Bosnian language: Difference between revisions
imported>Joy rm apparent syntax error Undid revision 1290754636 by 5.43.104.164 (talk) |
imported>GünniX m br |
||
| (2 intermediate revisions by one other user not shown) | |||
| Line 1: | Line 1: | ||
{{Short description| | {{Short description|Standard variety of Serbo-Croatian}} | ||
{{pp-move|small=yes}} | {{pp-move|small=yes}} | ||
{{Infobox language | {{Infobox language | ||
| name = Bosnian | | name = Bosnian | ||
| altname = | | altname = | ||
| nativename = {{lang| | | nativename = {{lang|bs|bosanski}} / {{lang|bs-Cyrl|босански}}<br>{{lang|bs|bosanski jezik}} / {{lang|bs-Cyrl|босански језик}} | ||
| ethnicity = [[Bosniaks]] | | ethnicity = [[Bosniaks]] | ||
| pronunciation = {{IPA| | | pronunciation = {{IPA|bs|bɔ̌sanskiː|}} | ||
| states = [[Bosnia and Herzegovina]] | | states = {{ubl|[[Bosnia and Herzegovina]]|[[Serbia]]|[[Montenegro]]|[[Croatia]]|[[North Macedonia]]|[[Kosovo]]}} | ||
| region = | | region = [[Bosnia (region)|Bosnia]] and surrounding areas | ||
| speakers = {{sigfig|2.671970|2}} million | | speakers = {{sigfig|2.671970|2}} million | ||
| date = 2020 | | date = 2020 | ||
| Line 19: | Line 20: | ||
| fam5 = [[Western South Slavic languages|Western]] | | fam5 = [[Western South Slavic languages|Western]] | ||
| fam6 = [[Serbo-Croatian]] | | fam6 = [[Serbo-Croatian]] | ||
| | | ancestor = [[Proto-Indo-European language|Proto-Indo-European]] | ||
| | | ancestor2 = [[Proto-Balto-Slavic language|Proto-Balto-Slavic]] | ||
| | | ancestor3 = [[Proto-Slavic language|Proto-Slavic]] | ||
| script = [[Latin script|Latin]] <small>([[Gaj's Latin alphabet]])</small><br/>[[Cyrillic script|Cyrillic]] <small>([[Serbian Cyrillic alphabet]])</small>{{efn|name="Cyrillic-note"|Cyrillic is an officially recognized alphabet, but in practice it is mainly used in [[Republika Srpska]], whereas in the [[Federation of Bosnia and Herzegovina]] mainly Latin is used.{{sfn|Alexander|2006|pp=1–2}}}}<br/>[[Yugoslav Braille]]<br/>'''Formerly''':<br/>[[Arabic script|Arabic]] <small>([[Arebica]])</small><br/>[[Bosnian Cyrillic]] <small>(Bosančica)</small> | | ancestor4 = [[Shtokavian#Early history of Shtokavian|Proto-Serbo-Croatian]] | ||
| ancestor5 = [[Shtokavian]] | |||
| ancestor6 = [[Eastern Herzegovinian]] | |||
| script = [[Latin script|Latin]] <small>([[Gaj's Latin alphabet]])</small>{{efn|Latin is the predominant script, officially used in the [[Federation of Bosnia and Herzegovina]].}}<br/>[[Cyrillic script|Cyrillic]] <small>([[Serbian Cyrillic alphabet]])</small>{{efn|name="Cyrillic-note"|Cyrillic is an officially recognized alphabet, but in practice it is mainly used in [[Republika Srpska]], whereas in the [[Federation of Bosnia and Herzegovina]] mainly Latin is used.{{sfn|Alexander|2006|pp=1–2}}}}<br/>[[Yugoslav Braille]]<br/>'''Formerly''':<br/>[[Arabic script|Arabic]] <small>([[Arebica]])</small><br/>[[Bosnian Cyrillic]] <small>(Bosančica)</small> | |||
| nation = {{BIH}} <br/>{{MNE}} (co-official)<ref>{{cite book |url=http://www.wipo.int/wipolex/en/text.jsp?file_id=187544 |title=Constitution of Montenegro |chapter-url=http://www.wipo.int/wipolex/en/text.jsp?file_id=187544#LinkTarget_1506 |chapter=Language and alphabet Article 13 |publisher=[[WIPO]] |date=19 October 2007 |quote=Serbian, Bosnian, Albanian and Croatian shall also be in the official use.}}</ref> | | nation = {{BIH}} <br/>{{MNE}} (co-official)<ref>{{cite book |url=http://www.wipo.int/wipolex/en/text.jsp?file_id=187544 |title=Constitution of Montenegro |chapter-url=http://www.wipo.int/wipolex/en/text.jsp?file_id=187544#LinkTarget_1506 |chapter=Language and alphabet Article 13 |publisher=[[WIPO]] |date=19 October 2007 |quote=Serbian, Bosnian, Albanian and Croatian shall also be in the official use.}}</ref> | ||
| minority = {{SRB}}<br/>{{HRV}}<br/>{{NMK}}<br/>{{KOS}} | | minority = {{SRB}}<br/>{{HRV}}<br/>{{NMK}}<br/>{{KOS}} | ||
| Line 36: | Line 40: | ||
| map2 = Lang Status 99-NE.svg | | map2 = Lang Status 99-NE.svg | ||
| mapcaption2 = {{center|Bosnian is not endangered according to the classification system of the [[UNESCO]] ''[[Atlas of the World's Languages in Danger]]''.<ref>{{Cite web|url=https://en.wal.unesco.org/languages/bosnian|title=World Atlas of Languages: Bosnian|website=en.wal.unesco.org|access-date=2023-11-30}}</ref>}} | | mapcaption2 = {{center|Bosnian is not endangered according to the classification system of the [[UNESCO]] ''[[Atlas of the World's Languages in Danger]]''.<ref>{{Cite web|url=https://en.wal.unesco.org/languages/bosnian|title=World Atlas of Languages: Bosnian|website=en.wal.unesco.org|access-date=2023-11-30}}</ref>}} | ||
| acceptance = F2 | |||
}} | }} | ||
{{South Slavic languages sidebar}} | {{South Slavic languages sidebar}} | ||
'''Bosnian''' | '''Bosnian'''{{efn|{{IPAc-en|audio=En-us-Bosnian.ogg|ˈ|b|ɒ|z|n|i|ə|n}}; {{lang|sh-Latn|bosanski}} / {{lang|sh-Cyrl|босански}}; {{IPA|sh|bɔ̌sanskiː|}}}} is the [[standard variety]] of the [[Serbo-Croatian]] language mainly used by [[Bosniaks]].{{efn|Sources:<ref>{{cite book|first=David|last=Dalby|title=Linguasphere|date=1999|publisher=[[Linguasphere Observatory]]|page=445|version=[[53-AAA-g]]. Srpski+Hrvatski, Serbo-Croatian}}</ref><ref name="Fortson">{{cite book|author=Benjamin W. Fortson IV|author-link=Benjamin W. Fortson IV|title=Indo-European Language and Culture: An Introduction|edition=2nd|date=2010|publisher=Blackwell|page=431|quote=Because of their mutual intelligibility, Serbian, Croatian, and Bosnian are usually thought of as constituting one language called Serbo-Croatian.}}</ref><ref>{{cite book|first=Václav|last=Blažek|title=On the Internal Classification of Indo-European Languages: Survey|url=https://www.phil.muni.cz/linguistica/art/blazek/bla-003.pdf|access-date=2021-10-26|pages=15–16}}</ref><ref>{{cite book|last=Šipka|first=Danko|author-link=Danko Sipka|year=2019|title=Lexical layers of identity: words, meaning, and culture in the Slavic languages|location=New York|publisher=Cambridge University Press|page=206|doi=10.1017/9781108685795|isbn=978-953-313-086-6|s2cid=150383965|lccn=2018048005|oclc=1061308790|quote=Serbo-Croatian, which features four ethnic variants: Serbian, Croatian, Bosnian, and Montenegrin}}</ref><ref>{{cite book|last=Mader Skender|first=Mia|title=Die kroatische Standardsprache auf dem Weg zur Ausbausprache|language=German|trans-title=The Croatian standard language on the way to ausbau language|chapter=Schlussbemerkung|trans-chapter=Summary|url=https://www.zora.uzh.ch/id/eprint/215815/|format=PDF|publisher=University of Zurich, Faculty of Arts, Institute of Slavonic Studies|series=UZH Dissertations|pages=196–197|location=Zurich|year=2022|doi=10.5167/uzh-215815|accessdate=8 June 2022|type=Dissertation |quote=Serben, Kroaten, Bosnier und Montenegriner immer noch auf ihren jeweiligen Nationalsprachen unterhalten und problemlos verständigen. Nur schon diese Tatsache zeigt, dass es sich immer noch um eine polyzentrische Sprache mit verschiedenen Varietäten handelt.}}</ref><ref>{{cite journal|first=Jelena|last=Ćalić|title=Pluricentricity in the classroom: the Serbo-Croatian language issue for foreign language teaching at higher education institutions worldwide|journal=Sociolinguistica: European Journal of Sociolinguistics|publisher=De Gruyter|issn=0933-1883|doi=10.1515/soci-2021-0007|volume=35|issue=1|pages=113–140|year=2021|s2cid=244134335|quote=The debate about the status of the Serbo-Croatian language and its varieties has recently shifted (again) towards a position which looks at the internal variation within Serbo-Croatian through the prism of linguistic pluricentricity|doi-access=free}}</ref><ref>{{cite book|last=Kordić|first=Snježana|author-link=Snježana Kordić|editor-last1=Nomachi|editor-first1=Motoki|editor-link1=Motoki Nomachi|editor-last2=Kamusella|editor-first2=Tomasz|editor-link2=Tomasz Kamusella|title=Languages and Nationalism Instead of Empires|publisher=[[Routledge]]|series=Routledge Histories of Central and Eastern Europe|pages=168–169|chapter=Ideology Against Language: The Current Situation in South Slavic Countries|chapter-url=https://www.researchgate.net/publication/372202077|chapter-format=PDF|language=en|location=London|year=2024|doi=10.4324/9781003034025-11|doi-access=|isbn=978-0-367-47191-0|lccn=|oclc=1390118985|s2cid=259576119|s2cid-access=|ssrn=4680766|ssrn-access=free|id={{COBISS.SR|125229577}}. {{COBISS|171014403}}|archive-url=https://archive.org/details/kordic-ideology-against-language |archive-date=2024-01-10|access-date=2024-01-23|url-status=live}}</ref>}} It is one of the three [[official language]]s of [[Bosnia and Herzegovina]]; a co-official language in [[Montenegro]]; and an officially recognized minority language in [[Croatia]], [[Serbia]], [[North Macedonia]] and [[Kosovo]].{{efn|Sources:<ref>{{cite web|url=http://www.coe.int/t/dg4/education/minlang/Report/EvaluationReports/SerbiaECRML1_en.pdf|title=European charter for regional or minority languages: Application of the charter in Serbia|publisher=[[Council of Europe]]|year=2009|url-status=dead|archive-url=https://web.archive.org/web/20140103175919/http://www.coe.int/t/dg4/education/minlang/Report/EvaluationReports/SerbiaECRML1_en.pdf|archive-date=2014-01-03}}</ref><ref>{{cite book|url=https://books.google.com/books?id=WZ1GAAAAQBAJ&pg=PA129|title=Handbook on Policing in Central and Eastern Europe|author=Driton Muharremi and Samedin Mehmeti|publisher=Springer|year=2013|page=129|isbn=9781461467205}}</ref><ref>See [http://www.ohr.int/ohr-dept/legal/oth-legist/doc/fbih-constitution.doc Art. 6 of the Constitution of the Federation of Bosnia and Herzegovina], available at the official website of Office of the High Representative in Bosnia and Herzegovina</ref><ref name="MontenegroConstitution" />}} | ||
