=https://www.crossway.org/articles/letter-from-the-president-our-commitment-to-gospel-centered-publishing/ |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20241109053235/https://www.crossway.org/articles/letter-from-the-president-our-commitment-to-gospel-centered-publishing/ |archive-date=November 9, 2024 |access-date=November 9, 2024 |website=Crossway}}</ref><ref name=":16" /> | Crossway, which operates as a not-for-profit,<ref>{{Cite web |date=February 7, 2023 |title=Return of Organization Exempt From Income Tax |url=https://apps.irs.gov/pub/epostcard/cor/361143987_202205_990_2023020720933915.pdf |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20250217050938/https://apps.irs.gov/pub/epostcard/cor/361143987_202205_990_2023020720933915.pdf |archive-date=February 17, 2025 |access-date=February 23, 2025 |website=Internal Revenue Service}}</ref> states that most ESV copies are "given away freely through ministry partners around the world."<ref name=":16" /> According to Crossway, the total number of printed ESV Bibles that have been distributed since 2001 are as follows:<ref name=":2" /><ref>{{Cite web |title=Crossway Global Ministry: 2023 Annual Report |url=https://uploads.crossway.org/excerpt/gm-annual-report-digital-single-pages.pdf |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20240301065924/https://uploads.crossway.org/excerpt/gm-annual-report-digital-single-pages.pdf |archive-date=March 1, 2024 |access-date=March 1, 2024 |website=Crossway}}</ref><ref>{{Cite web |last=Dennis |first=Josh |date=October 26, 2024 |title=Letter from the President: Our Commitment to Gospel-Centered Publishing |url=https://www.crossway.org/articles/letter-from-the-president-our-commitment-to-gospel-centered-publishing/ |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20241109053235/https://www.crossway.org/articles/letter-from-the-president-our-commitment-to-gospel-centered-publishing/ |archive-date=November 9, 2024 |access-date=November 9, 2024 |website=Crossway}}</ref><ref name=":16" /> | ||
| Line 83: | Line 83: | ||
==== Debate surrounding translation philosophy ==== | ==== Debate surrounding translation philosophy ==== | ||
At the 2008 annual meeting of the [[Evangelical Theological Society]], [[Mark L. Strauss]] presented a paper titled "Why the English Standard Version | At the 2008 annual meeting of the [[Evangelical Theological Society]], [[Mark L. Strauss]] presented a paper titled "Why the English Standard Version Should Not Become the Standard English Version: How To Make a Good Translation Much Better."<ref>{{Cite web |last=Strauss |first=Mark L. |date=November 25, 2008 |title=Why the English Standard Version (ESV) should not become the Standard English Version: How to make a good translation much better |url=https://zondervan.typepad.com/files/improvingesv2.pdf |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20210213003912/https://zondervan.typepad.com/files/improvingesv2.pdf |archive-date=February 13, 2021 |access-date=February 13, 2021}}</ref>{{Efn|The original formatting of the paper's title uses a play on words with regard to the name "Standard English Version."}} In the paper, Strauss criticizes the ESV for using dated language, among other perceived issues, such as using gender-neutral language inconsistently in translation. ESV translator Bill Mounce responded to Strauss's criticism: | ||
{{Blockquote | {{Blockquote | ||
| Line 90: | Line 90: | ||
Strauss invited Mounce to engage further through participation at the following annual meeting. In 2009, Mounce presented his formal response paper titled "Can the ESV and [[Today's New International Version|TNIV]] Co-Exist in the Same Universe?" In the paper, Mounce describes various points regarding his view of the need for both formal and functional translations.<ref>{{Cite web |last=Mounce |first=Bill |date=November 23, 2009 |title=ETS Paper on ESV/TNIV (Monday with Mounce 50) |url=https://zondervanacademic.com/blog/ets-paper-on-esvtniv |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20210518041649/https://zondervanacademic.com/blog/ets-paper-on-esvtniv |archive-date=May 18, 2021 |access-date=May 18, 2021 |website=Zondervan Academic}}</ref> | Strauss invited Mounce to engage further through participation at the following annual meeting. In 2009, Mounce presented his formal response paper titled "Can the ESV and [[Today's New International Version|TNIV]] Co-Exist in the Same Universe?" In the paper, Mounce describes various points regarding his view of the need for both formal and functional translations.<ref>{{Cite web |last=Mounce |first=Bill |date=November 23, 2009 |title=ETS Paper on ESV/TNIV (Monday with Mounce 50) |url=https://zondervanacademic.com/blog/ets-paper-on-esvtniv |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20210518041649/https://zondervanacademic.com/blog/ets-paper-on-esvtniv |archive-date=May 18, 2021 |access-date=May 18, 2021 |website=Zondervan Academic}}</ref> | ||
In 2017, [[Eastern Orthodoxy|Eastern Orthodox]] philosopher [[David Bentley Hart]], in the preface to his translation of the [[New Testament]], argues that "in some extreme cases doctrinal or theological or moral ideologies drive translators to distort the [original] text to a discreditable degree. Certain popular translations, like the New International Version and the English Standard Version, are notorious examples of this."<ref>{{Cite book |last=Hart |first=David Bentley |url=https://books.google.com/books?id=-cQ3DwAAQBAJ |title=The New Testament: A Translation |date= |publisher=[[Yale University Press]] |year=2017 |isbn=978-0-300-18609-3 |pages=xv |language=en}}</ref> Hart's translation brought various praise, but also criticism—most notably from [[N. T. Wright]], who also produced his own translation of the New Testament.<ref>{{Cite news |last=Lindgren |first=Caleb |date=January 24, 2018 |title=Translating the N. T. Wright and David Bentley Hart Tussle |url=https://www.christianitytoday.com/2018/01/n-t-wright-david-bentley-hart-bible-translation-debate/ |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20251104045704/https://www.christianitytoday.com/2018/01/n-t-wright-david-bentley-hart-bible-translation-debate/ |archive-date=November 4, 2025 |access-date=November 4, 2025 |work=[[Christianity Today]]}}</ref> | |||
In October 2019, [[University of Oklahoma]] sociology professor [[Samuel L. Perry]] published a journal article titled "The Bible as a Product of Cultural Power: The Case of Gender Ideology in the English Standard Version." In the article, Perry attempts to demonstrate "how a more critical approach toward 'the Bible' can provide richer, more sophisticated [[Sociological analysis|sociological analyses]] of power and [[cultural reproduction]] within Christian traditions." Perry argues that Crossway's ESV translation committee made "intentional, systematic changes" into the ESV for the purpose of being able to "publish and mass-market a text more amenable to conservative, [[Complementarianism|complementarian]] interpretations." Perry further argues that the ESV translation committee "have engaged in more covert means of cultural reproduction, not only disseminating ''their interpretation'' of the biblical text, but manipulating the ''text itself''."<ref name=":10">{{Cite journal |last=Perry |first=Samuel L. |date=October 21, 2019 |editor-last=Marti |editor-first=Gerardo |title=The Bible as a Product of Cultural Power: The Case of Gender Ideology in the English Standard Version |url=https://doi.org/10.1093/socrel/srz022 |url-status=live |journal=[[Sociology of Religion (journal)|Sociology of Religion]] |location=[[Oxford]] |publisher=[[Oxford University Press]] on behalf of the [[Association for the Sociology of Religion]] |volume=81 |issue=1 |pages=68–92 |doi=10.1093/socrel/srz022 |issn=1069-4404 |eissn=1759-8818 |lccn=93642782 |oclc=30932266 |url-access=subscription |archive-url=https://web.archive.org/web/20210726112202/https://academic.oup.com/socrel/article/81/1/68/5601910 |archive-date=July 26, 2021}}</ref> The ''ESV Study Bible'' often details in its study notes why a complementarian interpretation of the original text may have been rendered in translation.{{Efn|For example, the study notes detailing Genesis 3:16 (in the 2016 text edition; along with its relevance to 4:7), Romans 16:1 (also see note on 1 Tim. 3:11), Romans 16:7; and Ephesians 5:21–6:9 and Ephesians 5:21.<ref name=":15" />}} | In October 2019, [[University of Oklahoma]] sociology professor [[Samuel L. Perry]] published a journal article titled "The Bible as a Product of Cultural Power: The Case of Gender Ideology in the English Standard Version." In the article, Perry attempts to demonstrate "how a more critical approach toward 'the Bible' can provide richer, more sophisticated [[Sociological analysis|sociological analyses]] of power and [[cultural reproduction]] within Christian traditions." Perry argues that Crossway's ESV translation committee made "intentional, systematic changes" into the ESV for the purpose of being able to "publish and mass-market a text more amenable to conservative, [[Complementarianism|complementarian]] interpretations." Perry further argues that the ESV translation committee "have engaged in more covert means of cultural reproduction, not only disseminating ''their interpretation'' of the biblical text, but manipulating the ''text itself''."<ref name=":10">{{Cite journal |last=Perry |first=Samuel L. |date=October 21, 2019 |editor-last=Marti |editor-first=Gerardo |title=The Bible as a Product of Cultural Power: The Case of Gender Ideology in the English Standard Version |url=https://doi.org/10.1093/socrel/srz022 |url-status=live |journal=[[Sociology of Religion (journal)|Sociology of Religion]] |location=[[Oxford]] |publisher=[[Oxford University Press]] on behalf of the [[Association for the Sociology of Religion]] |volume=81 |issue=1 |pages=68–92 |doi=10.1093/socrel/srz022 |issn=1069-4404 |eissn=1759-8818 |lccn=93642782 |oclc=30932266 |url-access=subscription |archive-url=https://web.archive.org/web/20210726112202/https://academic.oup.com/socrel/article/81/1/68/5601910 |archive-date=July 26, 2021}}</ref> The ''ESV Study Bible'' often details in its study notes why a complementarian interpretation of the original text may have been rendered in translation.{{Efn|For example, the study notes detailing Genesis 3:16 (in the 2016 text edition; along with its relevance to 4:7), Romans 16:1 (also see note on 1 Tim. 3:11), Romans 16:7; and Ephesians 5:21–6:9 and Ephesians 5:21.<ref name=":15" />}} | ||
