Reflexive pronoun

From Wikipedia, the free encyclopedia
Revision as of 19:07, 3 March 2025 by imported>Babelball (Origins and usage of reflexive pronouns: reorganized verbs)
(diff) ← Previous revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Template:Short description Template:Redirect-several Template:More citations needed

Template:Transitivity and Valency

A reflexive pronoun is a pronoun that refers to another noun or pronoun (its antecedent) within the same sentence.

In the English language specifically, a reflexive pronoun will end in -self or -selves, and refer to a previously named noun or pronoun (myself, yourself, ourselves, themselves, etc.). English intensive pronouns, used for emphasis, take the same form.

In generative grammar, a reflexive pronoun is an anaphor that must be bound by its antecedent (see binding). In a general sense, it is a noun phrase that obligatorily gets its meaning from another noun phrase in the sentence.[1] Different languages have different binding domains for reflexive pronouns, according to their structure.

Origins and usage of reflexive pronouns

In Indo-European languages, the reflexive pronoun has its origins in Proto-Indo-European.Script error: No such module "Unsubst".Template:Text-source In some languages, some distinction exists between normal object and reflexive pronouns, mainly in the third person: whether one says "I like me" or "I like myself", there is no question that the object is the same person as the subject; but, in "They like them(selves)", there can be uncertainty about the identity of the object unless a distinction exists between the reflexive and the nonreflexive. In some languages, this distinction includes genitive forms: see, for instance, the Danish examples below. In languages with a distinct reflexive pronoun form, it is often gender-neutral.

A reflexive pronoun is normally used when the object of a sentence is the same as the subject. Each personal pronoun (such as I, you, he and she) has its own reflexive form:

  • I — myself
  • thou — thyself/thyselves (archaic)
  • he — himself
  • she — herself
  • it — itself
  • we — ourselves
  • you — yourself/yourselves
  • they — themself/themselves
  • one — oneself

These pronouns can also be used intensively, to emphasize the identity of whomever or whatever is being talked about:

  • Jim bought himself a book (reflexive)
  • Jim himself bought a book (intensive)

Intensive pronouns usually appear near and/or before the subject of the sentence.

Usually after prepositions of locality it is preferred to use a personal object pronoun rather than a reflexive pronoun:[2]

  • Close the door after you. (NOT ... after yourself.)
  • He was pulling a small cart behind him. (NOT ... behind himself.)
  • She took her dog with her. (NOT ... with herself.)

Compare:

  • She's very pleased with herself. (NOT ... with her.)

Certain verbs have reflexive pronouns in some languages but not in English:[3]

  • Do you shave on Sundays? (NOT Do you shave yourself on Sundays?)
  • Try to concentrate. (NOT Try to concentrate yourself)
  • I feel strange. (NOT I feel myself strange.)

Compare to French:

  • Script error: No such module "Lang". (te is the second person singular reflexive pronoun in French, but it can serve as an object pronoun)
  • Script error: No such module "Lang".
  • Script error: No such module "Lang".


The list of such verbs:

  • acclimatize, adapt, behave, complain, concentrate, hide, get up/hot/tired, lie down, meet, move, relax, remember, shave, sit down, undress, wake up, wash...

Non-reflexive usage in English

Non-reflexive use of reflexive pronouns is rather common in English. Most of the time, reflexive pronouns function as emphatic pronouns that highlight or emphasize the individuality or particularity of the noun. Grammatically, the position of reflexive pronouns in this usage is either right after the noun the pronouns are emphasizing or, if the noun is subject, after-verb-or-object position is also possible. For example, "Why don't you yourself do the job?", "Why don't you do the job yourself?", or "I want to fix my phone itself; I will not fix your watch as well."[4]

Some speakers use reflexive pronouns without local linguistic antecedents to refer to discourse participants or people already referenced in a discourse: for example, "Please, forward the information to myself, Anything else for yourself today?" Within the linguistics literature, reflexives with discourse antecedents are often referred to as logophors. Standard English allows use of logophors in some contexts: for example, "John was angry. Embarrassing pictures of himself were on display." However, within Standard English, this logophoric use of reflexives is generally limited to positions where the reflexive does not have a coargument.[5] The newer non-standard usage does not respect this limitation. In some cases, reflexives without local antecedents may be better analyzed as emphatic pronouns without any true reflexive sense.