Bosnian uses both the [[Gaj's Latin alphabet|Latin]] and [[Serbian Cyrillic alphabet|Cyrillic alphabets]],{{efn|name="Cyrillic-note"}} with Latin in everyday use.<ref>{{cite book|author=Tomasz Kamusella|title=The Politics of Language and Nationalism in Modern Central Europe|url=https://books.google.com/books?id=mzEqAQAAIAAJ|date=15 January 2009|publisher=Palgrave Macmillan|isbn=978-0-230-55070-4|quote=In addition, today, neither Bosniaks nor Croats, but only Serbs use Cyrillic in Bosnia.}}</ref> It is notable among the [[variety (linguistics)|varieties]] of Serbo-Croatian for a number of [[Arabic]], [[Persian language|Persian]] and [[Ottoman Turkish]] loanwords,{{Efn|Further information: [[List of Serbo-Croatian words of Turkish origin]]}} largely due to the language's interaction with those cultures through [[Islam in Bosnia and Herzegovina|Islamic]] ties.<ref>{{cite book|title=Persian Literature in Bosnia-Herzegovina|last=Algar|first=Hamid |date=2 July 1994|work=Journal of Islamic Studies|location=Oxford|pages=254–68}}</ref><ref>{{cite book|title=Die Kultur der Bosniaken, Supplement I: Inventar des bosnischen literarischen Erbes in orientalischen Sprachen|last=Balić|first=Smail|year=1978|publisher=Adolf Holzhausens, Vienna|location=Vienna|pages=111}}</ref><ref>{{cite book|title=Das unbekannte Bosnien: Europas Brücke zur islamischen Welt|last=Balić|first=Smail|year=1992|publisher=Bohlau|location= Cologne, Weimar and Vienna|pages=526}}</ref> | Bosnian uses both the [[Gaj's Latin alphabet|Latin]] and [[Serbian Cyrillic alphabet|Cyrillic alphabets]],{{efn|name="Cyrillic-note"}} with Latin in everyday use.<ref>{{cite book|author=Tomasz Kamusella|title=The Politics of Language and Nationalism in Modern Central Europe|url=https://books.google.com/books?id=mzEqAQAAIAAJ|date=15 January 2009|publisher=Palgrave Macmillan|isbn=978-0-230-55070-4|quote=In addition, today, neither Bosniaks nor Croats, but only Serbs use Cyrillic in Bosnia.}}</ref> It is notable among the [[variety (linguistics)|varieties]] of Serbo-Croatian for a number of [[Arabic]], [[Persian language|Persian]] and [[Ottoman Turkish]] loanwords,{{Efn|Further information: [[List of Serbo-Croatian words of Turkish origin]]}} largely due to the language's interaction with those cultures through [[Islam in Bosnia and Herzegovina|Islamic]] ties.<ref>{{cite book|title=Persian Literature in Bosnia-Herzegovina|last=Algar|first=Hamid |date=2 July 1994|work=Journal of Islamic Studies|location=Oxford|pages=254–68}}</ref><ref>{{cite book|title=Die Kultur der Bosniaken, Supplement I: Inventar des bosnischen literarischen Erbes in orientalischen Sprachen|last=Balić|first=Smail|year=1978|publisher=Adolf Holzhausens, Vienna|location=Vienna|pages=111}}</ref><ref>{{cite book|title=Das unbekannte Bosnien: Europas Brücke zur islamischen Welt|last=Balić|first=Smail|year=1992|publisher=Bohlau|location= Cologne, Weimar and Vienna|pages=526}}</ref> | ||
| Line 46: | Line 52: | ||
==Alphabet== | ==Alphabet== | ||
Table of the modern Bosnian alphabet in both Latin and Cyrillic, as well as with the IPA value, sorted according to | |||
Table of the modern Bosnian alphabet in both [[Latin script|Latin]] and [[Cyrillic script|Cyrillic]], as well as with the [[International Phonetic Alphabet|IPA value]], sorted according to Cyrillic: | |||
{| style="vertical-align:top" | {| style="vertical-align:top" | ||
| | | | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
![[Cyrillic script|Cyrillic]] | ![[Cyrillic script|Cyrillic]] | ||
![[Latin | ![[Latin script|Latin]] | ||
![[International Phonetic Alphabet|IPA value]] | ![[International Phonetic Alphabet|IPA value]] | ||
|- | |- | ||
| Line 183: | Line 191: | ||
==History== | ==History== | ||
{{See also|Bosnian Cyrillic|Serbo-Croatian}} | {{See also|Bosnian Cyrillic|Serbo-Croatian}} | ||
===Standardization=== | ===Standardization=== | ||
[[File:Azbuka BH.svg|thumb|left|upright=3|Old Bosnian alphabets: ''[[Bosnian Cyrillic|bosančica]]'' (top line) and ''[[arebica]]'' (bottom line), compared with contemporary ''[[Gaj's Latin alphabet|latinica]]'' (middle line)]] | [[File:Azbuka BH.svg|thumb|left|upright=3|Old Bosnian alphabets: ''[[Bosnian Cyrillic|bosančica]]'' (top line) and ''[[arebica]]'' (bottom line), compared with contemporary ''[[Gaj's Latin alphabet|latinica]]'' (middle line)]] | ||
[[File:WIKITONGUES- Mirela speaking Bosnian.webm|thumb|A Bosnian speaker, recorded in [[Kosovo]]]] | [[File:WIKITONGUES- Mirela speaking Bosnian.webm|thumb|A Bosnian speaker, recorded in [[Kosovo]]]] | ||
| Line 192: | Line 202: | ||
{{clear|left}} | {{clear|left}} | ||
Although Bosnians are, at the level of [[vernacular|vernacular idiom]], [[linguistically]] more [[homogeneous]] than either Serbians or Croatians, unlike those nations they failed to [[codification (linguistics)|codify]] a standard language in the 19th century, with at least two factors being decisive: | Although Bosnians are, at the level of [[vernacular|vernacular idiom]], [[linguistically]] more [[homogeneous]] than either Serbians or Croatians, unlike those nations they failed to [[codification (linguistics)|codify]] a standard language in the 19th century, with at least two factors being decisive: | ||
*The Bosnian elite, as closely intertwined with Ottoman life, wrote predominantly in foreign (Arabic, Persian, Ottoman Turkish) languages.<ref>{{Cite web|url = http://www.ghb.ba/index.php/en/about-us/new-building/61-english/about-us/colletcions|title = Collection of printed books in Arabic, Turkish and Persian|date = 2014-05-16|access-date = 2014-05-16|website = Gazi Husrev-begova biblioteka|archive-url = https://web.archive.org/web/20140517151418/http://www.ghb.ba/index.php/en/about-us/new-building/61-english/about-us/colletcions|archive-date = 2014-05-17|url-status = dead}}</ref> [[Vernacular literature]] written in Bosnian with the [[Arebica]] script was relatively thin and sparse. | * The Bosnian elite, as closely intertwined with Ottoman life, wrote predominantly in foreign (Arabic, Persian, Ottoman Turkish) languages.<ref>{{Cite web|url = http://www.ghb.ba/index.php/en/about-us/new-building/61-english/about-us/colletcions|title = Collection of printed books in Arabic, Turkish and Persian|date = 2014-05-16|access-date = 2014-05-16|website = Gazi Husrev-begova biblioteka|archive-url = https://web.archive.org/web/20140517151418/http://www.ghb.ba/index.php/en/about-us/new-building/61-english/about-us/colletcions|archive-date = 2014-05-17|url-status = dead}}</ref> [[Vernacular literature]] written in Bosnian with the [[Arebica]] script was relatively thin and sparse. | ||
*The Bosnians' national emancipation lagged behind that of the Serbs and Croats and because denominational rather than cultural or linguistic issues played the pivotal role, a Bosnian language project did not arouse much interest or support amongst the intelligentsia of the time. | * The Bosnians' national emancipation lagged behind that of the Serbs and Croats and because denominational rather than cultural or linguistic issues played the pivotal role, a Bosnian language project did not arouse much interest or support amongst the intelligentsia of the time. | ||
The modern Bosnian standard took shape in the 1990s and 2000s. Lexically, Islamic-Oriental loanwords are more frequent; phonetically: the phoneme /x/ (letter ''h'') is reinstated in many words as a distinct feature of [[nonstandard dialect|vernacular]] Bosniak speech and language tradition; also, there are some changes in grammar, morphology and orthography that reflect the Bosniak pre-[[World War I]] literary tradition, mainly that of the Bosniak renaissance at the beginning of the 20th century. | The modern Bosnian standard took shape in the 1990s and 2000s. Lexically, Islamic-Oriental loanwords are more frequent; phonetically: the phoneme /x/ (letter ''h'') is reinstated in many words as a distinct feature of [[nonstandard dialect|vernacular]] Bosniak speech and language tradition; also, there are some changes in grammar, morphology and orthography that reflect the Bosniak pre-[[World War I]] literary tradition, mainly that of the Bosniak renaissance at the beginning of the 20th century. | ||
===Gallery=== | ===Gallery=== | ||
<gallery> | <gallery> | ||
File:Nauk krstjanski za narod slovinski - Divković (1611).jpg|''Nauk krstjanski za narod slovinski'', by [[Matija Divković]], the first Bosnian printed book. Published in [[Venice]], 1611 | File:Nauk krstjanski za narod slovinski - Divković (1611).jpg|''Nauk krstjanski za narod slovinski'', by [[Matija Divković]], the first Bosnian printed book. Published in [[Venice]], 1611 | ||
| Line 209: | Line 221: | ||
===Controversy and recognition=== | ===Controversy and recognition=== | ||
[[File:Political correctness in Bosnia (14151146675).jpg|thumb|A [[Tobacco packaging warning messages|cigarette warning]] "Smoking seriously harms you and others around you", ostensibly in three languages. The "Bosnian" and "Croatian" versions are identical and the "Serbian" one is a Cyrilic [[transliteration]] of the exact same text.]] | [[File:Political correctness in Bosnia (14151146675).jpg|thumb|A [[Tobacco packaging warning messages|cigarette warning]] "Smoking seriously harms you and others around you", ostensibly in three languages. The "Bosnian" and "Croatian" versions are identical and the "Serbian" one is a Cyrilic [[transliteration]] of the exact same text.]] | ||