In 2020, the Ireland-based [[Association of Catholic Priests]], an independent and voluntary association of Catholic clergy, criticized the ESV for its position on the use of gender-neutral language, perceiving the use of terms such as "mankind" and "brothers" to be "out of sync with modern usage [and] culturally regarded as diminishing and disrespectful of women."<ref>{{Cite news |last=Mac Donald |first=Sarah |date=October 29, 2020 |title=Priests warn against language of new lectionary |work=The Tablet |url=https://www.thetablet.co.uk/news/13521/priests-warn-against-language-of-new-lectionary |url-status=live |access-date=January 7, 2021 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210106203928/https://www.thetablet.co.uk/news/13521/priests-warn-against-language-of-new-lectionary |archive-date=January 6, 2021}}</ref>{{Efn| | In 2020, the Ireland-based [[Association of Catholic Priests]], an independent and voluntary association of Catholic clergy, criticized the ESV for its position on the use of gender-neutral language, perceiving the use of terms such as "mankind" and "brothers" to be "out of sync with modern usage [and] culturally regarded as diminishing and disrespectful of women."<ref>{{Cite news |last=Mac Donald |first=Sarah |date=October 29, 2020 |title=Priests warn against language of new lectionary |work=The Tablet |url=https://www.thetablet.co.uk/news/13521/priests-warn-against-language-of-new-lectionary |url-status=live |access-date=January 7, 2021 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210106203928/https://www.thetablet.co.uk/news/13521/priests-warn-against-language-of-new-lectionary |archive-date=January 6, 2021}}</ref>{{Efn|For further detail regarding Crossway's philosophy surrounding the translation of gender terms, see the section on [[#Position on gender-neutral language|gender-neutral language]].}} | ||
In June 2021, Samuel L. Perry published a journal article titled "Whitewashing Evangelical Scripture: The Case of Slavery and Antisemitism in the English Standard Version." In the article, Perry attempts to demonstrate how "the ESV editors, while modifying certain RSV renderings to establish transitivity for their text among complementarian/[[biblicist]] Christians, sought to establish intransitivity between the text and more pejorative social interpretations by progressively re-translating lexically ambiguous terms and introducing footnotes to obviate the Bible's ostensible promotion of slavery and antisemitism."<ref>{{Cite journal |last=Perry |first=Samuel L. |date=June 23, 2021 |editor-last=Jain |editor-first=Andrea R. |title=Whitewashing Evangelical Scripture: The Case of Slavery and Antisemitism in the English Standard Version |url=https://academic.oup.com/jaar/article/89/2/612/6308111 |url-status=live |journal=[[Journal of the American Academy of Religion]] |location=[[Oxford]] |publisher=[[Oxford University Press]] on behalf of the [[American Academy of Religion]] |volume=89 |issue=2 |pages=612–643 |doi=10.1093/jaarel/lfab054 |issn=0002-7189 |eissn=1477-4585 |lccn=sc76000837 |oclc=1479270 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210726111944/https://academic.oup.com/jaar/article/89/2/612/6308111 |archive-date=July 26, 2021 |doi-access=free}}</ref> In turn, Perry was interviewed by ''[[Salon.com|Salon]]'' regarding the content of the article.<ref>{{Cite news |last=Rosenberg |first=Paul |date=July 10, 2021 |title=When evangelical snowflakes censor the Bible: The English Standard Version goes PC |work=[[Salon.com|Salon]] |url=https://www.salon.com/2021/07/10/when-evangelical-snowflakes-censor-the-bible-the-english-standard-version-goes-pc/ |url-status=live |access-date=July 14, 2022 |archive-url=https://web.archive.org/web/20220714022700/https://www.salon.com/2021/07/10/when-evangelical-snowflakes-censor-the-bible-the-english-standard-version-goes-pc/ |archive-date=July 14, 2022}}</ref> [[Boyce College]] | In June 2021, Samuel L. Perry published a journal article titled "Whitewashing Evangelical Scripture: The Case of Slavery and Antisemitism in the English Standard Version." In the article, Perry attempts to demonstrate how "the ESV editors, while modifying certain RSV renderings to establish transitivity for their text among complementarian/[[biblicist]] Christians, sought to establish intransitivity between the text and more pejorative social interpretations by progressively re-translating lexically ambiguous terms and introducing footnotes to obviate the Bible's ostensible promotion of slavery and antisemitism."<ref>{{Cite journal |last=Perry |first=Samuel L. |date=June 23, 2021 |editor-last=Jain |editor-first=Andrea R. |title=Whitewashing Evangelical Scripture: The Case of Slavery and Antisemitism in the English Standard Version |url=https://academic.oup.com/jaar/article/89/2/612/6308111 |url-status=live |journal=[[Journal of the American Academy of Religion]] |location=[[Oxford]] |publisher=[[Oxford University Press]] on behalf of the [[American Academy of Religion]] |volume=89 |issue=2 |pages=612–643 |doi=10.1093/jaarel/lfab054 |issn=0002-7189 |eissn=1477-4585 |lccn=sc76000837 |oclc=1479270 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210726111944/https://academic.oup.com/jaar/article/89/2/612/6308111 |archive-date=July 26, 2021 |doi-access=free}}</ref> In turn, Perry was interviewed by ''[[Salon.com|Salon]]'' regarding the content of the article.<ref>{{Cite news |last=Rosenberg |first=Paul |date=July 10, 2021 |title=When evangelical snowflakes censor the Bible: The English Standard Version goes PC |work=[[Salon.com|Salon]] |url=https://www.salon.com/2021/07/10/when-evangelical-snowflakes-censor-the-bible-the-english-standard-version-goes-pc/ |url-status=live |access-date=July 14, 2022 |archive-url=https://web.archive.org/web/20220714022700/https://www.salon.com/2021/07/10/when-evangelical-snowflakes-censor-the-bible-the-english-standard-version-goes-pc/ |archive-date=July 14, 2022}}</ref> Denny Burk, professor of biblical studies at [[Boyce College]], points out that Perry makes "a significant error" in referring to Grudem as the general editor of the ESV.<ref>{{Cite web |last=Burk |first=Denny |date=January 23, 2023 |title=The Bible of 'Trumpists'? Hardly. |url=https://www.dennyburk.com/the-bible-of-trumpists-hardly/ |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20230303225554/https://www.dennyburk.com/the-bible-of-trumpists-hardly/ |archive-date=March 3, 2023 |access-date=March 3, 2023 |website=Denny Burk}}</ref>{{Efn|J. I. Packer is the general editor of the ESV,<ref name=":2" /> whereas Wayne Grudem is the general editor of the ''ESV Study Bible''.<ref name=":11" />}} In July 2021, ''Bible Study Magazine'' editor Mark Ward published an article to his personal blog in response: | ||
{{Blockquote | {{Blockquote | ||
| text = Perry raises very important questions about Bible interpretation, and about the proper translation of fought-over words like "slave" and "Jew."{{Nbsp}}... So I carefully read not only the ''Salon'' interview but also the scholarly article in the ''[[Journal of the American Academy of Religion]]'' which gave rise to it.{{Nbsp}}... They [both] carry the same basic message. And that message is full of frankly cynical, acidic ideas about Bible study{{Nbsp}}... The first step in interpretation ''should'' be transitivity. You ''should'' try to fit what you read in the Bible in with your existing tradition. That's simple hermeneutical humility—as long as it's paired with a sincere desire to hold one's tradition up to the light of Scripture.{{Nbsp}}... I can be grateful to Perry for some sharp observations, even some warning shots, while still insisting that any view that muzzles God, that severs the link between his intentions and his words, is rebellion.{{Nbsp}}... To offer "establishing transitivity with existing views" as a wholly sufficient view of evangelical Bible use is to take a small truth and make it the whole truth. It is to say to God, "We can't hear you because other people are talking."<ref>{{Cite web |last=Ward |first=Mark |date=July 19, 2021 |title=Did Evangelical Snowflakes Censor the Bible? |url=https://byfaithweunderstand.com/2021/07/19/did-evangelical-snowflakes-censor-the-bible/ |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20210726094725/https://byfaithweunderstand.com/2021/07/19/did-evangelical-snowflakes-censor-the-bible/ |archive-date=July 26, 2021 |access-date=July 26, 2021 |website=By Faith We Understand}}</ref> | | text = Perry raises very important questions about Bible interpretation, and about the proper translation of fought-over words like "slave" and "Jew."{{Nbsp}}... So I carefully read not only the ''Salon'' interview but also the scholarly article in the ''[[Journal of the American Academy of Religion]]'' which gave rise to it.{{Nbsp}}... They [both] carry the same basic message. And that message is full of frankly cynical, acidic ideas about Bible study{{Nbsp}}... The first step in interpretation ''should'' be transitivity. You ''should'' try to fit what you read in the Bible in with your existing tradition. That's simple hermeneutical humility—as long as it's paired with a sincere desire to hold one's tradition up to the light of Scripture.{{Nbsp}}... I can be grateful to Perry for some sharp observations, even some warning shots, while still insisting that any view that muzzles God, that severs the link between his intentions and his words, is rebellion.{{Nbsp}}... To offer "establishing transitivity with existing views" as a wholly sufficient view of [[evangelical]] Bible use is to take a small truth and make it the whole truth. It is to say to God, "We can't hear you because other people are talking."<ref>{{Cite web |last=Ward |first=Mark |date=July 19, 2021 |title=Did Evangelical Snowflakes Censor the Bible? |url=https://byfaithweunderstand.com/2021/07/19/did-evangelical-snowflakes-censor-the-bible/ |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20210726094725/https://byfaithweunderstand.com/2021/07/19/did-evangelical-snowflakes-censor-the-bible/ |archive-date=July 26, 2021 |access-date=July 26, 2021 |website=By Faith We Understand}}</ref> | ||