It is common in some dialects of English to use standard object pronouns to express reflexive relations, especially in the first and sometimes second persons, and especially for a recipient: for example, "I want to get me some supper." While this was seemingly standard in Old English through the Early Modern Period (with "self" constructs primarily used for emphatic purposes), it is held to be dialectal or nonstandard in Modern English.[6][7]

It is also common in informal speech to use myself in a conjunctive phrase when 'me' would suffice: "She stood by Jane and myself." Also myself is used when 'I' would also be appropriate; for example, Thomas Jefferson was quoted as saying, "Hamilton and myself were daily pitted in the cabinet like two cocks."[8]

In languages other than English

Chinese

In Mandarin Chinese, the reflexive pronoun is Template:RubyTemplate:Ruby, meaning "self".[9] The antecedent it refers to can be inferred by context, which is generally the subject of the sentence:

The antecedent can be reiterated before the reflexive pronoun; this can be used to refer to an antecedent that's not the subject:

Like English, the reflexive can also be used to emphasize the antecedent:[9]

The reflexive can also be the subject of an embedded clause.

Also unlike English, the reflexive can refer to antecedents outside of the embedded clause. Because of this, it may be ambiguous whether the antecedent refers to the subject of the main clause or the embedded clause, in which case it may be necessary to reiterate the antecedent:

The reflexive pronoun in Cantonese Chinese, jihgéi, cognate to Mandarin zìjǐ (and thus also written as Script error: No such module "Lang".), also follows the same rules.[10] This was also the case in Classical Chinese, which simply used Script error: No such module "Lang".[11] (Old Chinese: *kəʔ[12]).

Danish

Danish uses the separate reflexive pronoun sig for third person pronouns, and 'selv' to mark intensive.

  • Script error: No such module "Lang". (I protect myself)

In Danish, there is also a difference between normal and reflexive genitives, the latter being used only in the singular:

  • Script error: No such module "Lang". (Anna gave Maria her [Maria's, or possibly some unknown third person's] book.)
  • Script error: No such module "Lang". (Anna gave Maria her [Anna's] book.)

In the latter case, sin is a case of a reflexive possessive pronoun, i.e. it reflects that the subject in the phrase (Anna) owns the object (the book).

Esperanto

The Esperanto third-person reflexive pronoun is Script error: No such module "Lang"., or Script error: No such module "Lang". for the possessive (to which can be added -j for plural agreement and -n for direct object).Script error: No such module "Unsubst".

  • Script error: No such module "Lang". (He reads his (someone else's) books.)
  • Script error: No such module "Lang". (He reads his (own) books.)

French

In French, the main reflexive pronoun is Script error: No such module "Lang"., with its indefinite form Script error: No such module "Lang"..

There are also intensifying reflexive pronouns, such as Script error: No such module "Lang"., Script error: No such module "Lang"., Script error: No such module "Lang"., Script error: No such module "Lang"., Script error: No such module "Lang". and Script error: No such module "Lang"., similar in meaning (but not often used) to myself, yourself, etc.

French also uses reflexive verbs to express actions that somebody is doing to themselves. Many of these are related to daily routine. For example,

  • Script error: No such module "Lang". (I get washed, lit "I wash myself")

German

In German, the reflexive case is not distinguishable from the accusative and dative cases except in the third person reflexive.[13] As discussed above, the reflexive case is most useful when handling third person because it is not always clear that pronouns refer to the same person, whereas in the first and second persons, it is clear: he hit him and he hit himself have different meanings, but I hit me and I hit myself mean the same thing although the former is nonstandard English.

Because the accusative and dative cases are different, the speaker must know whether the verb is reflexive accusative or reflexive dative. There are very few reflexive dative verbs, which must be memorised to ensure that the correct grammar is used. The most notable one is Script error: No such module "Lang". (to hurt oneself): Script error: No such module "Lang". (I hurt myself.) See also German pronouns.