The language is called ''Bosnian language'' in the 1995 [[Dayton Agreement|Dayton Accords]]{{sfn|Alexander|2006|p=409}} and is concluded by observers to have received legitimacy and international recognition at the time.<ref>{{cite book|title=Language and Identity in the Balkans: Serbo-Croatian and Its Disintegration|url=https://books.google.com/books?id=_lNjHgr3QioC&pg=PA136|last=Greenberg|first=Robert D.|year=2004|publisher=Oxford University Press|page=136|isbn = 9780191514555}}</ref> | The name "Bosnian language" is a controversial issue for some [[Croats]] and [[Serbs]], who also refer to it as the "Bosniak" language ({{lang-sh-Latn-Cyrl|separator=" / "|bošnjački|бошњачки}}, {{IPA|sh|bǒʃɲaːtʃkiː|}}). Bosniak linguists however insist that the only legitimate name is "Bosnian" language ({{lang|bs|bosanski}}) and that that is the name that both Croats and Serbs should use. The controversy arises because the name "Bosnian" may seem to imply that it is the language of all Bosnians, while [[Croats of Bosnia and Herzegovina|Bosnian Croats]] and [[Serbs of Bosnia and Herzegovina|Serbs]] reject that designation for their idioms.{{Citation needed|date=August 2025}} | ||
The language is called ''Bosnian language'' in the 1995 [[Dayton Agreement|Dayton Accords]]{{sfn|Alexander|2006|p=409}} and is concluded by observers to have received legitimacy and international recognition at the time.<ref>{{cite book|title=Language and Identity in the Balkans: Serbo-Croatian and Its Disintegration|url=https://books.google.com/books?id=_lNjHgr3QioC&pg=PA136|last=Greenberg|first=Robert D.|year=2004|publisher=Oxford University Press|page=136|isbn = 9780191514555}}</ref> The [[International Organization for Standardization]] (ISO),<ref>{{cite web|url=https://www.loc.gov/standards/iso639-2|title=ISO 639-2 Registration Authority|publisher=[[Library of Congress]]}}</ref> [[United States Board on Geographic Names]] (BGN) and the [[Permanent Committee on Geographical Names for British Official Use|Permanent Committee on Geographical Names]] (PCGN) recognize the Bosnian language. Furthermore, the status of the Bosnian language is also recognized by bodies such as the [[United Nations]], [[UNESCO]] and translation and interpreting accreditation agencies,<ref>{{cite book|last=Sussex|first=Roland|title=The Slavic Languages|url=https://archive.org/details/slaviclanguagesc00suss|url-access=limited|year=2006|publisher=Cambridge University Press|isbn=0-521-22315-6|pages=[https://archive.org/details/slaviclanguagesc00suss/page/n98 76]}}</ref> including internet translation services. | |||
Most English-speaking language encyclopedias ([[Routledge]], [[Glottolog]],<ref>{{cite web|url=http://glottolog.org/resource/languoid/id/bosn1245|title=Bosnian|work=Glottolog}}</ref> [[Ethnologue]],<ref>{{cite web|url=https://www.ethnologue.com/language/bos|title=Bosnian|work=Ethnologue}}</ref> etc.)<ref>Bernard Comrie (ed.): The World's Major Languages. Second Edition. Routledge, New York/London, 2009</ref> register the language solely as "Bosnian" language. The [[Library of Congress]] registered the language as "Bosnian" and gave it an ISO-number. The Slavic language institutes in English-speaking countries offer courses in "Bosnian" or "Bosnian/Croatian/Serbian" language, not in "Bosniak" language (e.g. Columbia,<ref>{{cite web|url=http://www.columbia.edu/cu/bulletin/uwb/subj/BCRS/W1202-20161-001/|title=Spring 2016 Bosnian-Croatian-Serbian W1202 section 001|publisher=[[Columbia University]]|url-status=dead|archive-url=https://web.archive.org/web/20160128123421/http://www.columbia.edu/cu/bulletin/uwb/subj/BCRS/W1202-20161-001/|archive-date=2016-01-28}}</ref> Cornell,<ref>{{cite web|url=https://courses.cornell.edu/preview_course_nopop.php?catoid=14&coid=159062|title=BCS 1133 – Continuing Bosnian-Croatian-Serbian I – Acalog ACMS™|publisher=[[Cornell University]]}}</ref> Chicago,<ref>{{cite web|url=http://slavic.uchicago.edu/courses?f[0]=field_section%3A5|title=Courses|work=[[University of Chicago]]}}</ref> Washington,<ref>{{cite web|url=https://slavic.washington.edu/fields/bosnian-croatian-serbian|title=Bosnian Croatian Serbian|publisher=[[University of Washington]]|access-date=2015-08-26|archive-date=2017-10-11|archive-url=https://web.archive.org/web/20171011121137/https://slavic.washington.edu/fields/bosnian-croatian-serbian|url-status=dead}}</ref> Kansas).<ref>{{cite web|url=https://slavic.ku.edu/why-study-bosniancroatianserbian-bcs-ku-slavic-department|title=Why Study Bosnian, Croatian, Serbian (BCS) with the KU Slavic Department?|publisher=[[University of Kansas]]|date=2012-12-18}}</ref> The same is the case in German-speaking countries, where the language is taught under the name {{lang|de|Bosnisch}}, not {{lang|de|Bosniakisch}} (e.g. Vienna,<ref>{{cite web|url=https://slawistik.univie.ac.at/studium/curricula/|title=Institut für Slawistik » Curricula|publisher=[[University of Vienna]]}}</ref> Graz,<ref>{{cite web|url=http://translationswissenschaft.uni-graz.at/de/studieren/studienangebot-am-itat/ba-transkulturelle-kommunikation/bosnischkroatischserbisch/|title=Bosnisch/Kroatisch/Serbisch|publisher=[[University of Graz]]|access-date=2015-08-26|archive-url=https://web.archive.org/web/20160703104144/http://translationswissenschaft.uni-graz.at/de/studieren/studienangebot-am-itat/ba-transkulturelle-kommunikation/bosnischkroatischserbisch/|archive-date=2016-07-03|url-status=dead}}</ref> Trier)<ref>{{cite web|url=https://www.uni-trier.de/index.php?id=55477|title=Slavistik – Bosnisch-Kroatisch-Montenegrinisch-Serbisch|date=28 July 2015|publisher=[[University of Trier]]}}</ref> with very few exceptions. | |||
{{Quote box|width=27%|align=|quote=I began writing ''The Legend of Ali Pasha'' with a specific purpose - to preserve our Bosnian language. Not the language of denominations or peoples of Bosnia, but the language of [[Bosnia and Herzegovina|Bosnia]]. I also wanted to re-create a historical period of Bosnia.|source=— [[Enver Čolaković]], 1971<ref name="biography">{{cite web|title=Biografija: Enver Čolaković|url=http://www.envercolakovic.com/biografija.htm|author=Zlatan Čolaković|publisher=Official Enver Čolaković Website|access-date=2012-08-16|archive-url=https://web.archive.org/web/20120615192722/http://www.envercolakovic.com/biografija.htm|archive-date=2012-06-15|url-status=usurped}}</ref>}} | |||
Some Croatian linguists ([[Zvonko Kovač]], [[Ivo Pranjković]], [[Josip Silić]]) support the name "Bosnian" language, whereas others ([[Radoslav Katičić]], [[Dalibor Brozović]], [[Tomislav Ladan]]) hold that the term ''Bosnian language'' is the only one appropriate{{clarify|date=May 2014}} and that accordingly the terms Bosnian language and Bosniak language refer to two different things.{{clarify|date=May 2014}} The Croatian state institutions, such as the Central Bureau of Statistics, use both terms: "Bosniak" language was used in the 2001 census,<ref name="DZS">{{Croatian Census 2001 | url = http://web.dzs.hr/Hrv/censuses/Census2001/Popis/H01_02_03/H01_02_03.html | title = 13. Stanovništvo prema materinskom jeziku, po gradovima/općinama, popis 2001. | trans-title = Population by native language }}</ref> while the census in 2011 used the term "Bosnian" language.<ref>{{Croatian Census 2011 |url=http://web.dzs.hr/Hrv/censuses/census2011/results/htm/H01_01_09/H01_01_09.html |access-date=January 19, 2014 | title = 3. Stanovništvo prema materinskom jeziku – detaljna klasifikacija – popis 2011 | trans-title=Population by native language}}</ref> | Some Croatian linguists ([[Zvonko Kovač]], [[Ivo Pranjković]], [[Josip Silić]]) support the name "Bosnian" language, whereas others ([[Radoslav Katičić]], [[Dalibor Brozović]], [[Tomislav Ladan]]) hold that the term ''Bosnian language'' is the only one appropriate{{clarify|date=May 2014}} and that accordingly the terms Bosnian language and Bosniak language refer to two different things.{{clarify|date=May 2014}} The Croatian state institutions, such as the Central Bureau of Statistics, use both terms: "Bosniak" language was used in the 2001 census,<ref name="DZS">{{Croatian Census 2001 | url = http://web.dzs.hr/Hrv/censuses/Census2001/Popis/H01_02_03/H01_02_03.html | title = 13. Stanovništvo prema materinskom jeziku, po gradovima/općinama, popis 2001. | trans-title = Population by native language }}</ref> while the census in 2011 used the term "Bosnian" language.<ref>{{Croatian Census 2011 |url=http://web.dzs.hr/Hrv/censuses/census2011/results/htm/H01_01_09/H01_01_09.html |access-date=January 19, 2014 | title = 3. Stanovništvo prema materinskom jeziku – detaljna klasifikacija – popis 2011 | trans-title=Population by native language}}</ref> | ||