}} | }} | ||
At the 2025 annual meeting of the Evangelical Theological Society, Denny Burk presented a paper titled "Imprecision in the ESV's Rendering of μονογενής: Retrieving the Nicene Interpretation of John."<ref>{{Cite web |last=Burk |first=Denny |date=November 18, 2025 |title=Imprecision in the ESV's Rendering of μονογενής: Retrieving the Nicene Interpretation of John |url=https://etsjets.org/paper-submission/imprecision-in-the-esvs-rendering-of-%ce%bc%ce%bf%ce%bd%ce%bf%ce%b3%ce%b5%ce%bd%ce%ae%cf%82-retrieving-the-nicene-interpretation-of-john/ |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20251123090421/https://etsjets.org/paper-submission/imprecision-in-the-esvs-rendering-of-%CE%BC%CE%BF%CE%BD%CE%BF%CE%B3%CE%B5%CE%BD%CE%AE%CF%82-retrieving-the-nicene-interpretation-of-john/ |archive-date=November 23, 2025 |access-date=November 23, 2025 |website=[[Evangelical Theological Society]]}}</ref> In the paper, Burk states that in the 19th and 20th centuries, the traditional rendering of ''monogenēs'' (being "only-begotten") in the [[Gospel of John]] and [[1 John]] was challenged by biblical scholars [[B. F. Westcott]], Francis Warden, and Dale Moody to mean "only." As a result of their work, the RSV Bible chose to adopt the new rendering, having been inherited by the ESV. Uncontested by [[D. A. Carson]]'s ''Exegetical Fallacies'' and the first edition of Wayne Grudem's ''Systematic Theology'',{{Efn|In the second edition of Grudem's ''Systematic Theology'', he revises his position to hold to the traditional rendering, having been persuaded by the work of Charles Lee Irons.<ref>{{Cite book |last=Grudem |first=Wayne |url=https://books.google.com/books?id=moZrzQEACAAJ |title=Systematic Theology |publisher=[[Zondervan]] |year=2020 |isbn=978-0-310-51797-9 |edition=2nd |location=Grand Rapids, MI |pages=293–296 |language=en}}</ref> Prior to the publication of Irons' work, Grudem received access to the manuscript and mentioned it in a paper titled "Why a Denial of the Son's Eternal Submission Threatens Both the Trinity and the Bible,"<ref>{{Cite web |last=Grudem |first=Wayne |date=November 15, 2016 |title=Why a Denial of the Son’s Eternal Submission Threatens Both the Trinity and the Bible |url=https://www.waynegrudem.com/wp-content/uploads/2016/11/ETS-Presentation-on-Trinity-11-15-16.pdf |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20251123094742/https://www.waynegrudem.com/wp-content/uploads/2016/11/ETS-Presentation-on-Trinity-11-15-16.pdf |archive-date=November 23, 2025 |access-date=November 23, 2025 |website=Wayne Grudem}}</ref> which he presented at the 2016 annual meeting of the ETS.}} Burk argues that "Charles Lee Irons has produced a series of essays that have completely undermined the 75-year consensus among New Testament scholars{{Nbsp}}... [[Oskar Skarsaune]] has demonstrated elsewhere that μονογενής serves as a 'precising' term in the [<nowiki/>[[Nicene Creed]]].{{Nbsp}}... the term functions in the same way in John's writings themselves [and the] Nicene Fathers are merely following John's usage." Following this, Burk argues that "the ESV's stated justifications for the 'only' rendering are inadequate, and the translators should reconsider their decision." | |||
==== One Million Bibles Initiative ==== | ==== One Million Bibles Initiative ==== | ||
In November 2022, Crossway began an effort to fund and distribute one million ESV Bibles throughout English-speaking regions in the [[Global South]], with a primary focus on Africa and Asia. Having been designed on a funding model where Bibles produced at cost are either donated or strategically subsidized, the project was initiated to resource Christians and pastors in low-income communities with study Bibles and various other editions, aiming to prevent "biblical illiteracy, spiritual malnourishment, and the transmission of false teaching run rampant."<ref>{{Cite web |title=One Million Bibles: A Crossway Global Initiative |url=https://www.crossway.org/donate/onemillionbibles/ |url-status=deviated |archive-url=https://web.archive.org/web/20221111201259/https://www.crossway.org/donate/onemillionbibles/ |archive-date=November 11, 2022 |access-date=November 9, 2023 |website=Crossway}}</ref><ref>{{Cite news |last=Goins-Phillips |first=Tré |date=May 15, 2023 |title=Major Publisher Launches Next Phase of Campaign to Distribute One Million Bibles to Christians in Global South |work=[[Christian Broadcasting Network|Faithwire]] |url=https://www.faithwire.com/2023/05/15/major-publisher-launches-next-phase-of-campaign-to-distribute-one-million-bibles-to-christians-in-global-south/ |url-status=live |access-date=November 9, 2023 |archive-url=https://web.archive.org/web/20231109003616/https://www.faithwire.com/2023/05/15/major-publisher-launches-next-phase-of-campaign-to-distribute-one-million-bibles-to-christians-in-global-south/ |archive-date=November 9, 2023}}</ref> | In November 2022, Crossway began an effort to fund and distribute one million ESV Bibles throughout English-speaking regions in the [[Global South]], with a primary focus on Africa and Asia. Having been designed on a funding model where Bibles produced at cost are either donated or strategically subsidized, the project was initiated to resource Christians and pastors in low-income communities with study Bibles and various other editions, aiming to prevent "biblical illiteracy, spiritual malnourishment, and the transmission of false teaching run rampant."<ref>{{Cite web |title=One Million Bibles: A Crossway Global Initiative |url=https://www.crossway.org/donate/onemillionbibles/ |url-status=deviated |archive-url=https://web.archive.org/web/20221111201259/https://www.crossway.org/donate/onemillionbibles/ |archive-date=November 11, 2022 |access-date=November 9, 2023 |website=Crossway}}</ref><ref>{{Cite news |last=Goins-Phillips |first=Tré |date=May 15, 2023 |title=Major Publisher Launches Next Phase of Campaign to Distribute One Million Bibles to Christians in Global South |work=[[Christian Broadcasting Network|Faithwire]] |url=https://www.faithwire.com/2023/05/15/major-publisher-launches-next-phase-of-campaign-to-distribute-one-million-bibles-to-christians-in-global-south/ |url-status=live |access-date=November 9, 2023 |archive-url=https://web.archive.org/web/20231109003616/https://www.faithwire.com/2023/05/15/major-publisher-launches-next-phase-of-campaign-to-distribute-one-million-bibles-to-christians-in-global-south/ |archive-date=November 9, 2023}}</ref> Crossway states that its ministry partners were in the process of distributing more than 435,000 Bibles by the end of 2023,<ref>{{Cite web |title=Crossway Global Ministry: 2023 Annual Report |url=https://uploads.crossway.org/excerpt/gm-annual-report-digital-single-pages.pdf |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20240301065924/https://uploads.crossway.org/excerpt/gm-annual-report-digital-single-pages.pdf |archive-date=March 1, 2024 |access-date=March 1, 2024 |website=Crossway}}</ref> increasing to 656,000 Bibles by the end of 2024.<ref>{{Cite web |title=One Million Bibles: A Crossway Global Initiative |url=https://www.crossway.org/donate/onemillionbibles/ |url-status=deviated |archive-url=https://web.archive.org/web/20241229051737/https://www.crossway.org/donate/onemillionbibles/ |archive-date=December 29, 2024 |access-date=December 29, 2024 |website=Crossway}}</ref> The project reached funding for all one million Bibles by the end of December 2024. | ||
Crossway | In November 2025, Crossway revived the One Million Bibles Initiative to fund and distribute an additional one million ESV Bibles throughout the Global South.<ref>{{Cite web |title=One Million Bibles Initiative: Global South |url=https://www.crossway.org/donate/onemillionbibles/ |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20251107110242/https://www.crossway.org/donate/onemillionbibles/ |archive-date=November 7, 2025 |access-date=November 7, 2025 |website=Crossway}}</ref> | ||
== Literary attributes == | == Literary attributes == | ||
| Line 121: | Line 125: | ||
=== Fonts === | === Fonts === | ||
Crossway primarily uses the [[Lexicon (typeface)|Lexicon]] serif typeface | For print editions, Crossway primarily uses the [[Lexicon (typeface)|Lexicon]] serif typeface, published by the Enschedé Font Foundry.<ref>{{Cite web |last=Shank |first=Carl |date=November 10, 2021 |title=Good Bible Typography |url=https://www.caretypography.com/good-bible-typography |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20250517100151/https://www.caretypography.com/good-bible-typography |archive-date=May 17, 2025 |access-date=May 17, 2025 |website=CARE Typography}}</ref> For the ESV.org website and ESV Bible app, it uses the Sentinel serif typeface (based on [[Clarendon (typeface)|Clarendon]]) as the default font, along with offering [[Gotham (typeface)|Gotham]] as a sans-serif alternative. | ||
=== Position on gender-neutral language === | === Position on gender-neutral language === | ||