Hindi/Urdu

In Hindi, there are two primary reflexive pronouns, the reflexive pronoun Script error: No such module "Lang". (Template:Transliteration) [from PIE Script error: No such module "Lang".] meaning "self" and pronoun Script error: No such module "Lang". (Template:Transliteration) [from PII Script error: No such module "Lang". "self"] which is the possessive reflexive pronoun and both these pronouns are used with all the three, 1st, 2nd, and 3rd, persons.[14] There is also the pronoun Script error: No such module "Lang". (Template:Transliteration) which is used with either the inessive case-marker Script error: No such module "Lang". (Template:Transliteration) forming the reflexive pronoun Script error: No such module "Lang". (Template:Transliteration) meaning "among ourselves" or the genitive postpostion Script error: No such module "Lang". (Template:Transliteration) forming the reflexing pronoun Script error: No such module "Lang". (Template:Transliteration) meaning "of ourselves". The genitive reflexive pronoun can also be used to emphasise when used with the personal genitive pronouns, so e.g. Script error: No such module "Lang". (Template:Transliteration) "mine" becomes Script error: No such module "Lang". (Template:Transliteration) "my very own".[14] Alternatively, using the genitive postposition Script error: No such module "Lang". (Template:Transliteration) with Script error: No such module "Lang". (Template:Transliteration) gives Script error: No such module "Lang". (Template:Transliteration) meaning the same as Script error: No such module "Lang". (Template:Transliteration). These reflexive pronouns can be used with case-marking postpositions as shown below in the table to the right.

Reflexive pronouns Singular Plural Singular Plural
Masculine Feminine
Undeclinable Nominative
case
Script error: No such module "Lang". (Template:Transliteration) — "self"

Script error: No such module "Lang". (Template:Transliteration) — "oneselves"

Script error: No such module "Lang". (Template:Transliteration) — "by oneself", "automatically"

Oblique
case
with noun
sans noun
Declinable Nominative
case
Script error: No such module "Lang".

Template:Transliteration

Script error: No such module "Lang".

Template:Transliteration

Script error: No such module "Lang".

Template:Transliteration

Oblique
case
with noun Script error: No such module "Lang".

Template:Transliteration

sans noun Script error: No such module "Lang".

Template:Transliteration

Script error: No such module "Lang".

Template:Transliteration

Script error: No such module "Lang".

Template:Transliteration

Script error: No such module "Lang".

Template:Transliteration

Case Postpositional
case marker
Reflexive
pronoun
Translation
Nominative Script error: No such module "Lang". (Template:Transliteration) self
Ergative Script error: No such module "Lang". (Template:Transliteration) Script error: No such module "Lang". (Template:Transliteration) self
Accusative Script error: No such module "Lang". (Template:Transliteration) Script error: No such module "Lang". (Template:Transliteration) self
Dative to self
Instrumental Script error: No such module "Lang". (Template:Transliteration) Script error: No such module "Lang". (Template:Transliteration) using, by, with self
Ablative from self
Genitive Script error: No such module "Lang". (Template:Transliteration) Script error: No such module "Lang". (Template:Transliteration) of self
Inessive Script error: No such module "Lang". (Template:Transliteration) Script error: No such module "Lang". (Template:Transliteration) in self
Adessive Script error: No such module "Lang". (Template:Transliteration) Script error: No such module "Lang". (Template:Transliteration) on self
Terminative Script error: No such module "Lang". (Template:Transliteration) Script error: No such module "Lang". (Template:Transliteration) until, till self
Semblative Script error: No such module "Lang". (Template:Transliteration) Script error: No such module "Lang". (Template:Transliteration) like self

Hungarian

Hungarian has two primary means of expressing reflexivity.

Mag-

The most common is by means of the stem mag- which behaves much like standard postpositions and case endings in Hungarian in that it can take the six personal suffixes to form the following personal pronouns:

  • magam (myself)
  • magad (yourself)
  • maga (himself/herself)
  • magunk (ourselves)
  • magatok (yourselves)
  • maguk (themselves)

Thus formed, these reflexive pronouns are in the nominative (i.e. subject) case and can take any case ending or postposition: magamnak (for myself), magunk előtt (in front of ourselves), magát (himself/herself (acc.)). However the accusative case marking -t is often omitted in magamat (myself), and magadat (yourself) remaining magam and magad respectively. This is also the case with possessed nouns using the same personal endings e.g. házam (my house), and kocsid (your car) both of which can be interpreted in less formal language as either nominative or accusative depending on context. Nonetheless, using the accusative ending -t (as in házamat and kocsidat) is still considered formal and correct.