The majority of Serbian linguists hold that the term ''Bosniak language'' is the only one appropriate,<ref>{{cite web|url=http://www.rastko.rs/filologija/odbor/odluka001_c.html|title=[Projekat Rastko] Odbor za standardizaciju srpskog jezika|work=rastko.rs}}</ref> which was agreed as early as 1990.<ref>Svein Mønnesland, »Language Policy in Bosnia-Herzegovina« (pp 135–155). In: ''Language : Competence–Change–Contact = Sprache : Kompetenz – Kontakt – Wandel'', edited by: Annikki Koskensalo, John Smeds, Rudolf de Cillia, Ángel Huguet; Berlin; Münster : Lit Verlag, 2012, {{ISBN|978-3-643-10801-2}}, p. 143. "Already in 1990 the Committee for the Serbian language decided that only the term 'Bosniac language' should be used officially in Serbia, and this was confirmed in 1998."</ref> | The majority of Serbian linguists hold that the term ''Bosniak language'' is the only one appropriate,<ref>{{cite web|url=http://www.rastko.rs/filologija/odbor/odluka001_c.html|title=[Projekat Rastko] Odbor za standardizaciju srpskog jezika|work=rastko.rs}}</ref> which was agreed as early as 1990.<ref>Svein Mønnesland, »Language Policy in Bosnia-Herzegovina« (pp 135–155). In: ''Language : Competence–Change–Contact = Sprache : Kompetenz – Kontakt – Wandel'', edited by: Annikki Koskensalo, John Smeds, Rudolf de Cillia, Ángel Huguet; Berlin; Münster : Lit Verlag, 2012, {{ISBN|978-3-643-10801-2}}, p. 143. "Already in 1990 the Committee for the Serbian language decided that only the term 'Bosniac language' should be used officially in Serbia, and this was confirmed in 1998."</ref> The original form of [[Federation of Bosnia and Herzegovina|The Constitution of the Federation of Bosnia and Herzegovina]] called the language "Bosniac language",<ref>{{cite web|title=Constitution of the Federation of Bosnia and Herzegovina|url=http://www.ohr.int/print/?content_id=5907|archive-url=https://web.archive.org/web/20020301141803/http://www.ohr.int/print/?content_id=5907|url-status=dead|archive-date=1 March 2002|publisher=[[High Representative for Bosnia and Herzegovina]]|access-date=3 June 2010}}</ref> until 2002 when it was changed in Amendment XXIX of the Constitution of the Federation by [[Wolfgang Petritsch]].<ref>{{citation|url=http://www.ohr.int/decisions/statemattersdec/default.asp?content_id=7475|title=Decision on Constitutional Amendments in the Federation|publisher=[[High Representative for Bosnia and Herzegovina]]|archive-url=https://web.archive.org/web/20020513193906/http://www.ohr.int/decisions/statemattersdec/default.asp?content_id=7475|url-status=dead|archive-date=May 13, 2002|access-date=January 19, 2014}}</ref> The original text of the Constitution of the [[Federation of Bosnia and Herzegovina]] was agreed in [[Vienna]] and was signed by [[Krešimir Zubak]] and [[Haris Silajdžić]] on March 18, 1994.<ref>{{citation|url=http://www.usip.org/sites/default/files/file/resources/collections/peace_agreements/washagree_03011994.pdf|archive-url=https://web.archive.org/web/20140201232412/http://www.usip.org/sites/default/files/file/resources/collections/peace_agreements/washagree_03011994.pdf|url-status=dead|archive-date=February 1, 2014|title=Washington Agreement|access-date=January 19, 2014}}</ref> | ||
The original form of [[Federation of Bosnia and Herzegovina|The Constitution of the Federation of Bosnia and Herzegovina]] called the language "Bosniac language",<ref>{{cite web|title=Constitution of the Federation of Bosnia and Herzegovina|url=http://www.ohr.int/print/?content_id=5907|archive-url=https://web.archive.org/web/20020301141803/http://www.ohr.int/print/?content_id=5907|url-status=dead|archive-date=1 March 2002|publisher=[[High Representative for Bosnia and Herzegovina]]|access-date=3 June 2010}}</ref> until 2002 when it was changed in Amendment XXIX of the Constitution of the Federation by [[Wolfgang Petritsch]].<ref>{{citation|url=http://www.ohr.int/decisions/statemattersdec/default.asp?content_id=7475|title=Decision on Constitutional Amendments in the Federation|publisher=[[High Representative for Bosnia and Herzegovina]]|archive-url=https://web.archive.org/web/20020513193906/http://www.ohr.int/decisions/statemattersdec/default.asp?content_id=7475|url-status=dead|archive-date=May 13, 2002|access-date=January 19, 2014}}</ref> The original text of the Constitution of the [[Federation of Bosnia and Herzegovina]] was agreed in [[Vienna]] and was signed by [[Krešimir Zubak]] and [[Haris Silajdžić]] on March 18, 1994.<ref>{{citation|url=http://www.usip.org/sites/default/files/file/resources/collections/peace_agreements/washagree_03011994.pdf|archive-url=https://web.archive.org/web/20140201232412/http://www.usip.org/sites/default/files/file/resources/collections/peace_agreements/washagree_03011994.pdf|url-status=dead|archive-date=February 1, 2014|title=Washington Agreement|access-date=January 19, 2014}}</ref> | |||
The constitution of {{lang|sr|[[Republika Srpska]]}}, the Serb-dominated entity within Bosnia and Herzegovina, did not recognize any language or ethnic group other than Serbian.<ref>{{cite web|title=The Constitution of the Republika Srpska|url=http://www.usefoundation.org/foundation/research/olp/viewLegislation.asp?CID=15&LID=32|publisher=U.S. English Foundation Research|access-date=3 June 2010|url-status=dead|archive-url=https://web.archive.org/web/20110721164105/http://www.usefoundation.org/foundation/research/olp/viewLegislation.asp?CID=15&LID=32|archive-date=21 July 2011}}</ref> Bosniaks were mostly expelled from the territory controlled by the Serbs from 1992, but immediately after the war they demanded the restoration of their civil rights in those territories. The Bosnian Serbs refused to make reference to the Bosnian language in their constitution and as a result had constitutional amendments imposed by [[High Representative for Bosnia and Herzegovina|High Representative]] [[Wolfgang Petritsch]]. However, the constitution of {{lang|sr|Republika Srpska}} refers to it as the ''Language spoken by Bosniaks'',<ref>{{cite web|title=Decision on Constitutional Amendments in Republika Srpska|url=http://www.ohr.int/print/?content_id=7474|publisher=[[High Representative for Bosnia and Herzegovina]]|access-date=3 June 2010|url-status=dead|archive-url=https://web.archive.org/web/20120118131924/http://www.ohr.int/print/?content_id=7474|archive-date=18 January 2012}}</ref> because the Serbs were required to recognise the language officially, but wished to avoid recognition of its name.<ref>{{cite book|last=Greenberg|first=Robert David|title=Language and Identity in the Balkans: Serbo-Croatian and its Disintegration|url=https://archive.org/details/languageidentity00gree|url-access=limited|year=2004|publisher=Oxford University Press|isbn=0-19-925815-5|pages=[https://archive.org/details/languageidentity00gree/page/n166 156]}}</ref> | The constitution of {{lang|sr|[[Republika Srpska]]}}, the Serb-dominated entity within Bosnia and Herzegovina, did not recognize any language or ethnic group other than Serbian.<ref>{{cite web|title=The Constitution of the Republika Srpska|url=http://www.usefoundation.org/foundation/research/olp/viewLegislation.asp?CID=15&LID=32|publisher=U.S. English Foundation Research|access-date=3 June 2010|url-status=dead|archive-url=https://web.archive.org/web/20110721164105/http://www.usefoundation.org/foundation/research/olp/viewLegislation.asp?CID=15&LID=32|archive-date=21 July 2011}}</ref> Bosniaks were mostly expelled from the territory controlled by the Serbs from 1992, but immediately after the war they demanded the restoration of their civil rights in those territories. The Bosnian Serbs refused to make reference to the Bosnian language in their constitution and as a result had constitutional amendments imposed by [[High Representative for Bosnia and Herzegovina|High Representative]] [[Wolfgang Petritsch]]. However, the constitution of {{lang|sr|Republika Srpska}} refers to it as the ''Language spoken by Bosniaks'',<ref>{{cite web|title=Decision on Constitutional Amendments in Republika Srpska|url=http://www.ohr.int/print/?content_id=7474|publisher=[[High Representative for Bosnia and Herzegovina]]|access-date=3 June 2010|url-status=dead|archive-url=https://web.archive.org/web/20120118131924/http://www.ohr.int/print/?content_id=7474|archive-date=18 January 2012}}</ref> because the Serbs were required to recognise the language officially, but wished to avoid recognition of its name.<ref>{{cite book|last=Greenberg|first=Robert David|title=Language and Identity in the Balkans: Serbo-Croatian and its Disintegration|url=https://archive.org/details/languageidentity00gree|url-access=limited|year=2004|publisher=Oxford University Press|isbn=0-19-925815-5|pages=[https://archive.org/details/languageidentity00gree/page/n166 156]}}</ref> | ||
| Line 229: | Line 241: | ||
===Historical usage of the term=== | ===Historical usage of the term=== | ||
*In the work {{Lang|cu|Skazanie izjavljenno o pismeneh}} that was written between 1423 and 1426, the Bulgarian chronicler [[Constantine of Kostenets|Constantine the Philosopher]], in parallel with the Bulgarian, Serbian, Slovenian, Czech and Croatian, he also mentions the Bosnian language.<ref name="Muhsin Rizvić 1996 6" /> | |||
*The notary book of the town of Kotor from July 3, 1436, recounts a duke buying a girl that is described as a: "Bosnian woman, heretic and in the Bosnian language called Djevena".<ref name="Muhsin Rizvić 1996 6">{{cite book|author= Muhsin Rizvić|title=Bosna i Bošnjaci: Jezik i pismo|publisher=Preporod|page=6|location=[[Sarajevo]]|url=http://www.muhsinrizvic.ba/sadrzaj/MRizvic-Bosna_i_Bosnjaci_%20jezik_i_pismo.pdf#page=6|year=1996}}</ref><ref>Aleksandar Solovjev, ''Trgovanje bosanskim robljem do god. 1661''. - Glasnik Zemaljskog muzeja, N. S., 1946, 1, 151.</ref> | * In the work {{Lang|cu|Skazanie izjavljenno o pismeneh}} that was written between 1423 and 1426, the Bulgarian chronicler [[Constantine of Kostenets|Constantine the Philosopher]], in parallel with the Bulgarian, Serbian, Slovenian, Czech and Croatian, he also mentions the Bosnian language.<ref name="Muhsin Rizvić 1996 6" /> | ||
*The work ''Thesaurus Polyglottus'', published in [[Frankfurt|Frankfurt am Main]] in 1603 by the German historian and linguist [[Hieronymus Megiser]], mentions the Bosnian dialect alongside the Dalmatian, Croatian and Serbian one.<ref>V. Putanec, ''Leksikografija'', Enciklopedija Jugoslavije, V, 1962, 504.</ref><ref>{{cite book|author= Muhsin Rizvić|title=Bosna i Bošnjaci: Jezik i pismo|publisher=Preporod|page=7|location=[[Sarajevo]]|url=http://www.muhsinrizvic.ba/sadrzaj/MRizvic-Bosna_i_Bosnjaci_%20jezik_i_pismo.pdf#page=7|year=1996}}</ref> | * The notary book of the town of Kotor from July 3, 1436, recounts a duke buying a girl that is described as a: "Bosnian woman, heretic and in the Bosnian language called Djevena".<ref name="Muhsin Rizvić 1996 6">{{cite book|author= Muhsin Rizvić|title=Bosna i Bošnjaci: Jezik i pismo|publisher=Preporod|page=6|location=[[Sarajevo]]|url=http://www.muhsinrizvic.ba/sadrzaj/MRizvic-Bosna_i_Bosnjaci_%20jezik_i_pismo.pdf#page=6|year=1996}}</ref><ref>Aleksandar Solovjev, ''Trgovanje bosanskim robljem do god. 1661''. - Glasnik Zemaljskog muzeja, N. S., 1946, 1, 151.</ref> | ||