In the late 1990s, controversy erupted among evangelical scholarship with regard to the pending publication of a gender-neutral version of the NIV.<ref name=":23" /> Prior to the publication of the ESV in 2001,<ref>{{Cite journal |last=Brunn |first=David |date=23 April 2024 |title=Gender in Bible Translation: A Crucial Issue Still Mired in Misunderstanding |url=https://www.thegospelcoalition.org/themelios/article/gender-in-bible-translation-a-crucial-issue-still-mired-in-misunderstanding/ |url-status=live |journal=Themelios |volume=49 |issue=1 |archive-url=https://web.archive.org/web/20240718030111/https://www.thegospelcoalition.org/themelios/article/gender-in-bible-translation-a-crucial-issue-still-mired-in-misunderstanding/ |archive-date=July 18, 2024}}</ref> ESV translators Vern Poythress and Wayne Grudem detailed their approach to the gender-neutral language debate in ''The Gender-Neutral Bible Controversy: Muting the Masculinity of God's Words'',<ref>{{Cite book |last=Poythress |first=Vern S. |url=https://frame-poythress.org/wp-content/uploads/2012/08/PoythressVernGrudemWayneGenderNeutralBibleControversy.pdf |title=The Gender-Neutral Bible Controversy: Muting the Masculinity of God's Words |last2=Grudem |first2=Wayne A. |publisher=[[Lifeway Christian Resources|Broadman and Holman Publishers]] |year=2000 |isbn=978-0-8054-2441-6 |location=Nashville, TN |language=en |archive-url=https://web.archive.org/web/20251104021440/https://frame-poythress.org/wp-content/uploads/2012/08/PoythressVernGrudemWayneGenderNeutralBibleControversy.pdf |archive-date=November 4, 2025 |url-status=live}}</ref><!-- Poythress and Grudem 2000 was republished as a free PDF in August 2012 (sourced from https://frame-poythress.org/ebooks/). --> having been published by [[Broadman & Holman]] in 2000. In the book, Poythress and Grudem argue that contemporary feminist philosophy has affected the predispositions of some English Bible translators and theologians toward the original text, which in turn has affected the trajectory of the NIV, being the most eminent evangelical Bible translation. An updated edition was published in 2003 by [[Christian Focus Publications]], featuring new chapters on the TNIV.<ref>{{Cite book |last=Poythress |first=Vern S. |url=https://books.google.com/books?id=NAMeAAAACAAJ |title=The Gender-Neutral Bible Controversy: Is the Age of Political Correctness Altering the Meaning of God's Words? |last2=Grudem |first2=Wayne A. |publisher=[[Christian Focus Publications]] |year=2003 |isbn=978-1-85792-879-2 |location=Scotland, UK |language=en |archive-url=https://web.archive.org/web/20251104023157/https://books.google.com/books?id=NAMeAAAACAAJ |archive-date=November 4, 2025 |url-status=live}}</ref> In 2004, a second edition was released by Broadman & Holman, having been republished as ''The TNIV and the Gender-Neutral Bible Controversy''.<ref name=":22" /> | |||
As a formal translation, the ESV positions itself in the Bible publishing market by opting to avoid gender-neutral language (excluding "words that have no male meaning in the original [New Testament] Greek").<ref name=":22" />{{Efn|For example, depending on the word in question, the 1971 text edition of the RSV uses "men" or "man," whereas the ESV uses "people" or "person" instead.}} With regard to this issue, the ESV translation committee states that "the goal of the ESV is to render literally what is in the original." The committee further states that its objective is "transparency to the original text, allowing the reader to understand the original on its own terms rather than in the terms of our present-day Western culture."<ref name=":7" /> | |||
== Revisions and other editions == | == Revisions and other editions == | ||
| Line 155: | Line 161: | ||
In 2019, the [[Augustine Institute]] published the ESV-CE in North America as ''The Augustine Bible''.<ref>{{Cite web |title=The Augustine Bible (ESV-CE) |url=https://www.logos.com/product/192293/the-augustine-bible |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20210101223106/https://www.logos.com/product/192293/the-augustine-bible |archive-date=January 1, 2021 |access-date=January 1, 2021 |website=Logos Bible Software}}</ref><ref>{{Cite news |last=Smith |first=Peter Jesserer |date=May 13, 2020 |title=Augustine Institute Publishes Major New Catholic Bible |work=[[National Catholic Register]] |url=https://www.ncregister.com/interview/augustine-institute-publishes-major-new-catholic-bible |url-status=live |access-date=January 1, 2021 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210101022415/https://www.ncregister.com/interview/augustine-institute-publishes-major-new-catholic-bible |archive-date=January 1, 2021}}</ref> In October 2021, following these developments, the [[Society for Promoting Christian Knowledge]] published its own version of the ESV-CE, newly typeset and with [[anglicized]] spelling, in multiple formats.<ref>{{cite web |title=ESV Bibles |url=https://spckpublishing.co.uk/bibles/esv-bibles |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20220423011424/https://spckpublishing.co.uk/bibles/esv-bibles |archive-date=April 23, 2022 |access-date=April 23, 2022 |website=SPCK Publishing }}</ref> | In 2019, the [[Augustine Institute]] published the ESV-CE in North America as ''The Augustine Bible''.<ref>{{Cite web |title=The Augustine Bible (ESV-CE) |url=https://www.logos.com/product/192293/the-augustine-bible |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20210101223106/https://www.logos.com/product/192293/the-augustine-bible |archive-date=January 1, 2021 |access-date=January 1, 2021 |website=Logos Bible Software}}</ref><ref>{{Cite news |last=Smith |first=Peter Jesserer |date=May 13, 2020 |title=Augustine Institute Publishes Major New Catholic Bible |work=[[National Catholic Register]] |url=https://www.ncregister.com/interview/augustine-institute-publishes-major-new-catholic-bible |url-status=live |access-date=January 1, 2021 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210101022415/https://www.ncregister.com/interview/augustine-institute-publishes-major-new-catholic-bible |archive-date=January 1, 2021}}</ref> In October 2021, following these developments, the [[Society for Promoting Christian Knowledge]] published its own version of the ESV-CE, newly typeset and with [[anglicized]] spelling, in multiple formats.<ref>{{cite web |title=ESV Bibles |url=https://spckpublishing.co.uk/bibles/esv-bibles |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20220423011424/https://spckpublishing.co.uk/bibles/esv-bibles |archive-date=April 23, 2022 |access-date=April 23, 2022 |website=SPCK Publishing }}</ref> | ||
=== Anglican edition === | === Anglican edition === | ||
| Line 167: | Line 171: | ||
== Use == | == Use == | ||
=== Liturgical === | |||
====Lutheran Church–Missouri Synod==== | |||
In August 2006,<ref>{{Cite web |date=November 28, 2016 |title=10 years of 'Lutheran Service Book' |url=https://blogs.lcms.org/2016/10-years-of-lutheran-service-book/ |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20210107022208/https://blogs.lcms.org/2016/10-years-of-lutheran-service-book/ |archive-date=January 7, 2021 |access-date=January 7, 2021 |website=Reporter (Official Newspaper of The Lutheran Church–Missouri Synod)}}</ref> the [[Lutheran Church–Missouri Synod]] released the ''[[Lutheran Service Book]]'' (LSB), which uses the ESV as its primary Bible text. With permission from Crossway, the LSB occasionally uses an alternative reading of the ESV in accordance with its original translation principles.<ref>{{Cite book |title=Lutheran Service Book, Pew Edition |publisher=Concordia Publishing House |year=2006 |isbn=978-0-7586-1217-5 |location=St. Louis, MO}}</ref> | |||
====Catholic Church==== | |||
In April 2020, the [[Catholic Church in India]] adopted a new English [[lectionary]] that uses the ESV Catholic Edition as its Bible text (excluding the book of Psalms, where the [[Grail Psalms]] translation is used instead).<ref>{{Cite web |date=February 18, 2020 |title=New English Lectionary Released |url=https://ccbi.in/new-english-lectionary-released/ |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20240829072834/https://ccbi.in/new-english-lectionary-released/ |archive-date=August 29, 2024 |access-date=August 29, 2024 |website=Conference of Catholic Bishops of India}}</ref> In July 2020, the [[Bishops' Conference of Scotland]] approved the development of a new lectionary using the ESV-CE text. | |||
This was followed by the [[Catholic Bishops' Conference of England and Wales]] receiving the first volume of a new lectionary using the ESV-CE text in November 2020 (which had earlier been approved for development in November 2018). The new lectionary was fully introduced at the start of [[Advent]] in 2024,<ref>{{Cite web |date=January 21, 2021 |title=New Lectionary for England and Wales |url=https://www.cbcew.org.uk/new-lectionary-for-england-and-wales/ |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20240829073507/https://www.cbcew.org.uk/new-lectionary-for-england-and-wales/ |archive-date=August 29, 2024 |access-date=August 29, 2024 |website=Catholic Bishops' Conference of England and Wales}}</ref> although a revised version of the Grail Psalms, the Abbey Psalms and Canticles, is still used.<ref>{{Cite web |date=July 24, 2023 |title=New Lectionary to be launched in England and Wales for Advent 2024 |url=https://www.cbcew.org.uk/new-lectionary-to-be-launched-in-england-and-wales-for-advent-2024/ |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20240831032504/https://www.cbcew.org.uk/new-lectionary-to-be-launched-in-england-and-wales-for-advent-2024/ |archive-date=August 31, 2024 |access-date=October 23, 2024 |website=Catholic Bishops' Conference of England and Wales}}</ref> | |||
=== Audio Bibles === | === Audio Bibles === | ||
[[File:ESV Listener's Bible New Testament CDs (Max McLean).png|thumb|ESV Listener's Bible New Testament CDs (Max McLean)]] | [[File:ESV Listener's Bible New Testament CDs (Max McLean).png|thumb|ESV Listener's Bible New Testament CDs (Max McLean)]] | ||
| Line 178: | Line 191: | ||
The ESV has been used as the Bible text for a number of study Bible editions, including but not limited to: | The ESV has been used as the Bible text for a number of study Bible editions, including but not limited to: | ||