Relfexive pronouns in the nominative case exist but have no logical reflexive function. Rather they have an intensifying purpose and follow the subject (if given):

  • ő maga csinálta (He himself did it)
  • a kutya maga ásta a gödröt (the dog himself dug the hole)
  • magam is így gondoltam (I myself am also of this mind)

note the absence of non-reflexive subject pronoun in the latter case where the verb marking implies the subject. In order to intensify a relfexive pronoun in any other case, i.e. a reflexive pronoun with a genuine reflexive grammatical function the word saját (one's own) is added before the reflexive pronoun:

  • saját magának okoz gondot (he's making trouble for his own self).

Ön

The second reflexive mechanism in Hungarian is the word ön (self) which is most commonly used as a prefix with the meaning of (one)self-, For example öngyilkos (suicide victim, lit. "self-murderer") and önfeláldozni (to sacrifice oneself). This can be combined with the reflexive pronouns above to express intensity or formality:

  • önmagam (myself)
  • önmagad (yourself)
  • önmaga (himself/herself)
  • önmagunk (ourselves)
  • önmagatok (yourselves)
  • önmaguk (themselves)

The prefix ön can also be used in the manner of saját, above, but the sense is more formal than intensive.

Formal Pronouns

Hungarian does not have a T-V distinction as in many European languages, rather it uses third person reflexive pronouns and third person verbs to indicate politeness. The singular pronouns ön (self) and maga (himself/herself) and the plural pronouns önök (selves) and maguk (themselves) are used when addressing one or more people (respectively) in a formal context, whether written or spoken. Largely seen as interchangeable, ön and önök are less common and perceived as somewhat more formal than maga and maguk. The combined forms önmaga and önmaguk are only used to express intensity and genuine reflexivity as laid out above, but are not used as non-reflexive formal/polite pronouns.

Grammatically, when using ön, maga, önök, or maguk as subject pronouns, they will be treated as though they were non-reflexive third person pronouns. This means verbs agree with a third person subject (despite having a second person referent in reality) but unlike a true reflexive object pronoun (which requires a definite verb ending), verbs using formal/polite pronouns conjugate for definite or indefinite objects as that verb's actual object requires. Compare the following:

  • (ti) mostok (you (pl.) are washing [informal])

Here the verb uses the second person plural indefinite ending -tok indicating that the object of the verb is unclear or non-existent.

  • (ti) magatokat mossátok (you (pl.) are washing yourselves [informal])

Here the verb has changed from the second person plural indefinite ending to the definite ending -játok to indicate the reflexive object.

  • (ők) mosnak (they are washing [informal])

Here the verb uses the third person plural indefinite ending -nak

  • maguk mosnak or önök mosnak (you (pl.) are washing [formal])

Here the verb also uses the third person plural indefinite ending -nak as the formal pronoun is third person, but unlike true reflexives, it does not require a definite verb ending.

  • magukat mossák ("they are washing themselves" or "you (pl.) are washing yourselves" [formal])

Here the verb is conjugated with the third person plural definite ending -ják as the pronoun is a genuine reflexive. In this case, it is not possible to tell from the sentence alone whether the intention is third person informal, or second person formal. In reality however when clarity is required an explicit subject pronoun can be used to express informal third person (ők magukat mossák), or more formal language can be used to express formal second person usage (magukat tetszik mosni lit. "it pleases to wash oneselves").

Icelandic

There is only one reflexive pronoun in Icelandic and that is the word sig. It does not differ between genders nor number.

The reflexive pronouns are as such:

  • Reflexive pronoun: Script error: No such module "Lang". (himself/itself/herself/themselves)
  • reflexive possessive pronoun: Script error: No such module "Lang". (his/her/its/their)
Singular and plural
Masculine Feminine Neuter
Nominative Script error: No such module "Lang". ("he/she/it/they")
Accusative Script error: No such module "Lang".
Dative Script error: No such module "Lang".
Genitive Script error: No such module "Lang".

Examples

The reflexive pronoun refers to the third person:

  • Script error: No such module "Lang"..(masc. sing.) (He talks about himself)

Italian

The reflexive pronouns in Italian are:

  • Script error: No such module "Lang". (first person singular)
  • Script error: No such module "Lang". (second person singular)
  • Script error: No such module "Lang". (third person singular)
  • Script error: No such module "Lang". (first person plural)
  • Script error: No such module "Lang". (second person plural)
  • Script error: No such module "Lang". (third person plural)

Reflexive pronouns are usually employed when the direct object in a sentence is also its subject, thus reflecting the action as expressed in the verb on the subject itself.