*The Bosnian Franciscan [[Matija Divković]], regarded as the founder of the modern literature of Bosnia and Herzegovina,<ref name="Lovrenovic">{{cite web |title=DIVKOVIĆ: OTAC BOSANSKE KNJIŽEVNOSTI, PRVI BOSANSKI TIPOGRAF |url=http://ivanlovrenovic.com/2012/01/divkovic-otac-bosanske-knjizevnosti-prvi-bosanski-tipograf/ |publisher=IvanLovrenovic.com |access-date=30 August 2012 |author=Ivan Lovrenović |date=2012-01-30 |archive-url=https://web.archive.org/web/20120712170534/http://ivanlovrenovic.com/2012/01/divkovic-otac-bosanske-knjizevnosti-prvi-bosanski-tipograf/ |archive-date=12 July 2012 |url-status=dead }}</ref><ref name="hrvatska-rijec">{{cite web |title= Matija Divković – otac bosanskohercegovačke i hrvatske književnosti u BiH |url= http://www.hrvatska-rijec.com/2011/04/matija-divkovic-otac-bosansko-hercegovacke-i-hrvatske-knjizevnosti-u-bih/ |publisher= www.hrvatska-rijec.com |access-date= 30 August 2012 |author= hrvatska-rijec.com |language= sh |date= 17 April 2011 |url-status= dead |archive-url= https://web.archive.org/web/20120117002803/http://www.hrvatska-rijec.com/2011/04/matija-divkovic-otac-bosansko-hercegovacke-i-hrvatske-knjizevnosti-u-bih/ |archive-date= 17 January 2012 }}</ref> asserts in his work {{Lang|bs|Nauk krstjanski za narod slovinski}} ("The Christian doctrine for the Slavic peoples") from 1611 his "translation from Latin to the real and true Bosnian language" ({{Lang|bs|A privideh iz dijačkog u pravi i istinit jezik bosanski}})<ref name="Muhsin Rizvić 1996 24">{{cite book|author= Muhsin Rizvić|title=Bosna i Bošnjaci: Jezik i pismo|publisher=Preporod|page=24|location=[[Sarajevo]]|url=http://www.muhsinrizvic.ba/sadrzaj/MRizvic-Bosna_i_Bosnjaci_%20jezik_i_pismo.pdf#page=24|year=1996}}</ref> | * The work ''Thesaurus Polyglottus'', published in [[Frankfurt|Frankfurt am Main]] in 1603 by the German historian and linguist [[Hieronymus Megiser]], mentions the Bosnian dialect alongside the Dalmatian, Croatian and Serbian one.<ref>V. Putanec, ''Leksikografija'', Enciklopedija Jugoslavije, V, 1962, 504.</ref><ref>{{cite book|author= Muhsin Rizvić|title=Bosna i Bošnjaci: Jezik i pismo|publisher=Preporod|page=7|location=[[Sarajevo]]|url=http://www.muhsinrizvic.ba/sadrzaj/MRizvic-Bosna_i_Bosnjaci_%20jezik_i_pismo.pdf#page=7|year=1996}}</ref> | ||
*Bosniak poet and [[Arebica|Aljamiado]] writer [[Muhamed Hevaji Uskufi Bosnevi]] who refers to the language of his 1632 dictionary'' Magbuli-arif'' as Bosnian.<ref>{{cite web|title=Aljamiado and Oriental Literature in Bosnia and Herzegovina (1463-1878)|url=http://www.pozitiv.si/dividedgod/texts/Aljamiado%20and%20Oriental%20Literature%20in%20BiH.pdf|publisher=pozitiv.si|url-status=dead|archive-url=https://web.archive.org/web/20140202111003/http://www.pozitiv.si/dividedgod/texts/Aljamiado%20and%20Oriental%20Literature%20in%20BiH.pdf|archive-date=2014-02-02}}</ref> | * The Bosnian Franciscan [[Matija Divković]], regarded as the founder of the modern literature of Bosnia and Herzegovina,<ref name="Lovrenovic">{{cite web |title=DIVKOVIĆ: OTAC BOSANSKE KNJIŽEVNOSTI, PRVI BOSANSKI TIPOGRAF |url=http://ivanlovrenovic.com/2012/01/divkovic-otac-bosanske-knjizevnosti-prvi-bosanski-tipograf/ |publisher=IvanLovrenovic.com |access-date=30 August 2012 |author=Ivan Lovrenović |date=2012-01-30 |archive-url=https://web.archive.org/web/20120712170534/http://ivanlovrenovic.com/2012/01/divkovic-otac-bosanske-knjizevnosti-prvi-bosanski-tipograf/ |archive-date=12 July 2012 |url-status=dead }}</ref><ref name="hrvatska-rijec">{{cite web |title= Matija Divković – otac bosanskohercegovačke i hrvatske književnosti u BiH |url= http://www.hrvatska-rijec.com/2011/04/matija-divkovic-otac-bosansko-hercegovacke-i-hrvatske-knjizevnosti-u-bih/ |publisher= www.hrvatska-rijec.com |access-date= 30 August 2012 |author= hrvatska-rijec.com |language= sh |date= 17 April 2011 |url-status= dead |archive-url= https://web.archive.org/web/20120117002803/http://www.hrvatska-rijec.com/2011/04/matija-divkovic-otac-bosansko-hercegovacke-i-hrvatske-knjizevnosti-u-bih/ |archive-date= 17 January 2012 }}</ref> asserts in his work {{Lang|bs|Nauk krstjanski za narod slovinski}} ("The Christian doctrine for the Slavic peoples") from 1611 his "translation from Latin to the real and true Bosnian language" ({{Lang|bs|A privideh iz dijačkog u pravi i istinit jezik bosanski}})<ref name="Muhsin Rizvić 1996 24">{{cite book|author= Muhsin Rizvić|title=Bosna i Bošnjaci: Jezik i pismo|publisher=Preporod|page=24|location=[[Sarajevo]]|url=http://www.muhsinrizvic.ba/sadrzaj/MRizvic-Bosna_i_Bosnjaci_%20jezik_i_pismo.pdf#page=24|year=1996}}</ref> | ||
*One of the first grammarians, the Jesuit clergyman [[Bartol Kašić]] calls the language used in his work from 1640 {{Lang|bs|Ritual rimski}} ('Roman Rite') as {{Lang|bs|naški}} ('our language') or {{Lang|bs|bosanski}} ('Bosnian'). He used the term "Bosnian" even though he was born in a [[Chakavian]] region: instead he decided to adopt a "common language" ({{Lang|la|lingua communis}}) based on a version of [[Shtokavian]] [[Ikavian]].<ref name="Muhsin Rizvić 1996 8">{{cite book|author= Muhsin Rizvić|title=Bosna i Bošnjaci: Jezik i pismo|publisher=Preporod|page=8|location=[[Sarajevo]]|url=http://www.muhsinrizvic.ba/sadrzaj/MRizvic-Bosna_i_Bosnjaci_%20jezik_i_pismo.pdf#page=8|year=1996}}</ref><ref name="Vatroslav Jagić 1948">Vatroslav Jagić, ''Iz prošlost hrvatskog jezika''. Izabrani kraći spisi. Zagreb, 1948, 49.</ref> | * Bosniak poet and [[Arebica|Aljamiado]] writer [[Muhamed Hevaji Uskufi Bosnevi]] who refers to the language of his 1632 dictionary'' Magbuli-arif'' as Bosnian.<ref>{{cite web|title=Aljamiado and Oriental Literature in Bosnia and Herzegovina (1463-1878)|url=http://www.pozitiv.si/dividedgod/texts/Aljamiado%20and%20Oriental%20Literature%20in%20BiH.pdf|publisher=pozitiv.si|url-status=dead|archive-url=https://web.archive.org/web/20140202111003/http://www.pozitiv.si/dividedgod/texts/Aljamiado%20and%20Oriental%20Literature%20in%20BiH.pdf|archive-date=2014-02-02}}</ref> | ||
*The Croatian linguist [[Jakov Mikalja]] (1601–1654) who states in his dictionary {{Lang|hr|Blagu jezika slovinskoga}} ({{Lang|la|Thesaurus lingue Illyricae}}) from 1649 that he wants to include "the most beautiful words" adding that "of all [[Illyrian movement|Illyrian]] languages the Bosnian is the most beautiful", and that all Illyrian writers should try to write in that language.<ref name="Muhsin Rizvić 1996 8" /><ref name="Vatroslav Jagić 1948" /> | * One of the first grammarians, the Jesuit clergyman [[Bartol Kašić]] calls the language used in his work from 1640 {{Lang|bs|Ritual rimski}} ('Roman Rite') as {{Lang|bs|naški}} ('our language') or {{Lang|bs|bosanski}} ('Bosnian'). He used the term "Bosnian" even though he was born in a [[Chakavian]] region: instead he decided to adopt a "common language" ({{Lang|la|lingua communis}}) based on a version of [[Shtokavian]] [[Ikavian]].<ref name="Muhsin Rizvić 1996 8">{{cite book|author= Muhsin Rizvić|title=Bosna i Bošnjaci: Jezik i pismo|publisher=Preporod|page=8|location=[[Sarajevo]]|url=http://www.muhsinrizvic.ba/sadrzaj/MRizvic-Bosna_i_Bosnjaci_%20jezik_i_pismo.pdf#page=8|year=1996}}</ref><ref name="Vatroslav Jagić 1948">Vatroslav Jagić, ''Iz prošlost hrvatskog jezika''. Izabrani kraći spisi. Zagreb, 1948, 49.</ref> | ||
*18th century Bosniak chronicler [[Mula Mustafa Bašeskija]] who argues in his yearbook of collected Bosnian poems that the "Bosnian language" is much richer than the Arabic, because there are 45 words for the verb "to go" in Bosnian.<ref name="Muhsin Rizvić 1996 24" /> | * The Croatian linguist [[Jakov Mikalja]] (1601–1654) who states in his dictionary {{Lang|hr|Blagu jezika slovinskoga}} ({{Lang|la|Thesaurus lingue Illyricae}}) from 1649 that he wants to include "the most beautiful words" adding that "of all [[Illyrian movement|Illyrian]] languages the Bosnian is the most beautiful", and that all Illyrian writers should try to write in that language.<ref name="Muhsin Rizvić 1996 8" /><ref name="Vatroslav Jagić 1948" /> | ||
*The Venetian writer, naturalist and cartographer [[Alberto Fortis]] (1741–1803) calls in his work ''[[Viaggio in Dalmazia]]'' ("Journey to Dalmatia") the language of [[Morlachs]] as Illyrian, Morlach and Bosnian.<ref>{{cite book|author= Alberto Fortis|title=Viaggo in Dalmazia|publisher=Presso Alvise Milocco, all' Appoline, MDCCLXXIV|volume=I|pages=91–92|location= [[Venice]]|url=https://books.google.com/books?id=MCJPAAAAcAAJ|year=1774|author-link=Alberto Fortis}}</ref> | * 18th century Bosniak chronicler [[Mula Mustafa Bašeskija]] who argues in his yearbook of collected Bosnian poems that the "Bosnian language" is much richer than the Arabic, because there are 45 words for the verb "to go" in Bosnian.<ref name="Muhsin Rizvić 1996 24" /> | ||
*The Croatian writer and lexicographer [[Matija Petar Katančić]] published six volumes of biblical translations in 1831 described as being "transferred from Slavo-Illyrian to the pronunciation of the Bosnian language".<ref>{{cite web |url=http://katalog.hazu.hr/web%5Cslike%5Cstr165.JPG |title=str165 |access-date=2014-01-09 |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20120425214525/http://katalog.hazu.hr/web/slike/str165.JPG |archive-date=2012-04-25 }}</ref> | * The Venetian writer, naturalist and cartographer [[Alberto Fortis]] (1741–1803) calls in his work ''[[Viaggio in Dalmazia]]'' ("Journey to Dalmatia") the language of [[Morlachs]] as Illyrian, Morlach and Bosnian.<ref>{{cite book|author= Alberto Fortis|title=Viaggo in Dalmazia|publisher=Presso Alvise Milocco, all' Appoline, MDCCLXXIV|volume=I|pages=91–92|location= [[Venice]]|url=https://books.google.com/books?id=MCJPAAAAcAAJ|year=1774|author-link=Alberto Fortis}}</ref> | ||