* ESV study Bibles published by Crossway: the ''ESV Study Bible'',<ref name=":11">{{Cite book |url=https://books.google.com/books?id=w-4MmQEACAAJ |title=ESV Study Bible |publisher=Crossway |year=2008 |isbn=978-1-4335-0241-5 |location=Wheaton, IL |archive-url=https://web.archive.org/web/20230321210751/https://books.google.com/books?id=w-4MmQEACAAJ |archive-date=March 21, 2023 |url-status=live}}</ref> the ''ESV Global Study Bible'',<ref>{{Cite book |url=https://books.google.com/books?id=whjLBQAAQBAJ |title=ESV Global Study Bible |publisher=Crossway |year=2012 |isbn=978-1-4335-3153-8 |location=Wheaton, IL |archive-url=https://web.archive.org/web/20230321211443/https://books.google.com/books?id=whjLBQAAQBAJ |archive-date=March 21, 2023 |url-status=live}}</ref> the ''ESV Student Study Bible'',<ref>{{Cite book |url=https://books.google.com/books?id=6bm6oQEACAAJ |title=ESV Student Study Bible |publisher=Crossway |year=2015 |isbn=978-1-4335-4805-5 |location=Wheaton, IL |archive-url=https://web.archive.org/web/20230321211503/https://books.google.com/books?id=6bm6oQEACAAJ |archive-date=March 21, 2023 |url-status=live}}</ref> and the ''ESV Literary Study Bible''<ref>{{Cite book |url=https://books.google.com/books?id=dmMeyQEACAAJ |title=ESV Literary Study Bible |publisher=Crossway |year=2020 |isbn=978-1-4335-6871-8 |location=Wheaton, IL |archive-url=https://web.archive.org/web/20230321211525/https://books.google.com/books?id=dmMeyQEACAAJ |archive-date=March 21, 2023 |url-status=live}}</ref> | * ESV study Bibles published by Crossway: the ''[[ESV Study Bible]]'',<ref name=":11">{{Cite book |url=https://books.google.com/books?id=w-4MmQEACAAJ |title=ESV Study Bible |publisher=Crossway |year=2008 |isbn=978-1-4335-0241-5 |location=Wheaton, IL |archive-url=https://web.archive.org/web/20230321210751/https://books.google.com/books?id=w-4MmQEACAAJ |archive-date=March 21, 2023 |url-status=live}}</ref> the ''ESV Global Study Bible'',<ref>{{Cite book |url=https://books.google.com/books?id=whjLBQAAQBAJ |title=ESV Global Study Bible |publisher=Crossway |year=2012 |isbn=978-1-4335-3153-8 |location=Wheaton, IL |archive-url=https://web.archive.org/web/20230321211443/https://books.google.com/books?id=whjLBQAAQBAJ |archive-date=March 21, 2023 |url-status=live}}</ref> the ''ESV Student Study Bible'',<ref>{{Cite book |url=https://books.google.com/books?id=6bm6oQEACAAJ |title=ESV Student Study Bible |publisher=Crossway |year=2015 |isbn=978-1-4335-4805-5 |location=Wheaton, IL |archive-url=https://web.archive.org/web/20230321211503/https://books.google.com/books?id=6bm6oQEACAAJ |archive-date=March 21, 2023 |url-status=live}}</ref> and the ''ESV Literary Study Bible''<ref>{{Cite book |url=https://books.google.com/books?id=dmMeyQEACAAJ |title=ESV Literary Study Bible |publisher=Crossway |year=2020 |isbn=978-1-4335-6871-8 |location=Wheaton, IL |archive-url=https://web.archive.org/web/20230321211525/https://books.google.com/books?id=dmMeyQEACAAJ |archive-date=March 21, 2023 |url-status=live}}</ref> | ||
* | * ''[[MacArthur Study Bible]]'',<ref>{{Cite book |url=https://books.google.com/books?id=2-yXzQEACAAJ |title=The ESV, MacArthur Study Bible, 2nd Edition |publisher=Thomas Nelson Incorporated |year=2021 |isbn=978-0-7852-3550-7 |location=Nashville, TN |archive-url=https://web.archive.org/web/20230321211535/https://books.google.com/books?id=2-yXzQEACAAJ |archive-date=March 21, 2023 |url-status=live}}</ref> published by [[Thomas Nelson (publisher)|Thomas Nelson]] | ||
* | * ''Lutheran Study Bible'',<ref>{{Cite book |url=https://books.google.com/books?id=f8loPgAACAAJ |title=The Lutheran Study Bible |publisher=Concordia Publishing House |year=2009 |isbn=978-0-7586-1760-6 |location=St. Louis, MO |archive-url=https://web.archive.org/web/20230321211812/https://books.google.com/books?id=f8loPgAACAAJ |archive-date=March 21, 2023 |url-status=live}}</ref> published by [[Concordia Publishing House]] | ||
* | * ''[[Reformation Study Bible]]'',<ref>{{Cite book |url=https://books.google.com/books?id=jCLurQEACAAJ |title=Reformation Study Bible |publisher=Reformation Trust Publishing |year=2015 |isbn=978-1-56769-440-6 |location=Sanford, FL |language=en |archive-url=https://web.archive.org/web/20230321211851/https://books.google.com/books?id=jCLurQEACAAJ |archive-date=March 21, 2023 |url-status=live}}</ref> published by [[Ligonier Ministries]] | ||
* | * ''Fire Bible'',<ref>{{Cite book |url=https://books.google.com/books?id=n6w1nwEACAAJ |title=Fire Bible |publisher=Hendrickson Publishers Marketing, LLC |year=2014 |isbn=978-1-61970-148-9 |location=Peabody, MA |archive-url=https://web.archive.org/web/20230321211901/https://books.google.com/books?id=n6w1nwEACAAJ |archive-date=March 21, 2023 |url-status=live}}</ref> published by [[Hendrickson Publishers]] | ||
* ''The Apocrypha: The Lutheran Edition with Notes'',<ref>{{Cite book |url=https://books.google.com/books?id=vr6quAAACAAJ |title=The Apocrypha: The Lutheran Edition with Notes |publisher=Concordia Publishing House |year=2012 |isbn=978-0-7586-2547-2 |location=St. Louis, MO |archive-url=https://web.archive.org/web/20230321212001/https://books.google.com/books?id=vr6quAAACAAJ |archive-date=March 21, 2023 |url-status=live}}</ref> published by Concordia Publishing House | * ''The Apocrypha: The Lutheran Edition with Notes'',<ref>{{Cite book |url=https://books.google.com/books?id=vr6quAAACAAJ |title=The Apocrypha: The Lutheran Edition with Notes |publisher=Concordia Publishing House |year=2012 |isbn=978-0-7586-2547-2 |location=St. Louis, MO |archive-url=https://web.archive.org/web/20230321212001/https://books.google.com/books?id=vr6quAAACAAJ |archive-date=March 21, 2023 |url-status=live}}</ref> published by Concordia Publishing House | ||
* | * ''Scofield Study Bible III'',<ref>{{Cite book |url=https://books.google.com/books?id=fpu-Pl7W_UIC |title=The Scofield Study Bible III |publisher=Oxford University Press |year=2006 |isbn=978-0-19-527875-0 |location=New York |archive-url=https://web.archive.org/web/20230321212010/https://books.google.com/books?id=fpu-Pl7W_UIC |archive-date=March 21, 2023 |url-status=live}}</ref> published by Oxford University Press | ||
* | * ''Ryrie Study Bible'',<ref>{{Cite book |url=https://books.google.com/books?id=P9g5bwAACAAJ |title=Ryrie Study Bible |publisher=Moody Publishers |year=2011 |isbn=978-0-8024-7562-6 |location=Chicago, IL |archive-url=https://web.archive.org/web/20230321212016/https://books.google.com/books?id=P9g5bwAACAAJ |archive-date=March 21, 2023 |url-status=live}}</ref> published by [[Moody Publishers]] | ||
== See also == | == See also == | ||
| Line 204: | Line 214: | ||
* {{Cite book |last=DeYoung |first=Kevin |url=https://thcf-resources.s3.amazonaws.com/why-our-church-switched-to-the-esv.pdf |title=Why Our Church Switched to the ESV |publisher=[[Crossway]] |year=2011 |isbn=978-1-4335-2745-6 |location=Wheaton, IL |language=en |archive-url=https://web.archive.org/web/20230906000158/https://thcf-resources.s3.amazonaws.com/why-our-church-switched-to-the-esv.pdf |archive-date=September 6, 2023 |url-status=live}}<!-- DeYoung 2011 PDF was made available as a free resource on June 12, 2023 (sourced from https://clearlyreformed.org/lecture/a-bible-for-our-time-understanding-the-esv/). --> | * {{Cite book |last=DeYoung |first=Kevin |url=https://thcf-resources.s3.amazonaws.com/why-our-church-switched-to-the-esv.pdf |title=Why Our Church Switched to the ESV |publisher=[[Crossway]] |year=2011 |isbn=978-1-4335-2745-6 |location=Wheaton, IL |language=en |archive-url=https://web.archive.org/web/20230906000158/https://thcf-resources.s3.amazonaws.com/why-our-church-switched-to-the-esv.pdf |archive-date=September 6, 2023 |url-status=live}}<!-- DeYoung 2011 PDF was made available as a free resource on June 12, 2023 (sourced from https://clearlyreformed.org/lecture/a-bible-for-our-time-understanding-the-esv/). --> | ||
* {{Cite book |url=https://books.google.com/books?id=ktng-_AQtTIC |title=Which Bible Translation Should I Use?: A Comparison of 4 Major Recent Versions |publisher=[[Lifeway Christian Resources|B&H Publishing Group]] |year=2012 |isbn=978-1-4336-7646-8 |editor-last=Köstenberger |editor-first=Andreas J. |location=Nashville, TN |language=en |editor-last2=Croteau |editor-first2=David A. |archive-url=https://web.archive.org/web/20230529082807/https://books.google.com/books?id=ktng-_AQtTIC |archive-date=May 29, 2023 |url-status=live}} | * {{Cite book |url=https://books.google.com/books?id=ktng-_AQtTIC |title=Which Bible Translation Should I Use?: A Comparison of 4 Major Recent Versions |publisher=[[Lifeway Christian Resources|B&H Publishing Group]] |year=2012 |isbn=978-1-4336-7646-8 |editor-last=Köstenberger |editor-first=Andreas J. |location=Nashville, TN |language=en |editor-last2=Croteau |editor-first2=David A. |archive-url=https://web.archive.org/web/20230529082807/https://books.google.com/books?id=ktng-_AQtTIC |archive-date=May 29, 2023 |url-status=live}} | ||
* {{Cite book |last=Ryken |first=Leland |url=https://books.google.com/books?id=PrUHvSFJ5doC |title=The ESV and the English Bible Legacy |publisher=[[Crossway]] |year=2011 |isbn=978-1-4335-3066-1 |location=Wheaton, IL |language=en |archive-url=https://web.archive.org/web/20230529084056/https://books.google.com/books?id=PrUHvSFJ5doC |archive-date=May 29, 2023 |url-status=live}} | * {{Cite book |last=Ryken |first=Leland |url=https://books.google.com/books?id=PrUHvSFJ5doC |title=The ESV and the English Bible Legacy |publisher=[[Crossway]] |year=2011 |isbn=978-1-4335-3066-1 |location=Wheaton, IL |language=en |archive-url=https://web.archive.org/web/20230529084056/https://books.google.com/books?id=PrUHvSFJ5doC |archive-date=May 29, 2023 |url-status=live}} | ||