This pronoun allows the building of three kinds of reflexive verbal forms: proper, non-proper (or ostensible), and reciprocal.

  • Script error: No such module "Lang"., or Script error: No such module "Lang". (I wash myself): reflexive proper, because the subject is at the same time the object of the sentence.

Notice that the sentence I wash myself could also be translated in Italian as Script error: No such module "Lang"., stressing the reflexiveness much more than English.

The complete list of intensifying reflexive pronouns is:

  • Script error: No such module "Lang". (first person masculine singular)
  • Script error: No such module "Lang". (first person feminine singular)
  • Script error: No such module "Lang". (second person masculine singular)
  • Script error: No such module "Lang". (second person feminine singular)
  • Script error: No such module "Lang". (third person masculine singular)
  • Script error: No such module "Lang". (third person feminine singular)
  • Script error: No such module "Lang". (first person masculine plural)
  • Script error: No such module "Lang". (first person feminine plural)
  • Script error: No such module "Lang". (second person masculine plural)
  • Script error: No such module "Lang". (second person feminine plural)
  • Script error: No such module "Lang". (third person masculine plural)
  • Script error: No such module "Lang". (third person feminine plural)

Japanese

In the Japanese language, Script error: No such module "Lang". (Script error: No such module "Lang".) and Script error: No such module "Lang". (Script error: No such module "Lang".) are reflexive pronouns that correspond roughly to 'oneself'. They differ from English in some ways; for example, Script error: No such module "Lang". and Script error: No such module "Lang". do not have to agree in gender or number where English reflexives do. Script error: No such module "Lang". can further be bound locally or long distance where English reflexives must always occur locally. Although both English and Japanese pronouns must be c-commanded by their antecedents, because of the syntactic structure of Japanese, long distance binding is allowed.

Korean

In Korean, Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "Lang". and Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "Lang". are used as reflexive pronouns that refer to 'myself', 'himself', 'herself', and 'ourselves'. Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "Lang". is also a reflexive pronoun but it usually corresponds only to the first person (myself).

Latin

In the first and second persons, Latin uses the ordinary oblique forms of the personal pronouns as reflexive pronouns. In the third person, Latin uses the special reflexive pronoun Script error: No such module "Lang"., which is the same for all genders and numbers, and declined in all cases except the nominative and the vocative.

Singular or Plural
Masculine Feminine Neuter
Nominative
Vocative
Accusative Script error: No such module "Lang".
Genitive Script error: No such module "Lang".
Dative Script error: No such module "Lang".
Ablative Script error: No such module "Lang".
Locative Script error: No such module "Lang".

Example

Macedonian

Script error: No such module "Labelled list hatnote".

Accusative Dative
Full Short Full Short
Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "Lang".

An alternative full form, Script error: No such module "Lang"., is used for emphasis.

  • Script error: No such module "Lang". (Ana gave her [Maria's] book to Maria.)
  • Script error: No such module "Lang". (Ana gave her [Ana's] book to Maria.)

Novial

(Novial is a constructed language, mostly based on Romance languages.)

  • Script error: No such module "Lang". (He sees him.)

Polish

Oblique

Nominative
Genitive Script error: No such module "Lang".
Dative Script error: No such module "Lang".
Accusative Script error: No such module "Lang".
Instrumental Script error: No such module "Lang".
Locative Script error: No such module "Lang".