*Croatian writer [[Matija Mažuranić]] refers in the work {{Lang|hr|Pogled u Bosnu}} (1842) to the language of Bosnians as Illyrian (a 19th-century [[synonym]] to [[South Slavic languages]]) mixed with Turkish words, with a further statement that they are the speakers of the Bosniak language.<ref>{{cite book|author= Matija Mažuranić|title= Pogled u Bosnu|publisher=Tiskom narodne tiskarnice dra, Lj. Gaja|page=52|location=[[Zagreb]]|url=https://books.google.com/books?id=gKMZAAAAIAAJ&q=turski|year=1842|author-link= Matija Mažuranić}}</ref> | * The Croatian writer and lexicographer [[Matija Petar Katančić]] published six volumes of biblical translations in 1831 described as being "transferred from Slavo-Illyrian to the pronunciation of the Bosnian language".<ref>{{cite web |url=http://katalog.hazu.hr/web%5Cslike%5Cstr165.JPG |title=str165 |access-date=2014-01-09 |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20120425214525/http://katalog.hazu.hr/web/slike/str165.JPG |archive-date=2012-04-25 }}</ref> | ||
*The Bosnian Franciscan [[Ivan Franjo Jukić]] states in his work {{Lang|bs|Zemljopis i Poviestnica Bosne}} (1851) that Bosnia was the only Turkish land (i.e. under the control of the Ottoman Empire) that remained entirely pure without Turkish speakers, both in the villages and so on the highlands. Further he states "[...] a language other than the Bosnian is not spoken [in Bosnia], the greatest Turkish [i.e. Muslim] gentlemen only speak Turkish when they are at the [[Vizier]]".<ref>{{cite book|author= [[Ivan Franjo Jukić]] (Slavoljub Bošnjak)|title=Pogled u Bosnu|publisher=Bérzotiskom narodne tiskarnice dra. Ljudevita Gaja|page=16|location=[[Zagreb]]|url=https://books.google.com/books?id=t9xBAAAAYAAJ&q=bosanskog|year=1851}}</ref> | * Croatian writer [[Matija Mažuranić]] refers in the work {{Lang|hr|Pogled u Bosnu}} (1842) to the language of Bosnians as Illyrian (a 19th-century [[synonym]] to [[South Slavic languages]]) mixed with Turkish words, with a further statement that they are the speakers of the Bosniak language.<ref>{{cite book|author= Matija Mažuranić|title= Pogled u Bosnu|publisher=Tiskom narodne tiskarnice dra, Lj. Gaja|page=52|location=[[Zagreb]]|url=https://books.google.com/books?id=gKMZAAAAIAAJ&q=turski|year=1842|author-link= Matija Mažuranić}}</ref> | ||
*[[Ivan Kukuljević Sakcinski]], a 19th-century Croatian writer and historian, stated in his work {{Lang|hr|Putovanje po Bosni}} ''(Travels into Bosnia)'' from 1858, how the 'Turkish' (i.e. Muslim) Bosniaks, despite converting to the Muslim faith, preserved their traditions and the Slavic mood, and that they speak the purest variant of the Bosnian language, by refusing to add Turkish words to their vocabulary.<ref>{{cite book|author= Ivan Kukuljević Sakcinski|title=Putovanje po Bosni|publisher=Tiskom narodne tiskarnice dra, Lj. Gaja|page=114|location=[[Zagreb]]|url=https://books.google.com/books?id=S_EDAAAAYAAJ&q=114|year=1858|author-link=Ivan Kukuljević Sakcinski}}</ref> | * The Bosnian Franciscan [[Ivan Franjo Jukić]] states in his work {{Lang|bs|Zemljopis i Poviestnica Bosne}} (1851) that Bosnia was the only Turkish land (i.e. under the control of the Ottoman Empire) that remained entirely pure without Turkish speakers, both in the villages and so on the highlands. Further he states "[...] a language other than the Bosnian is not spoken [in Bosnia], the greatest Turkish [i.e. Muslim] gentlemen only speak Turkish when they are at the [[Vizier]]".<ref>{{cite book|author= [[Ivan Franjo Jukić]] (Slavoljub Bošnjak)|title=Pogled u Bosnu|publisher=Bérzotiskom narodne tiskarnice dra. Ljudevita Gaja|page=16|location=[[Zagreb]]|url=https://books.google.com/books?id=t9xBAAAAYAAJ&q=bosanskog|year=1851}}</ref> | ||
* [[Ivan Kukuljević Sakcinski]], a 19th-century Croatian writer and historian, stated in his work {{Lang|hr|Putovanje po Bosni}} ''(Travels into Bosnia)'' from 1858, how the 'Turkish' (i.e. Muslim) Bosniaks, despite converting to the Muslim faith, preserved their traditions and the Slavic mood, and that they speak the purest variant of the Bosnian language, by refusing to add Turkish words to their vocabulary.<ref>{{cite book|author= Ivan Kukuljević Sakcinski|title=Putovanje po Bosni|publisher=Tiskom narodne tiskarnice dra, Lj. Gaja|page=114|location=[[Zagreb]]|url=https://books.google.com/books?id=S_EDAAAAYAAJ&q=114|year=1858|author-link=Ivan Kukuljević Sakcinski}}</ref> | |||
==Differences between Bosnian, Croatian and Serbian== | ==Differences between Bosnian, Croatian and Serbian== | ||
{{Main|Comparison of standard Bosnian, Croatian, Montenegrin and Serbian}} | {{Main|Comparison of standard Bosnian, Croatian, Montenegrin and Serbian}} | ||
{{See also|Serbo-Croatian phonology|Serbo-Croatian grammar}} | {{See also|Serbo-Croatian phonology|Serbo-Croatian grammar}} | ||
The differences between the Bosnian, Serbian, and Croatian literary standards are minimal. Although Bosnian employs more [[List of Serbo-Croatian words of Turkish origin|Turkish, Persian, and Arabic loanwords]]—commonly called orientalisms—mainly in its spoken variety due to the fact that most Bosnian speakers are Muslims, it is still very similar to both Serbian and Croatian in its written and spoken form.<ref>{{cite news |title=Serbian, Croatian, Bosnian, Or Montenegrin? Or Just 'Our Language'?|newspaper=Radio Free Europe/Radio Liberty |date=28 March 2009 |url=http://www.rferl.org/content/Serbian_Croatian_Bosnian_or_Montenegrin_Many_In_Balkans_Just_Call_It_Our_Language_/1497105.html |publisher=[[Radio Free Europe]] |last1=Cvetkovic |first1=Ljudmila |last2=Vezic |first2=Goran }}</ref> "Lexical differences between the ethnic variants are extremely limited, even when compared with those between closely related Slavic languages (such as standard Czech and Slovak, Bulgarian and Macedonian), and grammatical differences are even less pronounced. More importantly, complete understanding between the ethnic variants of the standard language makes translation and second language teaching impossible."<ref>{{cite book|last=Šipka|first=Danko|author-link=Danko Sipka|year=2019|title=Lexical layers of identity: words, meaning, and culture in the Slavic languages|location=New York|publisher=Cambridge University Press|page=166|doi=10.1017/9781108685795|isbn=978-953-313-086-6|s2cid=150383965|lccn=2018048005|oclc=1061308790}}</ref> | The differences between the Bosnian, Serbian, and Croatian literary standards are minimal. Although Bosnian employs more [[List of Serbo-Croatian words of Turkish origin|Turkish, Persian, and Arabic loanwords]]—commonly called orientalisms—mainly in its spoken variety due to the fact that most Bosnian speakers are Muslims, it is still very similar to both Serbian and Croatian in its written and spoken form.<ref>{{cite news |title=Serbian, Croatian, Bosnian, Or Montenegrin? Or Just 'Our Language'?|newspaper=Radio Free Europe/Radio Liberty |date=28 March 2009 |url=http://www.rferl.org/content/Serbian_Croatian_Bosnian_or_Montenegrin_Many_In_Balkans_Just_Call_It_Our_Language_/1497105.html |publisher=[[Radio Free Europe]] |last1=Cvetkovic |first1=Ljudmila |last2=Vezic |first2=Goran }}</ref> "Lexical differences between the ethnic variants are extremely limited, even when compared with those between closely related Slavic languages (such as standard Czech and Slovak, Bulgarian and Macedonian), and grammatical differences are even less pronounced. More importantly, complete understanding between the ethnic variants of the standard language makes translation and second language teaching impossible."<ref>{{cite book|last=Šipka|first=Danko|author-link=Danko Sipka|year=2019|title=Lexical layers of identity: words, meaning, and culture in the Slavic languages|location=New York|publisher=Cambridge University Press|page=166|doi=10.1017/9781108685795|isbn=978-953-313-086-6|s2cid=150383965|lccn=2018048005|oclc=1061308790}}</ref> | ||
| Line 251: | Line 266: | ||
==Sample text== | ==Sample text== | ||
Article 1 of the ''[[Universal Declaration of Human Rights]]'' in Bosnian, written in the [[Cyrillic script]]:<ref>{{cite web|url=https://unicode.org/udhr/d/udhr_bos_cyrl.html|title=Universal Declaration of Human Rights - Bosnian (Cyrillic)|website=unicode.org}}</ref> | Article 1 of the ''[[Universal Declaration of Human Rights]]'' in Bosnian, written in the [[Cyrillic script]]:<ref>{{cite web|url=https://unicode.org/udhr/d/udhr_bos_cyrl.html|title=Universal Declaration of Human Rights - Bosnian (Cyrillic)|website=unicode.org}}</ref> | ||
:{{Lang|bos|Сва људска бића рађају се слободна и једнака у достојанству и правима. Она су обдарена разумом и свијешћу и треба да једно према другоме поступају у духу братства.}} | :{{Lang|bos|Сва људска бића рађају се слободна и једнака у достојанству и правима. Она су обдарена разумом и свијешћу и треба да једно према другоме поступају у духу братства.}} | ||
| Line 261: | Line 277: | ||
==See also== | ==See also== | ||
{{Portal|Bosnia and Herzegovina}} | {{Portal|Bosnia and Herzegovina}} | ||
{{div col}} | {{div col}} | ||
*[[Abstand and ausbau languages]] | * [[Abstand and ausbau languages]] | ||
*[[Bosniaks]] | * [[Bosniaks]] | ||
*[[Dialects of Serbo-Croatian]] | * [[Dialects of Serbo-Croatian]] | ||
*[[Humac tablet]] | * [[Humac tablet]] | ||
*[[Hval's Codex]] | * [[Hval's Codex]] | ||
*[[Language secessionism#In Serbo-Croatian|Language secessionism in Serbo-Croatian]] | * [[Language secessionism#In Serbo-Croatian|Language secessionism in Serbo-Croatian]] | ||
*[[Muhamed Hevaji Uskufi Bosnevi]] | * [[Muhamed Hevaji Uskufi Bosnevi]] | ||
