Anticausative verb
Template:Short description Template:Multiple issues An anticausative verb (abbreviated Template:Sc) is an intransitive verb that shows an event affecting its subject, while giving no semantic or syntactic indication of the cause of the event. The single argument of the anticausative verb (its subject) is a patient, that is, what undergoes an action. One can assume that there is a cause or an agent of causation, but the syntactic structure of the anticausative makes it unnatural or impossible to refer to it directly. Examples of anticausative verbs are break, sink, move, etc.
Anticausative verbs are a subset of unaccusative verbs. Although the terms are generally synonymous, some unaccusative verbs are more obviously anticausative, while others (fall, die, etc.) are not; it depends on whether causation is defined as having to do with an animate volitional agent (does "falling" mean "being accelerated down by gravity" or "being dropped/pushed down by someone"? Is "old age" a causation agent for "dying"?).
A distinction must be made between anticausative and autocausative verbs. A verb is anticausative if the agent is unspecified but assumed to be external (or even if its existence is denied), and it is autocausative if the agent is the same as the patient. Many Indo-European languages lack separate morphological markings for these two classes, and the correct class needs to be derived from context:
(Lithuanian)
- Anticausative: Script error: No such module "Lang". Template:Gloss
- Autocausative: Script error: No such module "Lang". Template:Gloss
(Russian)
- Anticausative: Script error: No such module "Lang". Template:Transliteration Template:Gloss
- Autocausative: Script error: No such module "Lang". Template:Transliteration Template:Gloss
Examples
English
In English, many anticausatives are of the class of "alternating ambitransitive verbs", where the alternation between transitive and intransitive forms produces a change of the position of the patient role (the transitive form has a patientive direct object, and this becomes the patientive subject in the intransitive). This phenomenon is called causative alternation. For example:
- He broke the window. → The window broke.
- Some pirates sank the ship. → The ship sank.
Passive voice is not an anticausative construction. In passive voice, the agent of causation is demoted from its position as a core argument (the subject), but it can optionally be re-introduced using an adjunct (in English, commonly, a by-phrase). In the examples above, The window was broken, The ship was sunk would clearly indicate causation, though without making it explicit.
Romance languages
In the Romance languages, many anticausative verbs are formed through a pseudo-reflexive construction, using a clitic pronoun (which is identical to the non-emphatic reflexive pronoun) applied on a transitive verb. For example (in Spanish, using the clitic Script error: No such module "Lang".):
- Script error: No such module "Lang". Template:Gloss (Infinitive: Script error: No such module "Lang".)
- Script error: No such module "Lang". or Script error: No such module "Lang". or Script error: No such module "Lang". Template:Gloss (Verbal periphrasis or compound verb: Script error: No such module "Lang". in different positions, from the Infinitive: Script error: No such module "Lang".)
Another example in French:
- Script error: No such module "Lang". Template:Gloss
Slavic languages
In the Slavic languages, the use is essentially the same as in the Romance languages. For example (in Serbo-Croatian, using Script error: No such module "Lang".):
- Script error: No such module "Lang". Template:Gloss
In East Slavic languages (such as Russian), the pronoun Template:Transliteration becomes postfix Template:Transliteration (or Template:Transliteration after a vowel in Russian).
- Script error: No such module "Lang". Template:Transliteration Template:Gloss
- Script error: No such module "Lang". Template:Transliteration Template:Gloss
The suffix Template:Transliteration has a large number of uses and does not necessarily denote anticausativity (or even intransitivity). However, in most cases it denotes either passive voice or one of the subclasses of reflexivity (anticausativity, reciprocity, etc.)
There is a class of verbs (deponent verbs, Script error: No such module "Lang". Template:Transliteration which only exist in this reflexive form (the suffix Template:Transliteration can't be removed). These are commonly anticausative or autocausative, and commonly refer to emotions, behavior, or factors outside one's control.[1]
- Script error: No such module "Lang". Template:Transliteration Template:Gloss
- Script error: No such module "Lang". Template:Transliteration Template:Gloss
In addition, a verb may be put into an unaccusative/anticausative form by forming an impersonal sentence, with the verb typically either in its past tense neuter form, or in its present tense third person form:
- Script error: No such module "Lang". Template:Transliteration Template:Gloss Literally, Template:Gloss
- Script error: No such module "Lang". Template:Transliteration Template:Gloss Literally, Template:Gloss Note that the verb has neither agent nor patient, and therefore has valency zero: it is in the impersonal passive voice.
Here as well there is a class of "impersonal verbs", which only exist in this impersonal form:
- Script error: No such module "Lang". Template:Transliteration Template:Gloss Literally, Template:Gloss The verb Script error: No such module "Lang". Template:Transliteration has no standard personal form. Instead of Script error: No such module "Lang". Template:Transliteration, to say Template:Gloss, one must say Script error: No such module "Lang". Template:Transliteration Template:Gloss, where Template:Gloss is not Template:Gloss but something that remains unspecified. (The personal form has, however, entered Russian vernacular, in the meaning Template:Gloss.)
- Script error: No such module "Lang". Template:Transliteration Template:Gloss Literally, Template:Gloss
Arabic
Script error: No such module "Labelled list hatnote". In the Arabic language, the form VII has the anticausative meaning. For example, Script error: No such module "Lang". Template:Transliteration means Template:Gloss (the cause of his change is not known).
Urdu
Urdu uses a large number of antiaccusative verbs.
- Script error: No such module "Lang". Template:Transliteration Template:Gloss
- Script error: No such module "Lang". Template:Transliteration Template:Gloss
Ainu
In Ainu, there are two types of affixes that corresponding to the meaning of "by one's self", Script error: No such module "Lang". and Script error: No such module "Lang".. The former is sometimes analyzed as anticausative and the latter is reflexive.[2]
Japanese
In Standard Japanese, productive morphology highly favors transitivization, in the sense that it has productive causativization, but no anticausativization. In the Hokkaido dialects and Northern Tōhoku dialect, however, the anticausative morpheme Template:Transliteration is employed with some verbs, such as Template:Transliteration Template:Gloss, Template:Transliteration Template:Gloss, and Template:Transliteration Template:Gloss as a means of producing an intransitive verb from a transitive verb.[3]
Bardi
Bardi is an Australian Aboriginal language in the Nyulnyulan family which uses the root Script error: No such module "Lang". Template:Gloss to denote anticausatives as part of complex predicate constructions. For example, whereas one might causatively 'close' a door with the following construction:
- Script error: No such module "Lang". (y ERG closes x ABS)
a door might 'close' with the following construction
- Script error: No such module "Lang". (x ABS closes)
In the underived construction, the light verb Script error: No such module "Lang". Template:Gloss is used with a coverb (or preverb) Script error: No such module "Lang". Template:Gloss. In the anticausative construction, the light verb reduces the valency of the predicate and the item which is closed becomes the subject. This is a regular alternation among complex predicates.
Turkish
When an anticausative verb is used, the thing that is acted upon is placed as if it's the subject. Turkish converts the verb to an anticausative most commonly by the suffixes -l and -n.
- Script error: No such module "Lang". Template:Gloss (The word door (kapı) takes the accusative suffix here.
- Script error: No such module "Lang". Template:Gloss (Kapı lost its case suffix and is treated as a subject)
See also
External links and references
- Changing valency: Case studies in transitivity (edited by R. M. W. Dixon & A. Y. Aikhenvald, Research Centre for Linguistic Typology, Le Trobe University, Melbourne)