* {{Cite book |last=Schmid |first=Michael T. |url=https://books.google.com/books?id=iCbijwEACAAJ |title=Translating the Bible Literally: The History and Translation Methods of the King James Version, the New American Standard Bible and the English Standard Version |publisher=[[Thomas Nelson (publisher)|WestBow Press]] |year=2016 |isbn=978-1-5127-4145-2 |location=Bloomington, IN |language=en |archive-url=https://web.archive.org/web/20230529084804/https://books.google.com/books?id=iCbijwEACAAJ |archive-date=May 29, 2023 |url-status=live}} | * {{Cite book |last=Schmid |first=Michael T. |url=https://books.google.com/books?id=iCbijwEACAAJ |title=Translating the Bible Literally: The History and Translation Methods of the King James Version, the New American Standard Bible and the English Standard Version |publisher=[[Thomas Nelson (publisher)|WestBow Press]] |year=2016 |isbn=978-1-5127-4145-2 |location=Bloomington, IN |language=en |archive-url=https://web.archive.org/web/20230529084804/https://books.google.com/books?id=iCbijwEACAAJ |archive-date=May 29, 2023 |url-status=live}} | ||
Latest revision as of 23:23, 26 December 2025
Template:Short description Script error: No such module "redirect hatnote". Template:Good article Template:Use American English Script error: No such module "Infobox".Template:Template other Script error: No such module "Sidebar".
The English Standard Version (ESV) is a translation of the Bible in contemporary English. Published in 2001 by Crossway, the ESV was "created by a team of more than 100 leading evangelical scholars and pastors."[1][2][3][4][5] The ESV relies on recently published critical editions of the original Hebrew, Aramaic, and Greek texts.[6][7]
Crossway says that the ESV continues a legacy of precision and faithfulness in translating the original text into English.Template:Efn It describes the ESV as a translation that adheres to an "essentially literal" translation philosophy, taking into account "differences in grammar, syntax, and idiom between current literary English and the original languages."[8] It also describes the ESV as a translation that "emphasizes 'word-for-word' accuracy, literary excellence, and depth of meaning."[1]
Since its official publication, the ESV has received endorsement from numerous evangelical pastors and theologians, including John Piper and R. C. Sproul.[9]
History
Pre-publication
During the early 1990s, Crossway president Lane T. Dennis engaged in discussions with various Christian scholars and pastors regarding the need for a new literal translation of the Bible.[10] In 1997,[11] Dennis contacted the National Council of Churches (NCC) and proceeded to enter negotiations, alongside Trinity Evangelical Divinity School professor Wayne Grudem, to obtain rights to use the 1971 text edition of the Revised Standard Version (RSV) as the starting point for a new translation.[12] In September 1998, an agreement was reached with the NCC for Crossway to use and modify the 1971 RSV text, thereby enabling the creation of a new translation.[12] Crossway moved forward from this position by forming a translation committee and initiating work on the English Standard Version. Having announced the ESV as a new translation in February 1999,[13] Crossway officially published the ESV in September 2001.[14] The first ESV print edition to be released was the ESV Classic Reference Bible.[15]
In 1999, World magazine reported on "feminists" noticing links between Crossway and the Council on Biblical Manhood and Womanhood (CBMW).[12] Members of the CBMW had earlier been involved in criticizing plans made by Zondervan's New International Version (NIV) translation committeeTemplate:Efn to publish a gender-neutral edition of the NIV.[16] Grudem, who was president of the CBMW at the time, responded by stating, "This [translation] is not a CBMW project."[12]
Translation oversight committee
Chaired by Dennis, the fourteen-member translation oversight committee was aided by more than fifty biblical experts serving as review scholars.[17][4] The translation committee also received input from the advisory council, having more than fifty members.[5] J. I. Packer served as general editor of the translation,[18] and Leland Ryken served as literary stylist.[19] Grudem states that the NET Bible study notes were one resource that the translation committee consulted during the translation process.[20] He also states that the translation committee meets approximately every 5–7 years to consider text revisions.[21]
The translation committee, as originally constituted, featured the following notable individuals:[17]
- Clifford John Collins, professor of Old Testament, Covenant Theological Seminary
- Wayne A. Grudem, research professor of theology and biblical studies, Phoenix Seminary
- William D. Mounce, professor of New Testament, Gordon-Conwell Theological Seminary
- J. I. Packer, Board of Governors' Professor of Theology, Regent College, Vancouver
- Vern Sheridan Poythress, professor of New Testament interpretation, Westminster Theological Seminary; editor of the Westminster Theological Journal
By 2011, Robert H. Mounce and William (Bill) Mounce had become emeritus members.[22] Having served as the ESV New Testament chair, Bill Mounce's role was assigned to Vern Poythress.[3] Writing on his personal blog in 2009, Mounce described his relationship to the ESV, having accepted a position on the NIV translation committee:
<templatestyles src="Template:Blockquote/styles.css" />
Many of you know that I was the New Testament chair of the ESV translation. This project has consumed thousands of hours, most of them enjoyable. I am happy with the ESV.Script error: No such module "String".... I learned so much on the ESV, things I have never taught in any Greek class at any level.Script error: No such module "String".... Here is my concern. I don't want anyone to think that I am unhappy with the ESV or that I am "jumping ship." I am not. I thoroughly enjoy reading and studying from the ESV. But if you have been reading this blog very long, you will know that I strongly believe in different translation philosophies, that there is not a "one-size-fits-all," and that the translator's responsibility is to be consistent with that stated philosophy.Script error: No such module "String".... I am excited about being able to get back into translation work, but please do not read this as a reaction to the ESV. To do so would be wrong.[23]
Script error: No such module "Check for unknown parameters".
By late 2023, Paul R. House, J. I. Packer,Template:Efn Leland Ryken, Gordon Wenham, and Bruce Winter had retired from the translation committee. In addition, the following individuals had joined by this time:[3]
- Josh Dennis, CEO and president of Crossway
- Dane Ortlund, senior pastor of Naperville Presbyterian Church
- Jon Dennis, senior pastor of Holy Trinity Church, Chicago
- Justin Taylor, book publisher, Crossway
- Don Jones, chief publishing officer, Bible publisher, Crossway
- Douglas O'Donnell, senior vice president of Bible publishing, Crossway
- Kevin DeYoung, senior pastor, Christ Covenant Church
Post-publication
In 2008, Crossway published the ESV Study Bible, which sold more than one million copies.[24] In 2009, the Evangelical Christian Publishers Association (ECPA) named the ESV Study Bible as Christian Book of the Year. This was the first time in the award's 30-year history to be given to a study Bible.[25] By September 2024, the ESV Study Bible had sold more than 2.5 million copies.[26]
In 2011, Crossway published a special limited edition, the ESV New Classic Reference Bible, to commemorate the 400th anniversary of the King James Version (KJV) first being published.[27] With a foreword by Leland Ryken, it features a selection of artwork created by Makoto Fujimura for The Four Holy Gospels,[28] a separate edition produced to match the size of the original KJV printing.Template:Efn
Crossway, which operates as a not-for-profit,[29] states that most ESV copies are "given away freely through ministry partners around the world."[30] According to Crossway, the total number of printed ESV Bibles that have been distributed since 2001 are as follows:[18][31][32][30]
- 2015: 100 million
- 2021: 250 million
- 2023: 290 million
- 2024: 300 million
- 2025: 315 million
In October 2024, the ESV was the number one selling Bible translation on the ECPA Bible Translations Bestsellers monthly chart.[33] This was the first time the ESV had reached number one in the chart's history (which began in December 2011),[34] and the first time the NIV had lost its number one spot in five years.[35]
Debate surrounding translation philosophy
At the 2008 annual meeting of the Evangelical Theological Society, Mark L. Strauss presented a paper titled "Why the English Standard Version Should Not Become the Standard English Version: How To Make a Good Translation Much Better."[36]Template:Efn In the paper, Strauss criticizes the ESV for using dated language, among other perceived issues, such as using gender-neutral language inconsistently in translation. ESV translator Bill Mounce responded to Strauss's criticism:
<templatestyles src="Template:Blockquote/styles.css" />
While the content of the paper was helpful, I am afraid that it only increased the gap between the two "sides" of the [translation philosophy] debate.Script error: No such module "String".... He kept saying that the ESV has "missed" or "not considered" certain translational issues. While I am sure they were not intentional, these are emotionally charged words that do not help in the debate. They are in essence ad hominem arguments focusing on our competence (or perceived lack thereof) and not on the facts. He was not in the translation meetings and does not know if we in fact did miss or did not consider these issues.Script error: No such module "String".... The solution to this debate is to recognize that there are different translation philosophies, different goals and means by which to reach those goals, and the goal of the translator is to be consistent in achieving those goals. In all but one of his examples, our translation was the one required by our translation philosophy.[37]
Script error: No such module "Check for unknown parameters".