*[[Oriental Institute in Sarajevo]] | * [[Oriental Institute in Sarajevo]] | ||
*[[Pluricentric language#Serbo-Croatian|Pluricentric Serbo-Croatian language]] | * [[Pluricentric language#Serbo-Croatian|Pluricentric Serbo-Croatian language]] | ||
*[[Declaration on the Common Language]] 2017 | * [[Declaration on the Common Language]] 2017 | ||
{{div col end}} | {{div col end}} | ||
==Notes== | ==Notes== | ||
{{notelist}} | {{notelist}} | ||
==References== | ==References== | ||
{{notelist}} | {{notelist}} | ||
{{reflist|colwidth=30em}} | {{reflist|colwidth=30em}} | ||
==Sources and further reading== | ==Sources and further reading== | ||
* {{cite book|first=Ronelle |last=Alexander |year=2006 |title=Bosnian, Croatian, Serbian, a Grammar: With Sociolinguistic Commentary |pages=1–2 |publisher=Univ of Wisconsin Press |url=https://books.google.com/books?id=6HTdZ5rxJ-cC|isbn=9780299211936 }} | * {{cite book|first=Ronelle |last=Alexander |year=2006 |title=Bosnian, Croatian, Serbian, a Grammar: With Sociolinguistic Commentary |pages=1–2 |publisher=Univ of Wisconsin Press |url=https://books.google.com/books?id=6HTdZ5rxJ-cC|isbn=9780299211936 }} | ||
*{{cite book|last=Gröschel |first=Bernhard |author-link=Bernhard Gröschel |editor1-last=Waßner |editor1-first=Ulrich Hermann |title=Lingua et linguae. Festschrift für Clemens-Peter Herbermann zum 60. Geburtstag |publisher=Shaker |pages=159–188 |language=de |chapter=Bosnisch oder Bosniakisch? |trans-chapter=Bosnian or Bosniak? |series=Bochumer Beitraäge zur Semiotik, n.F., 6 |location=Aachen |year=2001 |isbn=978-3-8265-8497-8 |oclc=47992691}} | *{{cite book|last=Gröschel |first=Bernhard |author-link=Bernhard Gröschel |editor1-last=Waßner |editor1-first=Ulrich Hermann |title=Lingua et linguae. Festschrift für Clemens-Peter Herbermann zum 60. Geburtstag |publisher=Shaker |pages=159–188 |language=de |chapter=Bosnisch oder Bosniakisch? |trans-chapter=Bosnian or Bosniak? |series=Bochumer Beitraäge zur Semiotik, n.F., 6 |location=Aachen |year=2001 |isbn=978-3-8265-8497-8 |oclc=47992691}} | ||
| Line 292: | Line 312: | ||
==External links== | ==External links== | ||
{{interWiki|code=bs}} | {{interWiki|code=bs}} | ||
{{Wikivoyage|Bosnian phrasebook|Bosnian|a phrasebook}} | {{Wikivoyage|Bosnian phrasebook|Bosnian|a phrasebook}} | ||
{{Commons category|Bosnian language}} | {{Commons category|Bosnian language}} | ||
{{Wikiquote|Bosnian proverbs}} | {{Wikiquote|Bosnian proverbs}} | ||
* [http://www.surfacelanguages.com/language/Bosnian Basic Bosnian Phrases] | * [http://www.surfacelanguages.com/language/Bosnian Basic Bosnian Phrases] | ||
* [http://www.learn-bosnian.com/ Learn Bosnian – List of Online Bosnian Courses] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20170514205152/http://www.learn-bosnian.com/ |date=2017-05-14 }} | * [http://www.learn-bosnian.com/ Learn Bosnian – List of Online Bosnian Courses] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20170514205152/http://www.learn-bosnian.com/ |date=2017-05-14 }} | ||
* [http://glosbe.com/en/bs English–Bosnian dictionary] on Glosbe | * [http://glosbe.com/en/bs English–Bosnian dictionary] on Glosbe | ||
*{{Cite book | * {{Cite book | ||
| publisher = National government of Bosnia and Hercegovina, National Printing House | | publisher = National government of Bosnia and Hercegovina, National Printing House | ||
| title = Gramatika bosanskoga jezika za srednje škole. Dio 1. i 2., Nauka o glasovima i oblicima | | title = Gramatika bosanskoga jezika za srednje škole. Dio 1. i 2., Nauka o glasovima i oblicima | ||
| Line 306: | Line 328: | ||
| url = http://www.wdl.org/en/item/7482/#languages=lat&page=7 | | url = http://www.wdl.org/en/item/7482/#languages=lat&page=7 | ||
}} | }} | ||
*{{Cite book | * {{Cite book | ||
| publisher = Vilayet Printing House | | publisher = Vilayet Printing House | ||
| title = Буквар: за основне школе у вилаjету босанском | | title = Буквар: за основне школе у вилаjету босанском | ||
| Line 322: | Line 344: | ||
[[Category:Bosnian language| ]] | [[Category:Bosnian language| ]] | ||
[[Category:Languages of Albania]] | [[Category:Languages of Albania]] | ||
[[Category:Languages of Bosnia and Herzegovina]] | [[Category:Languages of Bosnia and Herzegovina]] | ||
| Line 332: | Line 353: | ||
[[Category:Articles containing video clips]] | [[Category:Articles containing video clips]] | ||
[[Category:Slavic languages written in Latin script]] | [[Category:Slavic languages written in Latin script]] | ||
[[Category:Languages written in Cyrillic script]] | |||
[[Category:Standard varieties of Serbo-Croatian]] | |||
Latest revision as of 13:08, 8 November 2025
Template:Short description Template:Pp-move
Script error: No such module "Infobox".Template:Template otherTemplate:Main other
Template:South Slavic languages sidebar
BosnianTemplate:Efn is the standard variety of the Serbo-Croatian language mainly used by Bosniaks.Template:Efn It is one of the three official languages of Bosnia and Herzegovina; a co-official language in Montenegro; and an officially recognized minority language in Croatia, Serbia, North Macedonia and Kosovo.Template:Efn
Bosnian uses both the Latin and Cyrillic alphabets,Template:Efn with Latin in everyday use.[1] It is notable among the varieties of Serbo-Croatian for a number of Arabic, Persian and Ottoman Turkish loanwords,Template:Efn largely due to the language's interaction with those cultures through Islamic ties.[2][3][4]
Bosnian is based on the most widespread dialect of Serbo-Croatian, Shtokavian, more specifically on Eastern Herzegovinian, which is also the basis of standard Croatian, Serbian and Montenegrin varieties. Therefore, the Declaration on the Common Language of Croats, Serbs, Bosniaks and Montenegrins was issued in 2017 in Sarajevo.[5][6] Although the common name for the common language remains 'Serbo-Croatian', newer alternatives such as 'Bosnian-Croatian-Serbian' and 'Bosnian-Croatian-Montenegrin-Serbian' have been increasingly utilised since the 1990s,[7] especially within diplomatic circles.
Alphabet
Table of the modern Bosnian alphabet in both Latin and Cyrillic, as well as with the IPA value, sorted according to Cyrillic:
|
|
History
Script error: No such module "Labelled list hatnote".
Standardization
Although Bosnians are, at the level of vernacular idiom, linguistically more homogeneous than either Serbians or Croatians, unlike those nations they failed to codify a standard language in the 19th century, with at least two factors being decisive:
- The Bosnian elite, as closely intertwined with Ottoman life, wrote predominantly in foreign (Arabic, Persian, Ottoman Turkish) languages.[8] Vernacular literature written in Bosnian with the Arebica script was relatively thin and sparse.
- The Bosnians' national emancipation lagged behind that of the Serbs and Croats and because denominational rather than cultural or linguistic issues played the pivotal role, a Bosnian language project did not arouse much interest or support amongst the intelligentsia of the time.
The modern Bosnian standard took shape in the 1990s and 2000s. Lexically, Islamic-Oriental loanwords are more frequent; phonetically: the phoneme /x/ (letter h) is reinstated in many words as a distinct feature of vernacular Bosniak speech and language tradition; also, there are some changes in grammar, morphology and orthography that reflect the Bosniak pre-World War I literary tradition, mainly that of the Bosniak renaissance at the beginning of the 20th century.
Gallery
-
Nauk krstjanski za narod slovinski, by Matija Divković, the first Bosnian printed book. Published in Venice, 1611
-
Bosnian dictionary by Muhamed Hevaji Uskufi Bosnevi, 1631
-
The Free Will and Acts of Faith, manuscript from the early 19th century
-
The Bosnian Book of the Science of Conduct by 'Abdulvehab Žepčevi, 1831
-
Bosnian Grammar, 1890
Controversy and recognition
The name "Bosnian language" is a controversial issue for some Croats and Serbs, who also refer to it as the "Bosniak" language (Template:Lang-sh-Latn-Cyrl, Script error: No such module "IPA".). Bosniak linguists however insist that the only legitimate name is "Bosnian" language (Script error: No such module "Lang".) and that that is the name that both Croats and Serbs should use. The controversy arises because the name "Bosnian" may seem to imply that it is the language of all Bosnians, while Bosnian Croats and Serbs reject that designation for their idioms.Script error: No such module "Unsubst".
The language is called Bosnian language in the 1995 Dayton AccordsTemplate:Sfn and is concluded by observers to have received legitimacy and international recognition at the time.[9] The International Organization for Standardization (ISO),[10] United States Board on Geographic Names (BGN) and the Permanent Committee on Geographical Names (PCGN) recognize the Bosnian language. Furthermore, the status of the Bosnian language is also recognized by bodies such as the United Nations, UNESCO and translation and interpreting accreditation agencies,[11] including internet translation services.
Most English-speaking language encyclopedias (Routledge, Glottolog,[12] Ethnologue,[13] etc.)[14] register the language solely as "Bosnian" language. The Library of Congress registered the language as "Bosnian" and gave it an ISO-number. The Slavic language institutes in English-speaking countries offer courses in "Bosnian" or "Bosnian/Croatian/Serbian" language, not in "Bosniak" language (e.g. Columbia,[15] Cornell,[16] Chicago,[17] Washington,[18] Kansas).[19] The same is the case in German-speaking countries, where the language is taught under the name Script error: No such module "Lang"., not Script error: No such module "Lang". (e.g. Vienna,[20] Graz,[21] Trier)[22] with very few exceptions.