In Polish the oblique reflexive pronouns is Script error: No such module "Lang". and it declines as above. It is used with 1st, 2nd and 3rd person:

  • Script error: No such module "Lang". "I wash myself"
  • Script error: No such module "Lang". "You wash yourself"
  • Script error: No such module "Lang". "Peter washes himself"

It has been grammaticalized to a high degree, becoming also a marker of medial and/or anti-causative voice:

  • Script error: No such module "Lang". "Door opened", lit. "Door opened itself"
  • Script error: No such module "Lang". "We fell", lit. "We turned ourselves over"

Similarly, the dative Script error: No such module "Lang". gained an additional, volitional/liberative meaning, usually used in informal speech:

  • Script error: No such module "Lang". "So, I'm casually walking down the street and suddenly I see 10 zloty just lying there.", lit. "I'm walking for myself, I'm looking for myself, and there lies for itself 10 zloty"
  • Script error: No such module "Lang". "I'm a kindergartner" (from children's song)

Moreover, the phrase Script error: No such module "Lang". has been lexicalized and means "to leave" (cf. French Script error: No such module "Lang".):

  • Script error: No such module "Lang". "This party's boring, I'm leaving"

Possessive

Polish also has a possessive reflexive pronoun Script error: No such module "Lang".. It assumes the gender of the possessed object, not that of the possessor.

  • Script error: No such module "Lang". "He took his (own) things and went out."
  • Script error: No such module "Lang". "He looked at his (own) phone."
  • Script error: No such module "Lang". "Anna gave her (Anna's) book to Cathy."

Not using a reflexive pronoun might indicate the other party's possession of the object:

  • Script error: No such module "Lang". "Anna returned Cathy's book"

Intensive

The intensive meaning is done by the pronoun Script error: No such module "Lang". (inflecting for case, gender and number):

Nominative Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "Lang".
Genitive Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "Lang".
Dative Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "Lang".
Accusative Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "Lang".
Instrumental Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "Lang".
Locative Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "Lang".

Usually inflected Script error: No such module "Lang". is added in obliques:

  • Script error: No such module "Lang". (fem.) "I listen to myself"
  • Script error: No such module "Lang". (fem.) "I believe myself"

Emphatically the accusative can be replaced with dative:

  • Script error: No such module "Lang". (masc.) "I did it myself", "I did it alone"
  • Script error: No such module "Lang". (masc.) "I did it myself", "I did it personally"

Portuguese

  • Script error: No such module "Lang". (When he sees him.)
  • Script error: No such module "Lang". (When he sees himself.)

There are two ways to make a reflexive sentence in Portuguese. The first way is by attaching the reflexive pronoun (me, te, se, nos - also vos) to the verb. The second way is by also attaching the words Script error: No such module "Lang". or Script error: No such module "Lang"., masc/fem. (plural) (="self"), immediately after the verb to add stress/intensity :

  • Script error: No such module "Lang". (I hurt myself.)

Romanian

  • Script error: No such module "Lang". Dative: himself, herself
  • Script error: No such module "Lang". Accusative: himself, herself

Russian

In Russian, the pronoun Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "Lang". universally means "oneself"/"myself"/"himself", etc. It is inflected depending on the case.[15]

When used to indicate that the person is the direct object of the verb, one uses the accusative form, Script error: No such module "Lang"..[16] (It does not have a nominative form.)

  • Script error: No such module "Lang".. Script error: No such module "Lang".. ("He has wounded himself.")

Emphasized forms are "sam sebya" - masculine, "sama sebya" - feminine, "sami sebya" - plural. However, the word "sam" usually comes after the noun it is emphasizing.[17]

  • Script error: No such module "Lang".. Script error: No such module "Lang".. ("He has wounded himself." Literally: "He himself has wounded himself.")

This sentence underlines that the subject inflicted the wounds while in the previous example, "sebya" merely indicates that the subject was wounded.

In addition, the reflexive pronoun Script error: No such module "Lang". gave rise the reflexive affix Script error: No such module "Lang". (Script error: No such module "Lang".) used to generate reflexive verbs, but in this context the affix indicates that the action happened accidentally:[18]

  • Script error: No such module "Lang". (He has wounded himself by accident.)

There are certain stylistic differences between the three usages, despite being rendered in the same way in English.

When the person is not a direct object of the verb, other cases are used:

  • Script error: No such module "Lang".. Script error: No such module "Lang".. ("He brought a bottle of vodka with himself.") - instrumental case
  • Script error: No such module "Lang".. Script error: No such module "Lang". ("He dropped a bag on his (own) foot." Literally: "He dropped a bag to himself on the foot.") - dative case

Compare:

  • Script error: No such module "Lang".. Script error: No such module "Lang".. ("He dropped a bag on his (someone else's) foot.")

Russian has a reflexive possessive as well.[19]

  • Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "Lang". (He loves his wife (his own). - Reflexive possessive)
  • Script error: No such module "Lang". Script error: No such module "Lang". (He loves his wife (someone else's). - It is ambiguous in English, but less so in Russian.)