Strauss invited Mounce to engage further through participation at the following annual meeting. In 2009, Mounce presented his formal response paper titled "Can the ESV and TNIV Co-Exist in the Same Universe?" In the paper, Mounce describes various points regarding his view of the need for both formal and functional translations.[38]
In 2017, Eastern Orthodox philosopher David Bentley Hart, in the preface to his translation of the New Testament, argues that "in some extreme cases doctrinal or theological or moral ideologies drive translators to distort the [original] text to a discreditable degree. Certain popular translations, like the New International Version and the English Standard Version, are notorious examples of this."[39] Hart's translation brought various praise, but also criticism—most notably from N. T. Wright, who also produced his own translation of the New Testament.[40]
In October 2019, University of Oklahoma sociology professor Samuel L. Perry published a journal article titled "The Bible as a Product of Cultural Power: The Case of Gender Ideology in the English Standard Version." In the article, Perry attempts to demonstrate "how a more critical approach toward 'the Bible' can provide richer, more sophisticated sociological analyses of power and cultural reproduction within Christian traditions." Perry argues that Crossway's ESV translation committee made "intentional, systematic changes" into the ESV for the purpose of being able to "publish and mass-market a text more amenable to conservative, complementarian interpretations." Perry further argues that the ESV translation committee "have engaged in more covert means of cultural reproduction, not only disseminating their interpretation of the biblical text, but manipulating the text itself."[41] The ESV Study Bible often details in its study notes why a complementarian interpretation of the original text may have been rendered in translation.Template:Efn
In 2020, the Ireland-based Association of Catholic Priests, an independent and voluntary association of Catholic clergy, criticized the ESV for its position on the use of gender-neutral language, perceiving the use of terms such as "mankind" and "brothers" to be "out of sync with modern usage [and] culturally regarded as diminishing and disrespectful of women."[42]Template:Efn
In June 2021, Samuel L. Perry published a journal article titled "Whitewashing Evangelical Scripture: The Case of Slavery and Antisemitism in the English Standard Version." In the article, Perry attempts to demonstrate how "the ESV editors, while modifying certain RSV renderings to establish transitivity for their text among complementarian/biblicist Christians, sought to establish intransitivity between the text and more pejorative social interpretations by progressively re-translating lexically ambiguous terms and introducing footnotes to obviate the Bible's ostensible promotion of slavery and antisemitism."[43] In turn, Perry was interviewed by Salon regarding the content of the article.[44] Denny Burk, professor of biblical studies at Boyce College, points out that Perry makes "a significant error" in referring to Grudem as the general editor of the ESV.[45]Template:Efn In July 2021, Bible Study Magazine editor Mark Ward published an article to his personal blog in response:
<templatestyles src="Template:Blockquote/styles.css" />
Perry raises very important questions about Bible interpretation, and about the proper translation of fought-over words like "slave" and "Jew."Script error: No such module "String".... So I carefully read not only the Salon interview but also the scholarly article in the Journal of the American Academy of Religion which gave rise to it.Script error: No such module "String".... They [both] carry the same basic message. And that message is full of frankly cynical, acidic ideas about Bible studyScript error: No such module "String".... The first step in interpretation should be transitivity. You should try to fit what you read in the Bible in with your existing tradition. That's simple hermeneutical humility—as long as it's paired with a sincere desire to hold one's tradition up to the light of Scripture.Script error: No such module "String".... I can be grateful to Perry for some sharp observations, even some warning shots, while still insisting that any view that muzzles God, that severs the link between his intentions and his words, is rebellion.Script error: No such module "String".... To offer "establishing transitivity with existing views" as a wholly sufficient view of evangelical Bible use is to take a small truth and make it the whole truth. It is to say to God, "We can't hear you because other people are talking."[46]
Script error: No such module "Check for unknown parameters".
At the 2025 annual meeting of the Evangelical Theological Society, Denny Burk presented a paper titled "Imprecision in the ESV's Rendering of μονογενής: Retrieving the Nicene Interpretation of John."[47] In the paper, Burk states that in the 19th and 20th centuries, the traditional rendering of monogenēs (being "only-begotten") in the Gospel of John and 1 John was challenged by biblical scholars B. F. Westcott, Francis Warden, and Dale Moody to mean "only." As a result of their work, the RSV Bible chose to adopt the new rendering, having been inherited by the ESV. Uncontested by D. A. Carson's Exegetical Fallacies and the first edition of Wayne Grudem's Systematic Theology,Template:Efn Burk argues that "Charles Lee Irons has produced a series of essays that have completely undermined the 75-year consensus among New Testament scholarsScript error: No such module "String".... Oskar Skarsaune has demonstrated elsewhere that μονογενής serves as a 'precising' term in the [Nicene Creed].Script error: No such module "String".... the term functions in the same way in John's writings themselves [and the] Nicene Fathers are merely following John's usage." Following this, Burk argues that "the ESV's stated justifications for the 'only' rendering are inadequate, and the translators should reconsider their decision."
One Million Bibles Initiative
In November 2022, Crossway began an effort to fund and distribute one million ESV Bibles throughout English-speaking regions in the Global South, with a primary focus on Africa and Asia. Having been designed on a funding model where Bibles produced at cost are either donated or strategically subsidized, the project was initiated to resource Christians and pastors in low-income communities with study Bibles and various other editions, aiming to prevent "biblical illiteracy, spiritual malnourishment, and the transmission of false teaching run rampant."[48][49] Crossway states that its ministry partners were in the process of distributing more than 435,000 Bibles by the end of 2023,[50] increasing to 656,000 Bibles by the end of 2024.[51] The project reached funding for all one million Bibles by the end of December 2024.
In November 2025, Crossway revived the One Million Bibles Initiative to fund and distribute an additional one million ESV Bibles throughout the Global South.[52]
Literary attributes
Relationship to the Revised Standard Version
The ESV is derived from the 1971 text edition of the Revised Standard Version.[10][41][53] ESV translation committee member Wayne Grudem states that approximately eight percent (or about 60,000 words) of the 1971 RSV text being used for the ESV was revised as of first publication in 2001. Grudem also states that the committee removed "every trace of liberal influence that had caused such criticism from evangelicals when the RSV was first published in 1952."Template:Efn Although, Grudem also states that much of the 1971 RSV text left unchanged by the committee "is simply 'the best of the best' of the KJV tradition."[14]
Style
Theologian Tim Challies has praised the ESV for its commitment to literary excellence:
<templatestyles src="Template:Blockquote/styles.css" />
...Script error: No such module "String".the book that has most shaped my writing is the Bible—the ESV. Not only is this the book I've read most over the years, but it's also the book I've studied the closest, and memorized most substantially. And then, of all the books I've read, it's one of the finest in its literary quality.Script error: No such module "String".... One thing I've always loved about the ESV is its superior use of the English language. Any translation involves a trade-off between precision and readability so that the most-literal translations also tend to be the least-readable. Though the ESV is a precise Bible, its translators chose to place a premium on literary excellence.Script error: No such module "String".... They succeeded well, and the Bible they translated is beautiful to read—far more than any of its contemporaries.[54]
Script error: No such module "Check for unknown parameters".
Crossway states that the ESV "retains theological terminology—words such as grace, faith, justification, sanctification, redemption, regeneration, reconciliation, propitiation—because of their central importance for Christian doctrine and also because the underlying Greek words were already becoming key words and technical terms among Christians in New Testament times." It also states that the ESV seeks to let the distinct writing style of each biblical writer come through the translated text.[8]
Fonts
For print editions, Crossway primarily uses the Lexicon serif typeface, published by the Enschedé Font Foundry.[55] For the ESV.org website and ESV Bible app, it uses the Sentinel serif typeface (based on Clarendon) as the default font, along with offering Gotham as a sans-serif alternative.