<templatestyles src="Template:Quote_box/styles.css" />
I began writing The Legend of Ali Pasha with a specific purpose - to preserve our Bosnian language. Not the language of denominations or peoples of Bosnia, but the language of Bosnia. I also wanted to re-create a historical period of Bosnia.
Script error: No such module "Check for unknown parameters".
Some Croatian linguists (Zvonko Kovač, Ivo Pranjković, Josip Silić) support the name "Bosnian" language, whereas others (Radoslav Katičić, Dalibor Brozović, Tomislav Ladan) hold that the term Bosnian language is the only one appropriateTemplate:Clarify and that accordingly the terms Bosnian language and Bosniak language refer to two different things.Template:Clarify The Croatian state institutions, such as the Central Bureau of Statistics, use both terms: "Bosniak" language was used in the 2001 census,[24] while the census in 2011 used the term "Bosnian" language.[25]
The majority of Serbian linguists hold that the term Bosniak language is the only one appropriate,[26] which was agreed as early as 1990.[27] The original form of The Constitution of the Federation of Bosnia and Herzegovina called the language "Bosniac language",[28] until 2002 when it was changed in Amendment XXIX of the Constitution of the Federation by Wolfgang Petritsch.[29] The original text of the Constitution of the Federation of Bosnia and Herzegovina was agreed in Vienna and was signed by Krešimir Zubak and Haris Silajdžić on March 18, 1994.[30]
The constitution of Script error: No such module "Lang"., the Serb-dominated entity within Bosnia and Herzegovina, did not recognize any language or ethnic group other than Serbian.[31] Bosniaks were mostly expelled from the territory controlled by the Serbs from 1992, but immediately after the war they demanded the restoration of their civil rights in those territories. The Bosnian Serbs refused to make reference to the Bosnian language in their constitution and as a result had constitutional amendments imposed by High Representative Wolfgang Petritsch. However, the constitution of Script error: No such module "Lang". refers to it as the Language spoken by Bosniaks,[32] because the Serbs were required to recognise the language officially, but wished to avoid recognition of its name.[33]
Serbia includes the Bosnian language as an elective subject in primary schools.[34] Montenegro officially recognizes the Bosnian language: its 2007 Constitution specifically states that although Montenegrin is the official language, Serbian, Bosnian, Albanian and Croatian are also in official use.[35][36]
Historical usage of the term
- In the work Script error: No such module "Lang". that was written between 1423 and 1426, the Bulgarian chronicler Constantine the Philosopher, in parallel with the Bulgarian, Serbian, Slovenian, Czech and Croatian, he also mentions the Bosnian language.[37]
- The notary book of the town of Kotor from July 3, 1436, recounts a duke buying a girl that is described as a: "Bosnian woman, heretic and in the Bosnian language called Djevena".[37][38]
- The work Thesaurus Polyglottus, published in Frankfurt am Main in 1603 by the German historian and linguist Hieronymus Megiser, mentions the Bosnian dialect alongside the Dalmatian, Croatian and Serbian one.[39][40]
- The Bosnian Franciscan Matija Divković, regarded as the founder of the modern literature of Bosnia and Herzegovina,[41][42] asserts in his work Script error: No such module "Lang". ("The Christian doctrine for the Slavic peoples") from 1611 his "translation from Latin to the real and true Bosnian language" (Script error: No such module "Lang".)[43]
- Bosniak poet and Aljamiado writer Muhamed Hevaji Uskufi Bosnevi who refers to the language of his 1632 dictionary Magbuli-arif as Bosnian.[44]
- One of the first grammarians, the Jesuit clergyman Bartol Kašić calls the language used in his work from 1640 Script error: No such module "Lang". ('Roman Rite') as Script error: No such module "Lang". ('our language') or Script error: No such module "Lang". ('Bosnian'). He used the term "Bosnian" even though he was born in a Chakavian region: instead he decided to adopt a "common language" (Script error: No such module "Lang".) based on a version of Shtokavian Ikavian.[45][46]
- The Croatian linguist Jakov Mikalja (1601–1654) who states in his dictionary Script error: No such module "Lang". (Script error: No such module "Lang".) from 1649 that he wants to include "the most beautiful words" adding that "of all Illyrian languages the Bosnian is the most beautiful", and that all Illyrian writers should try to write in that language.[45][46]
- 18th century Bosniak chronicler Mula Mustafa Bašeskija who argues in his yearbook of collected Bosnian poems that the "Bosnian language" is much richer than the Arabic, because there are 45 words for the verb "to go" in Bosnian.[43]
- The Venetian writer, naturalist and cartographer Alberto Fortis (1741–1803) calls in his work Viaggio in Dalmazia ("Journey to Dalmatia") the language of Morlachs as Illyrian, Morlach and Bosnian.[47]
- The Croatian writer and lexicographer Matija Petar Katančić published six volumes of biblical translations in 1831 described as being "transferred from Slavo-Illyrian to the pronunciation of the Bosnian language".[48]
- Croatian writer Matija Mažuranić refers in the work Script error: No such module "Lang". (1842) to the language of Bosnians as Illyrian (a 19th-century synonym to South Slavic languages) mixed with Turkish words, with a further statement that they are the speakers of the Bosniak language.[49]
- The Bosnian Franciscan Ivan Franjo Jukić states in his work Script error: No such module "Lang". (1851) that Bosnia was the only Turkish land (i.e. under the control of the Ottoman Empire) that remained entirely pure without Turkish speakers, both in the villages and so on the highlands. Further he states "[...] a language other than the Bosnian is not spoken [in Bosnia], the greatest Turkish [i.e. Muslim] gentlemen only speak Turkish when they are at the Vizier".[50]
- Ivan Kukuljević Sakcinski, a 19th-century Croatian writer and historian, stated in his work Script error: No such module "Lang". (Travels into Bosnia) from 1858, how the 'Turkish' (i.e. Muslim) Bosniaks, despite converting to the Muslim faith, preserved their traditions and the Slavic mood, and that they speak the purest variant of the Bosnian language, by refusing to add Turkish words to their vocabulary.[51]
Differences between Bosnian, Croatian and Serbian
Script error: No such module "Labelled list hatnote". Script error: No such module "Labelled list hatnote".
The differences between the Bosnian, Serbian, and Croatian literary standards are minimal. Although Bosnian employs more Turkish, Persian, and Arabic loanwords—commonly called orientalisms—mainly in its spoken variety due to the fact that most Bosnian speakers are Muslims, it is still very similar to both Serbian and Croatian in its written and spoken form.[52] "Lexical differences between the ethnic variants are extremely limited, even when compared with those between closely related Slavic languages (such as standard Czech and Slovak, Bulgarian and Macedonian), and grammatical differences are even less pronounced. More importantly, complete understanding between the ethnic variants of the standard language makes translation and second language teaching impossible."[53]
The Bosnian language, as a new normative register of the Shtokavian dialect, was officially introduced in 1996 with the publication of Script error: No such module "Lang". in Sarajevo. According to that work, Bosnian differed from Serbian and Croatian on some main linguistic characteristics, such as: sound formats in some words, especially "h" (Script error: No such module "Lang". versus Serbian Script error: No such module "Lang".); substantial and deliberate usage of Oriental ("Turkish") words; spelling of future tense (Script error: No such module "Lang".) as in Croatian but not Serbian (Script error: No such module "Lang".) (both forms have the same pronunciation).Template:Sfn 2018, in the new issue of Script error: No such module "Lang"., words without "h" are accepted due to their prevalence in language practice.[54]
Sample text
Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights in Bosnian, written in the Cyrillic script:[55]
- Script error: No such module "Lang".
Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights in Bosnian, written in the Latin alphabet:[56]
- Sva ljudska bića rađaju se slobodna i jednaka u dostojanstvu i pravima. Ona su obdarena razumom i sviješću i treba da jedno prema drugome postupaju u duhu bratstva.
Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights in English:[57]
- All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
See also
Script error: No such module "Portal". Template:Div col
- Abstand and ausbau languages
- Bosniaks
- Dialects of Serbo-Croatian
- Humac tablet
- Hval's Codex
- Language secessionism in Serbo-Croatian
- Muhamed Hevaji Uskufi Bosnevi
- Oriental Institute in Sarajevo
- Pluricentric Serbo-Croatian language
- Declaration on the Common Language 2017
Notes
References
Template:Notelist Template:Reflist
Sources and further reading
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "Citation/CS1". (COBISS-BH).
- Script error: No such module "citation/CS1". (ÖNB).
- Script error: No such module "Citation/CS1".
- Template:CIA World Factbook
External links
Template:Sister project Template:Wikivoyage Template:Sister project Template:Sister project
- Basic Bosnian Phrases
- Learn Bosnian – List of Online Bosnian Courses Template:Webarchive
- English–Bosnian dictionary on Glosbe
- Script error: No such module "citation/CS1".
- Script error: No such module "citation/CS1".
Template:Languages of Bosnia and Herzegovina Template:Bosnia and Herzegovina topics2 Script error: No such module "Navbox". Template:Languages of Europe
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Template:Cite magazine
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1". (NSK). (FFZG)
- ↑ Radio Free Europe – Serbian, Croatian, Bosnian, Or Montenegrin? Or Just 'Our Language'? Živko Bjelanović: Similar, But Different, Feb 21, 2009, accessed Oct 8, 2010
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Bernard Comrie (ed.): The World's Major Languages. Second Edition. Routledge, New York/London, 2009
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Template:Croatian Census 2001
- ↑ Template:Croatian Census 2011
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Svein Mønnesland, »Language Policy in Bosnia-Herzegovina« (pp 135–155). In: Language : Competence–Change–Contact = Sprache : Kompetenz – Kontakt – Wandel, edited by: Annikki Koskensalo, John Smeds, Rudolf de Cillia, Ángel Huguet; Berlin; Münster : Lit Verlag, 2012, Template:ISBN, p. 143. "Already in 1990 the Committee for the Serbian language decided that only the term 'Bosniac language' should be used officially in Serbia, and this was confirmed in 1998."
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1". See Art. 13 of the Constitution of the Republic of Montenegro, adopted on 19 October 2007, available at the website of the Ministry of Justice of the Republic of Montenegro
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ a b Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Aleksandar Solovjev, Trgovanje bosanskim robljem do god. 1661. - Glasnik Zemaljskog muzeja, N. S., 1946, 1, 151.
- ↑ V. Putanec, Leksikografija, Enciklopedija Jugoslavije, V, 1962, 504.
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ a b Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ a b Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ a b Vatroslav Jagić, Iz prošlost hrvatskog jezika. Izabrani kraći spisi. Zagreb, 1948, 49.
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Archived at GhostarchiveTemplate:Cbignore and the Wayback MachineTemplate:Cbignore: Script error: No such module "citation/CS1".Template:Cbignore (6-13 minute)
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- ↑ Script error: No such module "citation/CS1".
- Pages with script errors
- Pages with broken file links
- Bosnian language
- Languages of Albania
- Languages of Bosnia and Herzegovina
- Languages of Croatia
- Languages of Serbia
- Languages of Montenegro
- Languages of Kosovo
- Languages of Turkey
- Articles containing video clips
- Slavic languages written in Latin script
- Languages written in Cyrillic script
- Standard varieties of Serbo-Croatian