Because of the existence of reflexive forms, the use of a non-reflexive pronoun indicates a subject that is different from the object. If it is impossible, the sentence is invalid or at least irregular:

  • Script error: No such module "Lang".. Script error: No such module "Lang".. ("He has wounded him (someone else).")

Serbo-Croatian

Serbo-Croatian uses the reflexive pronoun Script error: No such module "Lang"., which is the same for all persons, numbers and genders, and declined as follows:[20]

Nominative
Genitive Script error: No such module "Lang".
Dative Script error: No such module "Lang".
Accusative Script error: No such module "Lang".
Vocative
Instrumental Script error: No such module "Lang".
Locative Script error: No such module "Lang".
  • Script error: No such module "Lang". ("Ana gave her [Maria's] book to Maria.")
  • Script error: No such module "Lang". ("Ana gave her [Ana's] book to Maria.")

The words that modify the reflexive pronoun do show gender and number:[20]

  • Script error: No such module "Lang". "He wondered at himself."

The enclitic form of the reflexive pronoun, se, has been grammaticalized to a high degree:[20]

  • Script error: No such module "Lang". lit. "Door opened itself" ("Door opened")
  • Script error: No such module "Lang". lit. "We turned ourselves over" ("We fell")

Spanish

In Spanish, the reflexive pronouns are: Script error: No such module "Lang". (first person singular/plural), Script error: No such module "Lang". (second person) or Script error: No such module "Lang". (third person). In Latin America, Script error: No such module "Lang". is not used, being replaced by Script error: No such module "Lang". for the pronoun Script error: No such module "Lang".. For clarity, there are optional intensifying adjuncts for reflexive pronouns, accompanied by Script error: No such module "Lang". (masculine and feminine forms for "self"). They are not strictly adjuncts: Script error: No such module "Lang". (instead of Script error: No such module "Lang".), Script error: No such module "Lang". (in the Río de la Plata region, it is replaced by Script error: No such module "Lang".), Script error: No such module "Lang".—they usually postpend the genitive.

Example with "wash oneself":

  • Script error: No such module "Lang". (I wash myself.)

Note that the indirect object "le"/"les" does not override "se" in the reflexive.

Slovene

The Slovene language has reflexive pronouns as well:

  • Script error: No such module "Lang". (Ana gave her [Maria's] book to Maria.)
  • Script error: No such module "Lang". (Ana gave her [Ana's] book to Maria.)

Uzbek

In Uzbek, the pronoun Script error: No such module "Lang". (Script error: No such module "IPA".), refers to oneself and, to create a person specific forms, it requires certain affixes:[21]

myself - Script error: No such module "Lang". + Script error: No such module "Lang". => Script error: No such module "Lang". (Script error: No such module "IPA".); to myself - Script error: No such module "Lang". + Script error: No such module "Lang". => Script error: No such module "Lang". (Script error: No such module "IPA".); from myself - Script error: No such module "Lang". + Script error: No such module "Lang". => Script error: No such module "Lang". (Script error: No such module "IPA".);

yourself - Script error: No such module "Lang". + Script error: No such module "Lang". => Script error: No such module "Lang". (Script error: No such module "IPA".); to yourself - Script error: No such module "Lang". + Script error: No such module "Lang". => Script error: No such module "Lang". (Script error: No such module "IPA".); from yourself - Script error: No such module "Lang". + Script error: No such module "Lang". => Script error: No such module "Lang". (Script error: No such module "IPA".);

himself/ herself/ itself - Script error: No such module "Lang". + Script error: No such module "Lang". => Script error: No such module "Lang". (Script error: No such module "IPA".); to himself/ herself/ itself- Script error: No such module "Lang". + Script error: No such module "Lang". => Script error: No such module "Lang". (Script error: No such module "IPA".); from himself/ herself/ itself- Script error: No such module "Lang". + Script error: No such module "Lang". => Script error: No such module "Lang". (Script error: No such module "IPA".);