Position on gender-neutral language
In the late 1990s, controversy erupted among evangelical scholarship with regard to the pending publication of a gender-neutral version of the NIV.[16] Prior to the publication of the ESV in 2001,[56] ESV translators Vern Poythress and Wayne Grudem detailed their approach to the gender-neutral language debate in The Gender-Neutral Bible Controversy: Muting the Masculinity of God's Words,[57] having been published by Broadman & Holman in 2000. In the book, Poythress and Grudem argue that contemporary feminist philosophy has affected the predispositions of some English Bible translators and theologians toward the original text, which in turn has affected the trajectory of the NIV, being the most eminent evangelical Bible translation. An updated edition was published in 2003 by Christian Focus Publications, featuring new chapters on the TNIV.[58] In 2004, a second edition was released by Broadman & Holman, having been republished as The TNIV and the Gender-Neutral Bible Controversy.[13]
As a formal translation, the ESV positions itself in the Bible publishing market by opting to avoid gender-neutral language (excluding "words that have no male meaning in the original [New Testament] Greek").[13]Template:Efn With regard to this issue, the ESV translation committee states that "the goal of the ESV is to render literally what is in the original." The committee further states that its objective is "transparency to the original text, allowing the reader to understand the original on its own terms rather than in the terms of our present-day Western culture."[8]
Revisions and other editions
2002 text correction
In 2002, Crossway published an unannounced revision to the original 2001 text to make several corrections, these being in areas where it was believed "that a mistake had been made in translation." This includes a revision in Romans 3:9, changing "under the power of sin" to "under sin."[59]
Anglicized edition
In 2002, Collins published the English Standard Version: Anglicized Edition in the United Kingdom.[60] It is abbreviated as ESVUK.[61]
2007 text edition
Crossway published a revision of the ESV text in 2007 as "ESV Text Edition: 2007." The revision makes minor changes to the 2002 corrected edition.[62]
Oxford Apocrypha edition
In 2009, Oxford University Press published the English Standard Version Bible with Apocrypha. This edition includes the Apocrypha, placed at the back of the Bible, intended for "denominations that use those books in liturgical readings and for students who need them for historical purposes."[63]
2011 text edition
Crossway published a revision of the ESV text in 2011 as "ESV Text Edition: 2011." The revision changes fewer than 500 words in total throughout 275 verses from the 2007 text. The changes were made in each case to "correct grammar, improve consistency, or increase precision in meaning."[64] A notable revision was made in Isaiah 53:5, changing "wounded for our transgressions" to "pierced for our transgressions" in the revised text.[65] In addition, the ESV translation committee decided to modify the use of the word "slave" (being the Greek word doulos) on a case by case basis throughout the New Testament, being retranslated to either "bondservant" or "servant" to disambiguate the context of the situation.[66][67]
Gideons edition
In 2013, Gideons International permanently transitioned from the New King James Version to the ESV as their translation of choice for free of charge distribution Bibles. In addition to being granted licensing for the ESV text (for the purpose of distribution), Crossway gave Gideons International permission to modify the text to use alternative readings based on the Textus Receptus. The Gideons edition uses more than 50 alternative readings.[68]
2016 text edition
Crossway published a revision of the ESV text in 2016 as the "ESV Permanent Text Edition (2016)." The revision changes 52 words in total throughout 29 verses from the 2011 text.[69] In addition, it also features an update of the textual basis for both the Old Testament and New Testament.Template:Efn A notable revision was made in Genesis 3:16 to use a complementarian interpretation of the original text: switching "shall be toward" with "shall be contrary to" in the revised text.[70][71] The previous rendering can be found in the footnotes[72] (excluding any editions that specifically do not have footnotes, such as the ESV Reader's Bible).[73] The ESV Study Bible details in its study notes the revised interpretation in relation to a parallel understanding of 3:16 with both 4:7 (which shares the Hebrew word teshuqah; this verse having also been updated in the 2016 text) and Ephesians 5:21–32.[74]
Coinciding with the release of the revision, Crossway announced that "the text of the ESV Bible will remain unchanged in all future editions printed and published by Crossway."[69] However, in a statement from Lane T. Dennis the following month, the new policy was abandoned "to allow for ongoing periodic updating of the text to reflect the realities of biblical scholarship such as textual discoveries or changes in English over time."[10][75] In the statement, Dennis responded to public discourse surrounding the policy: "We have become convinced that this decision was a mistake. We apologize for this and for any concern this has caused for readers of the ESV."[76] The revision was subsequently republished as "ESV Text Edition: 2016."
Catholic edition
In 2018, the Conference of Catholic Bishops of India published the ESV Catholic Edition (ESV-CE), which includes the deuterocanonical books in Catholic canonical order.[77] With permission from Crossway, a team of Catholic scholars reviewed the text of the ESV in light of the Vatican's translation principles as set forth in Liturgiam authenticam, making approved modifications where needed to adhere to Catholic teaching.[78][79]Template:Efn
In 2019, the Augustine Institute published the ESV-CE in North America as The Augustine Bible.[80][81] In October 2021, following these developments, the Society for Promoting Christian Knowledge published its own version of the ESV-CE, newly typeset and with anglicized spelling, in multiple formats.[82]
Anglican edition
After the publication of the 2009 Oxford University Press Apocrypha edition, the Apocrypha text "was subsequently reviewed and approved by members of the ESV Translation Oversight Committee in 2017, including the special cases of Tobit and Esther (with Greek Additions)."[83] In 2019, Anglican Liturgy Press published the ESV with Apocrypha.[84][85] Like the Oxford edition, it places the Apocrypha at the back of the Bible. It was rereleased in 2023 as a bonded leather hardcover edition.[86][87]
2025 text edition
In May 2024, Grudem mentioned that the ESV translation committee was planning to meet in Wheaton, Illinois, in July 2024 to consider approximately 120 suggested changes to the ESV text. He estimated that the committee would approve around 30 to 40 of these suggestions, including "little tweaks to the wording [that] make it consistent with where we've translated the same phrase elsewhere."[21]
In February 2025, Crossway announced the 2025 text edition of the ESV.[88] The revision changes 68 words in total throughout 42 verses from the 2016 text. In addition, 57 footnotes were revised, and punctuation was revised in 14 verses.[89] A notable revision was made in reverting the 2016 changes to Genesis 3:16 and 4:7, having been switched back to their previous rendering.[90][91]Template:Efn Another notable revision was made in John 1:18, changing "the only God" to "God the only Son" in the revised text. The 2025 text edition is scheduled to be released in the second quarter of 2025, aiming to be used in more than 540 print editions by the third quarter of 2026.[30]
Use
Liturgical
Lutheran Church–Missouri Synod
In August 2006,[92] the Lutheran Church–Missouri Synod released the Lutheran Service Book (LSB), which uses the ESV as its primary Bible text. With permission from Crossway, the LSB occasionally uses an alternative reading of the ESV in accordance with its original translation principles.[93]
Catholic Church
In April 2020, the Catholic Church in India adopted a new English lectionary that uses the ESV Catholic Edition as its Bible text (excluding the book of Psalms, where the Grail Psalms translation is used instead).[94] In July 2020, the Bishops' Conference of Scotland approved the development of a new lectionary using the ESV-CE text.
This was followed by the Catholic Bishops' Conference of England and Wales receiving the first volume of a new lectionary using the ESV-CE text in November 2020 (which had earlier been approved for development in November 2018). The new lectionary was fully introduced at the start of Advent in 2024,[95] although a revised version of the Grail Psalms, the Abbey Psalms and Canticles, is still used.[96]
Audio Bibles
In August 2003, Crossway released its first audio Bible, being the New Testament read by Marquis Laughlin.[97] Shortly after, the New York City-based Fellowship for Performing Arts released an ESV audio Bible read by Max McLean, having been produced by Liz Donato and recorded under a licensing agreement. The first format released was the New Testament as a set of 12 cassette tapes, having been published by Crossway on October 31, 2003, being the 486th anniversary of the Protestant Reformation.[98] A set of New Testament CDs was published the following month,[99] and the full audio Bible was published in 2004.[100] The full audio Bible was rereleased in May 2024.[101]
In 2008, Crossway released an audio Bible featuring the voice of David Cochran Heath. This was published on October 31, 2008, being the 491st anniversary of the Protestant Reformation.[102]
In late 2023, Crossway finished releasing six new audio Bibles, having been read by Conrad Mbewe, Kristyn Getty, Ray Ortlund, Jackie Hill Perry, Robert Smith Jr., and Michael Reeves.[103][104]Template:Efn The entire project took approximately 6,000 hours of production labor. Ortlund called his recording experience "the most exacting, precise, detailed, and demanding task I've performed since my doctoral work 40 years ago," in addition to being "immensely satisfying." Ortlund used The HarperCollins Bible Pronunciation Guide[105] as a linguistic aid during production.
Study Bibles
The ESV has been used as the Bible text for a number of study Bible editions, including but not limited to:
- ESV study Bibles published by Crossway: the ESV Study Bible,[106] the ESV Global Study Bible,[107] the ESV Student Study Bible,[108] and the ESV Literary Study Bible[109]
- MacArthur Study Bible,[110] published by Thomas Nelson
- Lutheran Study Bible,[111] published by Concordia Publishing House
- Reformation Study Bible,[112] published by Ligonier Ministries
- Fire Bible,[113] published by Hendrickson Publishers
- The Apocrypha: The Lutheran Edition with Notes,[114] published by Concordia Publishing House
- Scofield Study Bible III,[115] published by Oxford University Press
- Ryrie Study Bible,[116] published by Moody Publishers
See also
Notes
References
<templatestyles src="Reflist/styles.css" />
- ↑ a b Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ a b c Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ a b Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ a b Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Cite error: Script error: No such module "Namespace detect".Script error: No such module "Namespace detect".
- ↑ Cite error: Script error: No such module "Namespace detect".Script error: No such module "Namespace detect".
- ↑ a b c Cite error: Script error: No such module "Namespace detect".Script error: No such module "Namespace detect".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ a b c Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ a b c d Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ a b c Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ a b Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ a b Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ a b Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ a b Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ a b Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ a b c Cite error: Script error: No such module "Namespace detect".Script error: No such module "Namespace detect".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ a b Script error: No such module "Citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "Citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "Citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "Citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Cite error: Script error: No such module "Namespace detect".Script error: No such module "Namespace detect".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ a b Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ "Preface to the Apocrypha", pp. 1047–1048, Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
Script error: No such module "Check for unknown parameters".
Further reading
<templatestyles src="Refbegin/styles.css" />
- Script error: No such module "Citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
External links
- Script error: No such module "Official website".Script error: No such module "Check for unknown parameters".
Script error: No such module "Navbox". Template:Portal bar Template:Authority control