ourselves - Script error: No such module "Lang". + Script error: No such module "Lang". => Script error: No such module "Lang". (Script error: No such module "IPA".); to ourselves- Script error: No such module "Lang". + Script error: No such module "Lang". => Script error: No such module "Lang". (Script error: No such module "IPA".); from ourselves - Script error: No such module "Lang". + Script error: No such module "Lang". => Script error: No such module "Lang". (Script error: No such module "IPA".);

yourselves - Script error: No such module "Lang". + Script error: No such module "Lang". => Script error: No such module "Lang". (Script error: No such module "IPA".); to yourselves - Script error: No such module "Lang". + Script error: No such module "Lang". => Script error: No such module "Lang". (Script error: No such module "IPA".); from yourselves - Script error: No such module "Lang". + Script error: No such module "Lang". => Script error: No such module "Lang". (Script error: No such module "IPA".);

themselves - Script error: No such module "Lang". + Script error: No such module "Lang". => Script error: No such module "Lang". (Script error: No such module "IPA".); to themselves- Script error: No such module "Lang". + Script error: No such module "Lang". => Script error: No such module "Lang". (Script error: No such module "IPA".); from themselves- Script error: No such module "Lang". + Script error: No such module "Lang". => Script error: No such module "Lang". (Script error: No such module "IPA".);

Emphatic-pronoun use:

myself - Script error: No such module "Lang". + Script error: No such module "Lang". => Script error: No such module "Lang". (Script error: No such module "IPA".)

yourself - Script error: No such module "Lang". + Script error: No such module "Lang". => Script error: No such module "Lang". (Script error: No such module "IPA".)

himself/ herself/ itself - Script error: No such module "Lang". + Script error: No such module "Lang". => Script error: No such module "Lang". (Script error: No such module "IPA".)

ourselves - Script error: No such module "Lang". + Script error: No such module "Lang". => Script error: No such module "Lang". (Script error: No such module "IPA".)

yourselves - Script error: No such module "Lang". + Script error: No such module "Lang". => Script error: No such module "Lang". (Script error: No such module "IPA".)

themselves - Script error: No such module "Lang". + Script error: No such module "Lang". => Script error: No such module "Lang". (Script error: No such module "IPA".)

Basically, the suffixes change based on the preposition used:[21]

  • Script error: No such module "Lang". (John bought himself a car)
  • Script error: No such module "Lang". (We hurt ourselves playing football)
  • Script error: No such module "Lang". (This refrigerator defrosts itself )
  • Script error: No such module "Lang". (I'm annoyed with myself)
  • Script error: No such module "Lang". (They looked at themselves)
  • Script error: No such module "Lang". (Take care of yourselves)

Vietnamese

In Vietnamese, the reflexive pronoun is Script error: No such module "Lang". whose meaning can be myself, herself, himself, themselves etc. depending on the number/gender of its antecedent.

  • Script error: No such module "Lang". (John hit himself.)

Guugu Yimithirr

A Pama–Nyungan language, Guugu Yimithirr uses the suffix /-gu/ on pronouns—much like -self in English, to emphasize that the action of the verb is performed by the subject and not someone else. Take for example, the following exchange.

A:

Template:Interlinear

B:

Template:Interlinear

[22]

See also

Grammar

Works

Further reading

Script error: No such module "citation/CS1".

References

Template:Reflist

Template:Lexical categories Template:Authority control

  1. Script error: No such module "citation/CS1".
  2. Script error: No such module "citation/CS1".
  3. Script error: No such module "citation/CS1".
  4. Script error: No such module "citation/CS1".
  5. Script error: No such module "Citation/CS1".
  6. Old English#Charter of Cnut
  7. Script error: No such module "citation/CS1".
  8. Script error: No such module "citation/CS1".
  9. a b Script error: No such module "citation/CS1".
  10. Script error: No such module "citation/CS1".
  11. Script error: No such module "citation/CS1".
  12. Script error: No such module "citation/CS1".
  13. Script error: No such module "citation/CS1".
  14. a b Script error: No such module "citation/CS1".
  15. Script error: No such module "citation/CS1".
  16. Script error: No such module "citation/CS1".
  17. Script error: No such module "citation/CS1".
  18. Script error: No such module "citation/CS1".
  19. Script error: No such module "citation/CS1".
  20. a b c Script error: No such module "citation/CS1". Contents. Summary. [Grammar book].
  21. a b Script error: No such module "citation/CS1".
  22. Script error: No such module "citation/CS1".